1 00:00:16,558 --> 00:00:21,021 Dagen efter Chad og Julias fest kværnede mine tanker stadig. 2 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 Memo var nær blevet fyret for min læk til Espectacular. 3 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Jeg havde reddet ham, men kun ved at skyde skylden på Héctor. 4 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 Julia og jeg havde omsider indrømmet, at vi havde følelser for hinanden. 5 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 Men hun var forlovet med Chad, og jeg var sammen med Isabel. 6 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 Vi kunne intet gøre. 7 00:00:40,958 --> 00:00:46,046 -Det har du fortalt. -Memito! Undskyld. Han er så uforskammet. 8 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Hugo, kender du udtrykket "como Acapulco en Semana Santa"? 9 00:00:51,009 --> 00:00:55,639 -Nej. -Det betyder "som Acapulco i påsken". 10 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 Påsken er årets travleste uge på Acapulcos resorts. 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Byen er helt fuld. 12 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 Men i 1985 var langfredag på Las Colinas en lille smule anderledes. 13 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Kom herhen, alle sammen. 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Kom bare nærmere. 15 00:01:22,374 --> 00:01:26,003 Tak. Det var godt. Lidt nærmere. 16 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Som I alle ved, har vi kun én gæst i dag. 17 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 Hotellets nyeste investor, Ricardo Vera. 18 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 Han har lejet hele resortet til sit følge, 19 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 så I kan nok regne ud, at han er en ekstremt privat person. 20 00:01:41,476 --> 00:01:47,357 Og ekstremt rig. Jeg gad godt vise ham noget ekstremt privat. 21 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 Ja, det må man sige. 22 00:01:54,573 --> 00:02:00,287 Besøget er utrolig vigtigt for resortet, så kun nogle få af os taler med ham. 23 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 Resten af jer holder jer klar, hvis vi får brug for jer. Jeg vil... 24 00:02:04,791 --> 00:02:09,463 Tænk, at Héctor var spionen. Fjolset fortjener, hvad han får. 25 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Bortset fra et hvepsestik. Det ønsker jeg ikke for nogen. 26 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Nogen spørgsmål? 27 00:02:17,888 --> 00:02:21,308 Hvis der ikke er nogen gæster, hvad skal vi så lave? 28 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 Så længe I holder jer fra hr. Vera, er jeg ligeglad. 29 00:02:25,521 --> 00:02:30,567 Ingen nøgen solbadning. Okay. Tak, alle sammen. 30 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Máximo, kom ind på mit kontor. 31 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Du skal tage dig af mr. Vera i dag. 32 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 Selvfølgelig. Mr. Vera er alt, hvad jeg drømmer om at blive. 33 00:02:45,958 --> 00:02:49,169 -Tak. Tænk, at jeg var dit førstevalg. -Det var du. 34 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 Don Pablo er rejst, Héctor er ustabil, og Chad arrangerer bryllup. 35 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 Jeg var dit fjerdevalg! 36 00:02:54,716 --> 00:02:58,804 Jeg vrøvler jo tit om, at den og den er vores vigtigste gæst. 37 00:02:58,887 --> 00:03:03,058 Det har altid været løgn. Han er vores vigtigste gæst nogensinde. 38 00:03:03,141 --> 00:03:08,939 Gør alt for, at han er i godt humør. Jeg skal bede ham om vildt mange penge. 39 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 Stol på mig. 40 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 Præcis den indstilling, jeg forventer fra min nye poolchef. 41 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Hold da op! Mener du det? 42 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Det har du fortjent. Jobbet er dit, når jeg har fyret Héctor. 43 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 Nå, sker det snart? 44 00:03:24,872 --> 00:03:29,626 Senere. Han er lidt utilregnelig lige nu, så jeg venter, til mr. Vera er rejst. 45 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 Så bliver han... 46 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 ..."Héctor Bistandskontor". 47 00:03:47,853 --> 00:03:52,191 Hej, min skat. Undskyld, jeg forstyrrer her i påsken. 48 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 I har sikkert nok at se til deroppe. 49 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 Det drejer sig om Sara. 50 00:03:58,405 --> 00:04:04,703 Jeg har det meget svært for tiden. Jeg savner hende og vil have hende hjem, 51 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 men jeg kan ikke bare se bort fra det, hun har gjort. 52 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 Eller kan jeg? 53 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Hør her, hvis du møder Jesus deroppe, 54 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 kan du så ikke bede ham om at sende mig et tegn? 55 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 Tak. 56 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Vent lidt. 57 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Siger du, at Jesus besøgte abuela? 58 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 Ikke den Jesus. Det var Chucho, Robertas far. 59 00:04:38,570 --> 00:04:44,618 Han var klædt ud, fordi han spillede Jesus i kirkens genopførelse af korsfæstelsen. 60 00:04:45,160 --> 00:04:49,039 En god tradition på langfredag. Masser af mennesker deltager. 61 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 -Som katolsk Comic-Con. -Nej, Memito. 62 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 Det er ikke katolsk Comic-Con. 63 00:04:54,753 --> 00:04:58,298 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med ham. 64 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 Altså, Chucho. Er alt vel? 65 00:05:00,676 --> 00:05:05,305 Nej, alt er slemt. Især din diabolske og perverse datter! 66 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 Hun prøver at lokke min uskyldige Roberta til at gøre ugudelige ting. 67 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 Ting, der går imod Biblen. 68 00:05:13,522 --> 00:05:17,192 Tror jeg. Jeg har ikke læst den. Alle de navne forvirrer mig. 69 00:05:17,901 --> 00:05:23,949 Desuden ligner jeg allerede Jesus. Men du er en elendig mor. 70 00:05:24,449 --> 00:05:28,620 Og nu må du have mig undskyldt. Det kors bærer ikke sig selv. 71 00:05:37,963 --> 00:05:43,135 Den morgen, før Ricardo kom, nød de ansatte godt af det tomme resort. 72 00:06:10,954 --> 00:06:13,874 Máximo! Der er sket noget frygteligt. 73 00:06:13,957 --> 00:06:18,462 -Hvad nu? -Héctor kan umuligt være spionen. 74 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 Ifølge Chad fik Fabián oplysningen mellem klokken 18 og 19. 75 00:06:22,299 --> 00:06:27,513 Men i al den tid kunne jeg se Héctor fra VIP-området. Han gik ingen steder. 76 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 Vi kan ikke lade en uskyldig blive straffet. 77 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Jeg har stadig mareridt om dengang, jeg var fem år 78 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 og sagde til min mor, at hunden havde tisset i min seng. 79 00:06:37,773 --> 00:06:39,983 -Vi må sige det til Chad. -Vent lidt. 80 00:06:40,067 --> 00:06:45,280 Det her var måske ikke Héctor, men han fortjener at blive fyret for andre ting. 81 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 Når han er væk, kan vi to endelig udleve vores drøm. 82 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Det lyder godt nok rart... 83 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Men nej. Det er ikke i orden. 84 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 Desuden må vi finde den rigtige spion. 85 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Eller måske ikke. 86 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 Hvad snakker du om? En eller anden forråder Las Colinas... 87 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Memo! 88 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 Jeg er spionen. 89 00:07:14,476 --> 00:07:19,773 -Samarbejdede du med Espectacular? -Ikke med vilje, men jeg manglede penge... 90 00:07:19,857 --> 00:07:23,318 -Jeg var nær blevet fyret! -Det havde jeg aldrig tilladt. 91 00:07:23,402 --> 00:07:28,532 Men Héctor må gerne blive fyret, så du kan blive Las Colinas' nye poolchef? 92 00:07:29,491 --> 00:07:34,872 Det her er ingen moralsk gråzone. Du er nødt til at gøre det rigtige. 93 00:07:35,831 --> 00:07:39,585 Ricardo Vera er kommet! Han er højere, end jeg troede. 94 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Alle væk fra poolen! 95 00:07:44,548 --> 00:07:49,052 Tror du, mænd som Ricardo Vera blev rige ved at gøre "det rigtige"? 96 00:07:50,095 --> 00:07:54,808 Jeg ved ikke, hvem du er. Men du er ikke Máximo Gallardo. 97 00:07:58,812 --> 00:08:02,983 -Vores livs største skænderi. -Vores livs største skænderi. 98 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 Mit livs kedeligste historie. 99 00:08:05,235 --> 00:08:09,531 Memito! Undskyld. Jeg tager din telefon! 100 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Mr. Vera, velkommen til Las Colinas. 101 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Tak, Diane. 102 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 Det er min søn, Chad, hans forlovede, Julia, og det er Máximo. 103 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 Han vil "Vera" til Deres rådighed i dag. 104 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Vera. Vera? 105 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Først "bistandskontor" og nu den. Ikke flere ordspil fra dig. 106 00:09:02,167 --> 00:09:05,420 -Du leverer dem elendigt. -Hvad ved du om levering? 107 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 Kelli? 108 00:09:09,842 --> 00:09:13,637 Alle gæsterne burde være ude nu. Hvorfor er du her stadig? 109 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 Jeg har tømmermænd. Hvad skete der i går? 110 00:09:16,181 --> 00:09:19,726 Ikke noget! Du hyggede dig, og du elsker din mand. 111 00:09:20,227 --> 00:09:24,022 Der er din taxi. Du kan sende pengene med posten. Eller lade være. 112 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Okay. Tillykke igen, min kosmiske søster. 113 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Da Diane bad mig komme, vidste jeg, at universet... 114 00:09:32,406 --> 00:09:35,534 Jeg er så glad på jeres vegne. Okay, vi ses. 115 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Jeg så den sjoveste høne på vej herhen... 116 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 Hvad er der galt? 117 00:09:52,384 --> 00:09:55,888 -Er jeg en elendig mor? -Hvad? 118 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 Nej da. Hvorfor siger du det? 119 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 Robertas far kom og sagde, at Sara var… 120 00:10:05,731 --> 00:10:08,692 At Sara er... pervers. 121 00:10:09,401 --> 00:10:14,031 Sara er da ikke pervers. Tro mig. Jeg arbejder på busterminalen. 122 00:10:14,323 --> 00:10:17,868 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. -Nora. 123 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Du kender din datter. 124 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 Hun er en god, stærk og vidunderlig ung kvinde. 125 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Jeg vil altid være hende taknemmelig. 126 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Uden hende ville vi to ikke være sammen. 127 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 Hvad mener du? 128 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 Hvorfor tror du, alting gik i stykker her i huset? 129 00:10:45,062 --> 00:10:51,276 Hun vidste, at vi to var skabt for hinanden, før vi selv blev klar over det. 130 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 En person med et så vidunderligt hjerte må da også selv være vidunderlig. 131 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 Du har ret. 132 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 Sara er meget sød... 133 00:11:05,749 --> 00:11:09,586 Om nogen er det Roberta, der er diabolsk! 134 00:11:09,837 --> 00:11:13,090 -Hvad? Nej. -Jo, hun fordærvede min lille pige! 135 00:11:13,173 --> 00:11:16,134 Det var ikke det, jeg sagde. Hvor skal du hen? 136 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 Jeg skal finde Jesus! 137 00:11:18,220 --> 00:11:21,390 Nej, vent. Du må ikke gå. Nora! 138 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Alt er fint her. 139 00:11:26,603 --> 00:11:33,151 Min opgave med at gøre mr. Vera i godt humør gik ikke særlig godt. 140 00:11:39,575 --> 00:11:43,412 -Nyder De udsigten? -Samme hav som ved alle mine hoteller. 141 00:11:43,495 --> 00:11:47,457 Undtagen det i Cancún. Det er Atlanterhavet. 142 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 Jeg vil gerne bede om en skaldyrstallerken. 143 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 Glimrende valg. 144 00:11:54,631 --> 00:11:59,303 Hvordan imponerer man en, som altid bor på fine resorts? 145 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 I stedet for at overbyde må man underbyde. 146 00:12:03,432 --> 00:12:08,270 Hvis De kun er her én dag, bør De smage ceviche fra Acapulco. Verdens bedste. 147 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 Skaldyr med ketchup? Nej tak. 148 00:12:10,814 --> 00:12:16,153 Stakkels Dem. Alle de penge, og så har De aldrig oplevet ægte glæde. 149 00:12:17,529 --> 00:12:22,242 -Den lokale ceviche vil ændre Deres liv. -Det kan en ceviche vist ikke. 150 00:12:22,326 --> 00:12:27,831 Hør her. Jeg følger Dem derhen. Hvis den ikke ændrer Deres liv, får De den gratis. 151 00:12:27,915 --> 00:12:32,336 Men hvis den gør, får jeg halvdelen af Deres virksomhed. 152 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Ambitiøst, men usandsynligt. 153 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 Nå, men så kan De købe en ny kaffemaskine til personalestuen. 154 00:12:40,052 --> 00:12:43,388 Okay. Jeg holder af et godt væddemål. 155 00:12:43,472 --> 00:12:48,352 Og det lyder virkelig lækkert. Men jeg tror ikke, min folk tillader det. 156 00:12:48,435 --> 00:12:53,815 Man kan desværre ikke bare gå omkring, når man er en af Mexicos rigeste mænd. 157 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Señor Vera, her på Las Colinas får gæsten, hvad gæsten ønsker. 158 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Du løj for mig! 159 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 Tro mig, jeg er virkelig ked af, at det var nødvendigt. 160 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Hvilken løgn mener du? 161 00:13:10,165 --> 00:13:14,503 Du skulle ikke blande dig i brylluppet, men du inviterede Chads ekskæreste. 162 00:13:17,297 --> 00:13:23,345 -Hvorfor? Hader du mig så meget? -Nej, Julia. Jeg elsker dig. 163 00:13:24,471 --> 00:13:30,060 Derfor har jeg prøvet at få dig og Chad til at forstå, at I ikke bør gifte jer. 164 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 Wow. 165 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Jeg kan se, hvad der sker, og I skulle nødig blive såret. 166 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Tro mig, alt, hvad jeg har gjort, har været af kærlighed. 167 00:13:39,111 --> 00:13:41,738 Vent. Alt? 168 00:13:43,866 --> 00:13:48,620 Og så forklarede Diane, at da deres snak ikke havde hjulpet, 169 00:13:48,704 --> 00:13:53,959 besluttede hun at finde andre måder at få afværget brylluppet på. 170 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 Først forsøgte hun at udsætte det. 171 00:13:56,420 --> 00:14:01,884 Ja, jeg ved, du er deres DJ. Jeg betaler det dobbelte, hvis du aflyser. 172 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 Men det virkede ikke, da Chad lærte at danse salsa. 173 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Så bemærkede Diane, hvor gode venner Julia og jeg var. 174 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Vent lige lidt. Hvorfor gemte Diane sig bag en plante? 175 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Sådan forestiller jeg mig det. 176 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 Var det den samme plante? Eller flyttede hun rundt på den? 177 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Hugo, du afbryder mig. 178 00:14:26,366 --> 00:14:30,329 -Jeg havde samme spørgsmål. -Det er meget distraherende. 179 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Kan I ikke... 180 00:14:32,122 --> 00:14:34,791 Okay! Ikke flere planter. 181 00:14:35,417 --> 00:14:41,882 Diane satte os sammen på valentinsdag i håb om, at noget ville ske. 182 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 Okay, I to. Fyld suiten med romantik. 183 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Men det gjorde kun Julia og Chads forhold stærkere. 184 00:14:49,681 --> 00:14:54,269 Så du inviterede Kelli, for at Chad skulle forelske sig i hende igen? 185 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 Nej, for at du skulle se, hvor anderledes Chad var, før han mødte dig. 186 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Mediterede, var vegetar. 187 00:15:01,777 --> 00:15:06,281 Vil du have en mand, som ændrer sig, alt efter hvem han er sammen med? 188 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 Chad ved ikke, hvem han er. 189 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Han friede kun, fordi han ikke anede, hvad han ellers skulle. 190 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 Og du sagde kun ja, fordi du ikke turde sige nej. 191 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 Hvad? 192 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Julia, søde ven, du skal gå efter det, du vil have. 193 00:15:24,800 --> 00:15:28,887 Og han skal finde ud af, hvad han vil. I holder hinanden tilbage. 194 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 Tænk, at du gjorde alt det. Det var langt over stregen. 195 00:15:33,225 --> 00:15:37,729 Nej nej, det var jo af kærlighed. Derfor er det tilgiveligt. 196 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 Jeg havde fundet ud af, hvordan jeg fik smuglet Ricardo ud. 197 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 Men jeg havde brug for Lupes hjælp. 198 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Lupe! 199 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 Jeg satser alt. 200 00:15:51,910 --> 00:15:56,081 -Må jeg låne en pool-uniform? -Hvad får jeg ud af det? 201 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Jeg har ingenting. 202 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 Jeg skal bare bruge et lille par bukser. 203 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 Kalder. 204 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 Der røg pengene til min datters bøjle. 205 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Jeg henter den uniform. 206 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 Skal du noget nu? 207 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 Jeg skal i hvert fald ikke ringe til min ekskone. 208 00:16:26,987 --> 00:16:31,700 Ingen undskyldninger, Marco. Jeg siger det til ledelsen. 209 00:16:31,783 --> 00:16:36,038 Ikke al den stivelse i håndklæderne. Kun lidt. Du hører ikke efter... 210 00:16:43,795 --> 00:16:48,050 Jeg er vild med det her! Tror du, de køber den tre-timers massage? 211 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 Bare rolig, jeg har styr på det. 212 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 Alt i orden, chef? 213 00:17:02,940 --> 00:17:09,863 Jeg har ikke haft det så sjovt, siden John Cusack og jeg cyklede på tandem. 214 00:17:10,155 --> 00:17:12,741 Tre, to, en... 215 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 Det glæder mig meget, at du er glad. 216 00:17:34,054 --> 00:17:37,724 -Især i dag. -Tak? 217 00:17:37,808 --> 00:17:40,018 Er der andet, du vil lave i dag? 218 00:17:40,102 --> 00:17:44,648 Hvis nu det var din sidste dag, hvad kunne så gøre den ekstra god? 219 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Sig det, så sørger jeg for det. 220 00:17:47,526 --> 00:17:51,405 Nu du spørger, så har jeg altid haft lyst til at springe i poolen 221 00:17:51,488 --> 00:17:55,158 helt oppe fra den altan. 222 00:17:55,993 --> 00:17:59,663 Héctor. I dag tager du det spring. 223 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 Så ja, hun forsøgte at splitte os. 224 00:18:02,666 --> 00:18:05,586 Utroligt! Eller nej, det er jo min mor. 225 00:18:05,669 --> 00:18:10,174 Hun sagde, at vi holder hinanden tilbage, og at du ikke ved, hvad du vil. 226 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 -Hvor er det vildt. -Ja, hun har åbenbart... 227 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Jeg har selv tænkt det samme. 228 00:18:17,264 --> 00:18:20,309 Hvad? Siden hvornår? 229 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 Siden jeg dansede salsa med don Pablo. 230 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 Jeg indså, at jeg hele mit liv har gjort, hvad jeg fik besked på. 231 00:18:31,945 --> 00:18:36,783 Så jeg tænkte på, hvad jeg selv gerne vil, og... 232 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 Og så tænkte jeg: "Hvorfor ikke bare være Julias mand?" 233 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 Julias mand. Det lyder da godt, når man siger det. 234 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 Hvorfor ønske sig mere? 235 00:18:51,673 --> 00:18:55,469 Så... jeg holder dig altså tilbage. 236 00:19:19,743 --> 00:19:24,039 Væk fra ham! Rejs dig op. 237 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 Hvem tror du, du er? 238 00:19:34,174 --> 00:19:38,136 -Ja... Jesus. -Du er overhovedet ikke som Jesus. 239 00:19:38,220 --> 00:19:42,349 Din datter bragte min i fordærv! Du er en elendig far! 240 00:19:44,601 --> 00:19:47,354 Hvem tror I på? Hende? 241 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 Eller en, der ligner Jesus? 242 00:19:49,940 --> 00:19:54,069 Jesus! Jesus! Jesus! 243 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 Slå ham! 244 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 Hej! Kom tilbage! Hvad er du bange for? 245 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 Du genopstår jo alligevel om tre dage! 246 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Hykler! 247 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 Helligbrøde! 248 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Tak. 249 00:20:10,669 --> 00:20:15,215 Jesus ville vende den anden kind til! Din hykler! 250 00:20:16,175 --> 00:20:20,137 -Optoget får rigtig sat sindene kog. -Ja. 251 00:20:25,475 --> 00:20:28,896 -Okay, wow. -Har den ændret Deres liv? 252 00:20:28,979 --> 00:20:32,191 Den vækker mig til live. Det bedste er alt det her. 253 00:20:32,274 --> 00:20:36,111 Spise på gaden og drikke saftevand af en pose... 254 00:20:36,778 --> 00:20:40,490 Det er dejligt at føle sig normal. Jeg har savnet det... 255 00:20:44,536 --> 00:20:47,623 -Det har jeg også savnet. -Det giver smag. 256 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 Kan vi ikke sammen finde ud af, hvem vi er? 257 00:20:54,796 --> 00:20:59,927 Jo, det er en god pointe. Du ved jo heller ikke, hvad du vil. 258 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 Nej, slet ikke. 259 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 Men jeg vil bo i Paris og Milano. Og New York senere. 260 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Og udvide min tøjkollektion. 261 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 Og hjem til Medellín og starte en praktikordning for piger. 262 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 Og jeg vil i vandland. Det har jeg aldrig været. 263 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Se selv. Vi er begge to retningsløse. 264 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 Men jeg kan ikke lade være med at tænke på, 265 00:21:36,296 --> 00:21:42,261 at hvis vi ikke ved, hvem jeg er, hvordan ved du så, jeg er den rigtige? 266 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 Må jeg spørge... 267 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 Holder jeg dig tilbage? 268 00:21:51,937 --> 00:21:56,942 Er der ting, du vil i dit liv, og veje, du ikke tager, 269 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 på grund af mig? 270 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Hør nu her. 271 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 Du skal ikke opgive dig selv. 272 00:22:17,129 --> 00:22:19,965 -Må jeg spørge om noget? -Ja. 273 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 For at komme helt til tops skal man så være meget hensynsløs? 274 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 Jeg har lært, at i sidste ende har man kun sig selv. 275 00:22:28,891 --> 00:22:34,021 -Klart. Man skal tænke på sig selv. -Nej, tværtimod. 276 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne, for at komme til tops. 277 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 Og nu sidder jeg alene i mit privatfly 278 00:22:42,654 --> 00:22:46,742 eller på et af mine hoteller og spørger mig selv... 279 00:22:47,993 --> 00:22:53,081 Hvad var der sket, hvis jeg i stedet for fjender havde skabt alliancer? 280 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 Hvordan ville mit liv så være nu? 281 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 Det, jeg prøver at sige, er, at uanset hvad du gør, 282 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 så vær sikker på, at du kan leve med det. 283 00:23:05,802 --> 00:23:09,765 For i sidste ende har du kun dig selv. 284 00:23:11,850 --> 00:23:15,896 Der forstod jeg, at jeg ikke kunne lade Héctor få skylden. 285 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Jeg måtte gøre det rigtige. 286 00:23:18,148 --> 00:23:22,611 Ved du, hvad der smager godt til is? Flæskesvær. 287 00:23:25,656 --> 00:23:29,034 Klart. Når din bedste ven siger det, lytter du ikke. 288 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 Men når ham den rige siger det... 289 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Er du stadig sur over det? Det er flere årtier siden. 290 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Ja, men lærte du noget? 291 00:23:37,376 --> 00:23:41,213 Jeg beder dig stadig gøre det rigtige. Og du hører ikke efter. 292 00:23:41,797 --> 00:23:45,259 Gør det rigtige. Tag hen til hende. 293 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 Vent, er det "hende", vi skulle have besøgt? 294 00:23:48,720 --> 00:23:52,808 -Hvem er det? Julia eller Isabel? -"Hende" er ikke nogen! Ti stille. 295 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 Sidst fik jeg ikke ligefrem en varm velkomst. 296 00:23:57,437 --> 00:24:01,400 -Hvordan ved du, hun vil se mig? -Jeg har talt med hende. 297 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Køkkenet, nu. 298 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Det må være så kedeligt for dig at høre min onkels historier. 299 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Ikke til den løn. 300 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 Selvom hans historier jo ikke kan hamle op med mine. 301 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 Virkelig? 302 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 -Dem vil jeg da gerne høre... -Det begyndte i Portland i 1996. 303 00:24:28,802 --> 00:24:34,224 I dag siger jeg endelig mit job op, scorer min drømmepige og slår i bordet! 304 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Beklager. Jeg er tilbage. 305 00:24:42,441 --> 00:24:46,111 -Nå, hvad talte I... -Hvor kom jeg fra? Nå ja. 306 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Jeg fik sneget Ricardo ind på Las Colinas igen. 307 00:24:56,538 --> 00:25:00,125 Tusind tak, Máximo. Ja, den ceviche ændrede mit liv. 308 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 Du har fortjent den kaffemaskine. 309 00:25:02,711 --> 00:25:07,382 Hvis De hyggede Dem så meget, kan vi måske også få et boblebad? 310 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Ambitiøst, men usandsynligt. Her. 311 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 Ring til mig en dag. 312 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 Tak. 313 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 Det var naturligvis ikke det sidste, vi hører til Ricardo Vera. 314 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 Sikke en sjov høne. 315 00:25:37,371 --> 00:25:39,706 -Jomfru Maria! -Hej. 316 00:25:40,040 --> 00:25:43,794 -Det var dig, der skældte Chucho ud. -Tænk at råbe ad Jesus. 317 00:25:43,877 --> 00:25:47,589 Det skal du ikke tænke på. Manden er idiot. 318 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 Det er første år, jeg holder med Judas. 319 00:25:50,217 --> 00:25:55,472 Og hvis han synes, korset er tungt, skulle han prøve at gå med den her. 320 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 Ja, hvorfor lod de det fjols spille Jesus? 321 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 Livet er fuldt af selvmodsigelser. 322 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 For eksempel... 323 00:26:06,608 --> 00:26:08,360 ...er jeg ikke jomfru. 324 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Jeg er helt enig. 325 00:26:13,240 --> 00:26:17,035 -Jeg er selv fuld af selvmodsigelser. -Virkelig? Hvordan? 326 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 Jeg har altid prøvet at være en god katolik. 327 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 Men for tiden har jeg meget svært ved at skelne mellem rigtigt og forkert. 328 00:26:32,467 --> 00:26:38,557 Hvad gør man, når man må vælge mellem kirkens ord og det, man føler? 329 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 Det kan jeg ikke rigtig svare på. 330 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 Resten af året arbejder jeg på et illegalt kasino. 331 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 Men jeg tror, at det med at være en god katolik 332 00:26:50,277 --> 00:26:54,740 handler om kærlighed, godhed og tilgivelse. 333 00:26:55,282 --> 00:26:58,994 Udover det... hvem ved? 334 00:26:59,077 --> 00:27:05,459 Så måske er svaret simpelthen... at leve med selvmodsigelserne. 335 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 Er det mærkeligt, at det føles godt? 336 00:27:13,634 --> 00:27:19,681 -Det må betyde, vi gjorde det rigtige. -Ja. Måske. 337 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 -Jeg er glad for, vi ikke sprang. -Også mig. 338 00:27:25,812 --> 00:27:29,942 -Men ikke fordi vi var bange. -Hvad? Vi var da ikke bange. 339 00:27:30,025 --> 00:27:34,196 Men da først vi kom derop, virkede det ikke særlig sjovt. 340 00:27:34,279 --> 00:27:38,242 -Jeg syntes, det virkede kedeligt. -Meget, meget kedeligt. 341 00:27:38,700 --> 00:27:41,995 -Springe ud fra en altan og kede sig? -Det gider jeg ikke. 342 00:27:42,079 --> 00:27:45,958 -Heller ikke mig. -Hvorfor skulle man kede sig i livet? 343 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 Der har vi dagens mand. 344 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 Mr. Vera fortalte begejstret om, hvor pragtfuld du var i dag. 345 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 Jeg er så taknemmelig. 346 00:28:02,558 --> 00:28:05,477 Ja, men der er noget, jeg må fortælle dig. 347 00:28:06,770 --> 00:28:12,276 Héctor talte ikke med Espectacular. Det var mig. Jeg er spionen. 348 00:28:14,486 --> 00:28:19,199 Jeg kunne forklare dig hvorfor, men det ændrer ikke følgerne. 349 00:28:20,075 --> 00:28:24,705 Du må forstå, at det aldrig var meningen, det skulle gå ud over resortet. 350 00:28:26,623 --> 00:28:32,796 Men jeg svigtede din tillid. Og det er jeg meget ked af, ms. Davies. 351 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 Det er jeg også. 352 00:28:41,096 --> 00:28:45,475 Hent dine ting, Máximo. Du er fyret. 353 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 CHAD OG HANS FAR 1964 354 00:29:09,583 --> 00:29:12,961 -Hej, alt vel, hermigo? -Ja, nu er det. 355 00:29:18,550 --> 00:29:23,055 -Kan jeg ikke få to minutters fred? -Julia og jeg har slået op. 356 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 Du havde ret. Jeg aner ikke, hvem jeg er, og det er ikke fair over for hende. 357 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Hvor er jeg stolt. 358 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Det var sikkert ikke nemt, men det er bedst for jer begge to. 359 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 Og vi talte om, hvorfor jeg er sådan. 360 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 Jeg indså, det er, fordi du vil kontrollere alle aspekter af mit liv. 361 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 Det beviser alt det, du fortalte Julia i dag. 362 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 Det er jeg nødt til, fordi du ikke kan vælge retning. 363 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 Nej, Jeg vælger ikke retning, fordi du kontrollerer mig. 364 00:29:55,838 --> 00:29:59,925 Jeg finder kun ud af, hvad jeg vil, hvis jeg rejser væk en tid. 365 00:30:00,008 --> 00:30:04,012 -Hvad mener du? -Jeg tager til Los Angeles. 366 00:30:04,096 --> 00:30:07,808 Et par måneder mindst. Måske længere. 367 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Her er min opsigelse. 368 00:30:14,606 --> 00:30:18,694 Det øverste er en Whitesnake-tekst. Jeg havde ikke andet papir. 369 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Du er jo min... 370 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 Du er min Chad. 371 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Jeg er ked af det, mor. Jeg rejser i næste uge. 372 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 Folk falder som fluer. 373 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 Hvor langt vil vi gå for vores drømme? 374 00:30:42,551 --> 00:30:47,806 Diane troede ikke, hun havde en grænse, men mistede det, hun holdt allermest af. 375 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 De er bare så... 376 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 ...søde. 377 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 De ligner de breve, jeg selv skrev som teenager. 378 00:31:04,489 --> 00:31:09,536 Min mor var splittet mellem alt det, hun var opdraget til, 379 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 og ønsket om at få sin datter tilbage. 380 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 Selv jeg havde fundet min grænse, som jeg ikke ville overskride. 381 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Jeg måtte leve op til den person, jeg ønskede at være. 382 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 Også selvom jeg mistede Las Colinas. 383 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 Er du okay? 384 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Hvad er der sket? 385 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 Gælder dit tilbud om et job stadig? 386 00:31:37,940 --> 00:31:42,945 Jeg var ked af det. Men samtidig havde jeg det meget bedre. 387 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 For første gang i lang tid... 388 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 ...var jeg stolt af at være Máximo Gallardo. 389 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve