1 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 Ráno po Chadově a Juliině párty 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 to v mé hlavě jen vřelo. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 Mema skoro vyhodili kvůli tomu, co jsem řekl Espectacularu. 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Zachránil jsem ho, ale Chad teď věřil, že to byl Héctor. 5 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 S Julií jsme si konečně přiznali, že k sobě něco cítíme. 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 Ale byla zasnoubená a já chodil s Isabel. 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 Nedalo se nic dělat. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 Tohle už tu všechno bylo. 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 Memito! 10 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 Promiň. Je to nevychovanec. 11 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 Hugo, slyšel jsi někdy… 12 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 Ne. 13 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 Znamená to: „Jako Acapulco na Svatý týden.“ 14 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 V resortech v Acapulcu jsou Velikonoce tím nejrušnějším obdobím roku. 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Město praská ve švech. 16 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 Ale v roce 1985 vypadal Velký pátek v Las Colinas trošku jinak. 17 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Prosím, všichni sem. 18 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 Ano. Pojďte blíž. 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Děkuji. Přesně tak. 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 Trošku blíž. 21 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 Jak víte, máme dnes jen jednoho hosta. 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 Našeho nejnovějšího investora, Ricarda Veru. 23 00:01:34,595 --> 00:01:41,393 Celý resort si pronajal pro sebe, takže jak určitě chápete, má rád soukromí. 24 00:01:41,476 --> 00:01:47,357 A bude pěkně zazobaný. Ráda bych mu něco ukázala, v soukromí. 25 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 No ano. 26 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 Jeho návštěva je pro resort velmi důležitá 27 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 a jen hrstka z nás bude jednat přímo s ním. 28 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 Ostatní budou v pohotovosti pro případ potřeby. Chci zajistit… 29 00:02:04,791 --> 00:02:09,463 Jak je možný, že je Héctor zrádce? Ten ničema by zasloužil všechny pohromy. 30 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 Kromě žihadla od sršně. To bych nepřál nikomu. 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Máte otázky? 32 00:02:17,888 --> 00:02:21,308 Když nemáme hosty, co máme celý den dělat? 33 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 Pokud se vyhnete panu Verovi, je mi to úplně jedno. 34 00:02:25,521 --> 00:02:30,567 Žádné opalování bez plavek. Dobře. Děkuji vám. 35 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 Máximo, přijďte do mé kanceláře. 36 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 Dnes se budete o pana Veru starat vy. 37 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 No teda, jistě. Pan Vera je mým životním vzorem. 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,169 - Díky. Těší mě, že jsem vaše první volba. - No ano. 39 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 Don Pablo tu není, Héctorovi se nedá věřit a Chada rozptyluje svatba. 40 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 Že jsem vaše čtvrtá volba. 41 00:02:54,716 --> 00:02:58,804 Říkávám nesmysly jako: „Je to náš nejdůležitější host, bla, bla.“ 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Doteď to byla lež. 43 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 Toto je náš nejdůležitější host. 44 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 Za každou cenu musí mít dobrou náladu. 45 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 Dnes u večeře z něj musím dostat spoustu peněz navíc. 46 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 Nezklamu vás. 47 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 Přesně takový přístup od svého nového vedoucího bazénu potřebuji. 48 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Panebože. Opravdu? 49 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 Zasloužíte si to. Až propustím Héctora, ta práce je vaše. 50 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 Bude to už brzo? 51 00:03:24,872 --> 00:03:29,626 Potom. Teď je trochu nevyzpytatelný, tak musím počkat, až pan Vera odjede. 52 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 A pak z něho bude… 53 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 „Héctor, nezaměstnanosti akvizitor“. 54 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 Ahoj lásko. 55 00:03:49,146 --> 00:03:55,360 Promiň, že ruším. Na Velikonoce máte tam nahoře určitě napilno. 56 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 Ale jde o Saru. 57 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 V poslední době to nezvládám. 58 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 Chybí mi a chci, aby se vrátila, 59 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 ale nemůžu ignorovat to, co udělala. 60 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 Nebo můžu? 61 00:04:11,668 --> 00:04:12,920 Tak jako tak… 62 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 Kdybys mluvil s Ježíšem, 63 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 poprosíš ho, aby mi dal znamení nebo tak? 64 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 Díky. 65 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Moment. 66 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Chceš mi tvrdit, že abuelu navštívil Ježíš? 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 Nebyl to Ježíš. Ale Chucho, otec Roberty. 68 00:04:38,570 --> 00:04:44,618 Jen byl oblečený jako Ježíš. Hrál ho v kostelní hře o ukřižování. 69 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 Je to velkopáteční tradice. 70 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 Hraje v ní hodně lidí. 71 00:04:49,623 --> 00:04:52,334 - Něco jako katolický Comic-Con. - Ne, Memito. 72 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 Není to katolický Comic-Con. 73 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 - Promiň. - To je dobré. 74 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 - Nevím, co s ním mám dělat. - Jo. 75 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 Bože, Chucho. Všechno v pořádku? 76 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 Ne, je to zlé. 77 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 Ta tvoje zvrácená, pekelná dcera! 78 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 Snaží se Robertu svést k bezbožnostem. 79 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 Je to proti bibli. 80 00:05:13,522 --> 00:05:15,774 Asi, moc často bibli nečtu. 81 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 Je moc nudná. 82 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 Nepotřebuju to, i tak vypadám jako Ježíš. 83 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 Ale ty jsi strašná matka. 84 00:05:24,449 --> 00:05:28,620 Teď mě omluv, ten kříž se neodnese sám. 85 00:05:37,963 --> 00:05:43,135 Než ráno dorazil Ricardo, zaměstnanci si užívali resortu. 86 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Máximo. 87 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 Stalo se něco strašnýho! 88 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 Co se stalo? 89 00:06:14,917 --> 00:06:18,462 Hele! Teď jsem si uvědomil, že Héctor ten zrádce být nemůže! 90 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 Podle Chada dostal Fabián tu informaci mezi šestou a sedmou. 91 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 Ale celou tu dobu jsem Héctora viděl z VIP sekce. 92 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 Nikam nešel. 93 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 Nemůže to odnést nevinný. 94 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Ještě mám noční můry z doby, kdy mi bylo pět, 95 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 a řekl jsem mámě, že mi postel počural pes. 96 00:06:37,773 --> 00:06:39,983 - Povíme to Chadovi. - Počkej chvilku. 97 00:06:40,067 --> 00:06:45,280 Héctor to možná neudělal, ale nezaslouží si vyhazov za jiné věci? 98 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 Ty jo… Héctore! 99 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 A bez něj bychom jen žili svůj sen, ne? 100 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 To zní hezky. 101 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Ale ne. Není to správný. 102 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 Navíc toho zrádce musíme najít. 103 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Nebo taky ne! 104 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 Máximo, co to povídáš? Někdo Las Colinas zradil. 105 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Memo! 106 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 Byl jsem to já. 107 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Pracuješ pro Espectacular? 108 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 Nechtěl jsem to, ale potřeboval jsem peníze. 109 00:07:19,857 --> 00:07:21,358 Máximo, skoro mě vyhodili! 110 00:07:21,441 --> 00:07:23,318 Ale nevyhodili! To bych nedovolil. 111 00:07:23,402 --> 00:07:28,532 Ale Héctora vyhodit necháš a staneš se správcem bazénu Las Colinas? 112 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 Tohle není žádná šedá zóna. 113 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 - Udělej, co je správné. - Hej! 114 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 Přijel Ricardo Vera! 115 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 Je vyšší, než jsem čekal! 116 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Všichni ven z bazénu! 117 00:07:44,548 --> 00:07:49,052 Myslíš, že muži jako Vera se vypracovali tím, že dělali, co je správné? 118 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 Nevím, kdo jsi. 119 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 Ale Máximo Gallardo nejsi. 120 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 To byla naše největší hádka. 121 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 Naše vůbec největší. 122 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 A taky vůbec nejnudnější příběh. 123 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Memito! 124 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 Promiň. 125 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 Já ti ten mobil seberu. 126 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 Pane Vero, vítejte v Las Colinas. 127 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 Děkuji, Diane. 128 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 To je můj syn Chad, jeho snoubenka Julia a toto je Máximo. 129 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 Postará se o vás „po verovsku“. 130 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Po verovsku. Vera? 131 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 Nejdřív „akvizitor nezaměstnanosti“ a teď tohle. Už pro mě vtipy nepiš. 132 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Neumíš je správně podat. 133 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Co ty o tom víš? 134 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 Kelli. 135 00:09:09,842 --> 00:09:11,927 Všichni hosté už mají být pryč. 136 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 Co tu ještě děláš? 137 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 Mám kocovinu. Co se včera stalo? 138 00:09:16,181 --> 00:09:19,726 Nic. Nic se nestalo. Skvěle ses bavila a miluješ svého muže. 139 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 Tvůj taxík. Zaplať pak poštou, nebo taky ne. 140 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 - Jo. - Hlavně odjeď. 141 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Dobře. Tak gratuluju, má spřízněná duše. 142 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Já věděla, že když mě sem Diane pozvala, osud… 143 00:09:32,406 --> 00:09:33,490 Přeju vám to. 144 00:09:34,032 --> 00:09:35,534 Uvidíme se brzy. 145 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Cestou sem jsem viděl legrační kuře… 146 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 Co je? 147 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 Jsem strašná matka? 148 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 Cože? 149 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 Jasně že ne. Proč? 150 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 Přišel otec Roberty a řekl, že Sara je… 151 00:10:05,731 --> 00:10:08,692 Že je zvrácená! 152 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 Sara není zvrácená. Věř mi. 153 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Pracuju na autobusáku. 154 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 Už nevím, čemu věřit. 155 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Noro. 156 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 Já tvou dceru znám. 157 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 Vychovalas laskavou, silnou, báječnou mladou ženu. 158 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 Navíc jí budu navždy zavázaný, protože… 159 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Kdyby nebylo jí, tak bychom spolu nebyli. 160 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 Cože? 161 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 Proč si myslíš, že se tu pořád něco rozbíjelo? 162 00:10:45,062 --> 00:10:51,276 Věděla dřív než my, že k sobě patříme. 163 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 Jak by mohl někdo s tak báječným srdcem sám nebýt báječný? 164 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 Máš pravdu. 165 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 Sara je hodná. 166 00:11:05,749 --> 00:11:09,586 Jestli někdo, tak to Roberta je dítě ďáblovo! 167 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 Cože? Ne… 168 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 Ano. To ona moje děťátko zkazila! 169 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Takhle jsem to ne… 170 00:11:15,092 --> 00:11:16,134 Kam to jdeš? 171 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 Najít Ježíše. 172 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 Ne, počkej! 173 00:11:19,263 --> 00:11:20,138 Nechoď tam! 174 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 Noro! 175 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Jo, tady dobré… Čisto. 176 00:11:26,603 --> 00:11:31,149 Můj úkol od Diane, zařídit, aby měl pan Vera dobrou náladu, 177 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 moc dobře nevycházel. 178 00:11:39,575 --> 00:11:43,412 - Krása, že? - Stejný oceán jako u všech mých resortů. 179 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 Kromě hotelu v Cancúnu. 180 00:11:45,372 --> 00:11:47,457 Tam je Atlantik. 181 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 Dám si mořské plody, prosím. 182 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 Výborně. 183 00:11:54,631 --> 00:11:59,303 Jak si získat někoho, kdo má všechno a tráví svůj čas v luxusních resortech? 184 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 Nejlepší bude nabídnout mu něco prostého. 185 00:12:03,432 --> 00:12:06,935 Jestli jste tu jen na den, dejte si ceviche z Acapulca. 186 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 To nejlepší na světě. 187 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 Mořské plody s kečupem? Ne, díky. 188 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Taková škoda… 189 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 Máte tolik peněz, a přesto neznáte potěšení. 190 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 Blízko je stánek s ceviche, co vám změní život. 191 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Žádné ceviche můj život nezmění. 192 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 Co to udělat takto? 193 00:12:23,702 --> 00:12:27,831 Vezmu vás tam, a když vám život nezmění, tak vás pozvu. 194 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 Ale jestli ano, 195 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 dostanu půlku vaší společnosti. 196 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Ambiciózní, ale nepravděpodobné. 197 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 Dobře. Tak nám koupíte nový kávovar pro zaměstnance. 198 00:12:40,052 --> 00:12:43,388 Tak jo. Mám rád dobré sázky. 199 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 A tahle zní skvěle. Opravdu. 200 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 Ale můj tým to asi nedovolí. 201 00:12:48,435 --> 00:12:53,815 Jeden z nejbohatších mužů v Mexiku se nemůže jen tak někde potulovat. 202 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Pane Vero, tady v Las Colinas host dostane, co si přeje. 203 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Lhala jsi mi. 204 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 A strašně moc mě mrzí, že jsem musela. 205 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 O které lži mluvíš? 206 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 Že nám nebudeš zasahovat do svatby. 207 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 Ale pozvalas Chadovu bývalku. 208 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 Proč? 209 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 To mě tak nesnášíš? 210 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 Ne, Julie. Mám tě ráda. 211 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 Proto chci tobě i Chadovi ukázat, 212 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 že byste se brát neměli. 213 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 Páni. 214 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Vidím, kam směřujete, a nechci, aby vám to ublížilo. 215 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 Všechno jsem to dělala z lásky. 216 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 Počkat. 217 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Co všechno? 218 00:13:43,866 --> 00:13:48,620 Pak Diane vysvětlila, že když se jí nepodařilo Julii a Chadovi domluvit, 219 00:13:48,704 --> 00:13:53,959 rozhodla se najít jinou cestu, jak jim ukázat, že se nemají brát. 220 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 Zkusila svatbu oddálit. 221 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Ano, vím, že budete na té svatbě DJ. 222 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Dám vám dvojnásobek, když to zrušíte. 223 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 Ale to nevyšlo, protože Chad se začal učit salsu. 224 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 Pak si Diane všimla, jak se k sobě s Julií máme. 225 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 Moment. 226 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 Proč se Diane pořád schovávala za kytkou? 227 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 To nevím. Tak si to představuju. 228 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 Byla to ta samá kytka? Nosila si ji s sebou? 229 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Hugo, no tak. Rušíš mě. 230 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 Já měl tu samou otázku. 231 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 Vytrhlo mě to z příběhu… 232 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Hele, prostě… 233 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 Fajn! 234 00:14:33,457 --> 00:14:34,791 Už žádné kytky. 235 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 Jde o to, že to Diane nám na Valentýna zadala společný úkol 236 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 a doufala, že se něco stane. 237 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 Tak, vy dva. Ať to apartmá srší romantikou. 238 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Ale jak víte, vztah Julie a Chada to jen posílilo. 239 00:14:49,681 --> 00:14:54,269 Když nic z toho nevyšlo, zavolalas Kelli, aby se do ní Chad zamiloval? 240 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 Ne, abys viděla, jak jiný Chad býval, než tě potkal. 241 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 Meditace, vegetariánství. 242 00:15:01,777 --> 00:15:06,281 To chceš být s někým, kdo se mění podle toho, s kým zrovna chodí? 243 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 Chad neví, kdo je. 244 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Požádal tě o ruku, protože nevěděl, co jiného dělat. 245 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 A tys souhlasila, protože ses ho bála odmítnout. 246 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 Co? 247 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 Julie, drahá, jdi si za tím, po čem toužíš. 248 00:15:24,800 --> 00:15:28,887 A on musí zjistit, co vlastně chce. Oba se navzájem omezujete. 249 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 Nemůžu uvěřit, žes to udělala. To už bylo moc. 250 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 Ne. Pamatuj, bylo to z lásky. 251 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 Dá se to odpustit. 252 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 Tou dobou jsem vymyslel, jak dostat Ricarda z resortu. 253 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 Ale potřeboval jsem pomoc Lupe. 254 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 Lupe. 255 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 All in. 256 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 Dáte mi uniformu obsluhy bazénu? 257 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Co za to? 258 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 Prosím, nic nemám. 259 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 Potřebuju jen kalhoty, jeden malý pár. 260 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 Dorovnávám. 261 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 Ach jo, peníze na rovnátka pro dceru. 262 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Přinesu tu uniformu. 263 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 Co teď děláš? 264 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 Určitě nebudu volat bývalé ženě. 265 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Hele, Marco, nevymlouvej se. 266 00:16:29,239 --> 00:16:31,700 Nahlásím to manažerovi. 267 00:16:31,783 --> 00:16:34,536 Už žádný škrob do ručníků, no, jen trochu, ale… 268 00:16:34,620 --> 00:16:36,038 Ty mě neposloucháš! 269 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 Je to zábava. 270 00:16:45,380 --> 00:16:48,050 Myslíš, že na tu tříhodinovou masáž skočí? 271 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 Nebojte. Zařídil jsem to. 272 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 Všechno v pořádku, šéfe? 273 00:17:02,940 --> 00:17:09,863 Tak jsem se nebavil, co mě vzal John Cusack na tandemové kolo. 274 00:17:10,155 --> 00:17:12,741 Tři, dva, jedna. 275 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 Jsem rád, že jsi šťastný. 276 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 Dnes především. 277 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Díky? 278 00:17:37,808 --> 00:17:40,018 Chceš dnes ještě něco? 279 00:17:40,102 --> 00:17:44,648 Kdyby to byl tvůj poslední den tady, co by sis přál, aby byl mimořádný? 280 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Jen si řekni. 281 00:17:47,526 --> 00:17:48,944 Když o tom mluvíš, 282 00:17:49,027 --> 00:17:55,158 vždycky jsem chtěl skočit do toho bazénu z támhletoho balkonu. 283 00:17:55,993 --> 00:17:59,663 Héctore, tak dneska si skočíš. 284 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 Jo. Celou dobu se nás snažila rozdělit. 285 00:18:02,666 --> 00:18:05,586 To že máma udělala? Co si to nalhávám? Jasně že jo. 286 00:18:05,669 --> 00:18:10,174 Ale ne. Řekla, že se navzájem omezujeme. Prý musíš přijít na to, kým chceš být. 287 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 - To je neuvěřitelný. - Očividně má něco… 288 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Říkal jsem si přesně to samý. 289 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Cože? 290 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 Od kdy? 291 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 Od těch lekcí salsy s Donem Pablem. 292 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 Uvědomil jsem si, že jsem vždycky dělal to, co mi řekli. 293 00:18:31,945 --> 00:18:35,699 A tak jsem začal přemýšlet, co bych vlastně chtěl. 294 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 A… 295 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 A prostě jsem si řekl: „Hele, co být Juliiným manželem?“ 296 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 Juliin manžel. To zní přece skvěle, ne? 297 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 Proč chtít něco víc? 298 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Takže… 299 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 já tě opravdu omezuju. 300 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 Ustupte! 301 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 Vstaň! 302 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 Kdo si myslíš, že jsi? 303 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 Ježíš? 304 00:19:35,926 --> 00:19:39,555 Vůbec nejsi jako náš Pán Ježíš. To tvá dcera zkazila tu mou. 305 00:19:39,638 --> 00:19:42,349 To ty jsi strašný rodič. 306 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 Komu uvěříte? 307 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 Jí? 308 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 Nebo někomu, kdo vypadá jako Ježíš? 309 00:19:49,940 --> 00:19:54,069 Ježíšovi! 310 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 Dejte mu! 311 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 Hej! Vrať se sem! Čeho se bojíš? 312 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 I kdybych ho zabila, za tři dny se vrátí. 313 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Pokrytče! 314 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 Svatokrádežníku! 315 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 Díky! 316 00:20:10,669 --> 00:20:14,047 Kdybys byl opravdový Ježíš, nastavil bys druhou tvář! 317 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 Ty pokrytče jeden! 318 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 To velkopáteční procesí je ale nabité emocemi. 319 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 Jo. 320 00:20:25,475 --> 00:20:27,728 No tohle. 321 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 Změnilo vám život? 322 00:20:28,979 --> 00:20:32,191 Znovu mě nabilo energií! Ale to nejlepší je tohle. 323 00:20:32,274 --> 00:20:36,111 Jíst na ulici, pít z pytlíku… 324 00:20:36,778 --> 00:20:38,697 Je pěkné cítit se normálně. 325 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 Jak mi to chybělo. 326 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 To mi chybělo taky. 327 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 Dodává to šmak. 328 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 Ale nemůžeme na to, kdo jsme, přijít společně? 329 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Jo, to je dobrý nápad. 330 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 Ty taky nevíš, co všechno chceš v životě dělat, že jo? 331 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 Ne, vůbec ne. 332 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 Určitě chci žít v Paříži a v Miláně a potom v New Yorku. 333 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Rozšířit svoji řadu oděvů. 334 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 Vrátit se do Medellínu a nabídnout stáž mladým ženám. 335 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 A chci jít do parku s tobogány. Ještě jsem tam nebyla. 336 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 Vidíš? Oba nevíme, kam směřujeme. 337 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 Hele, nemůžu se přenést přes to, 338 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 že když oba nevíme, kdo jsem, 339 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 tak jak víš, že jsem pro tebe ten pravý? 340 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 Můžu se zeptat? 341 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 Neomezuju já tebe? 342 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 Chceš v životě něčeho dosáhnout? 343 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 Nebo jsou nějaké cesty, kterými ses nevydala, 344 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 protože jsi se mnou? 345 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 Hele… 346 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 Nevzdávej se kvůli mně sama sebe. 347 00:22:17,129 --> 00:22:19,965 - Můžu se zeptat? - Ano. 348 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 Abyste se dostal až na vrchol, musel jste být bezohledný? 349 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 Zjistil jsem, že když přijde na věc, máš jen sám sebe. 350 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Jistě! Člověk se o sebe musí starat. 351 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 Ne, právě naopak. 352 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 Dělal jsem všechno proto, abych se dostal na vrchol. 353 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 Teď sedím sám ve svém tryskáči 354 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 nebo v jednom ze svých hotelů 355 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 a říkám si… 356 00:22:47,993 --> 00:22:53,081 Co kdybych trávil víc času navazováním přátelství než vytvářením nepřátel? 357 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 Jaký bych teď vedl život? 358 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 To tím myslím. Ať uděláš cokoliv, 359 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 dělej to tak, abys s tím dokázal žít. 360 00:23:05,802 --> 00:23:09,765 Protože nakonec budeš mít jen sám sebe. 361 00:23:11,850 --> 00:23:15,896 Tehdy mi došlo, že to nemůžu hodit na Héctora. 362 00:23:15,979 --> 00:23:20,317 - Musel jsem udělat, co je správné. - Víš, co by se hodilo k té zmrzlině? 363 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Vepřové škvarky. 364 00:23:25,656 --> 00:23:27,032 No jistě. 365 00:23:27,115 --> 00:23:29,034 Od kamaráda si poradit nenecháš. 366 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 Ale od boháče… Ano, pane. 367 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Ještě tě to žere? Je to minulost. 368 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 Jo, ale poučil ses? 369 00:23:37,376 --> 00:23:39,503 Opakuju ti, ať uděláš, co je správné. 370 00:23:39,586 --> 00:23:41,213 A ty mě pořád neposloucháš. 371 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 Udělej, co je správné. 372 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 Jdi za ní. 373 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 Moment. Jde o tu z tvého itineráře? 374 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 O kterou jde? O Julii, nebo o Isabel? 375 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 Nejde o nikoho. Buď zticha. 376 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 Minule mě nepřivítala zrovna vřele. 377 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 Jak víš, že by mě chtěla vidět? 378 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 Mluvil jsem s ní. 379 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Do kuchyně, hned. 380 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 Ty strejdovy historky ale musí být nuda. 381 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 Za ty prachy ani ne. 382 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 Ale jeho historky těm mým nesahají po kotníky. 383 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 Vážně? 384 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 - Rád bych si poslechl… - Všechno začalo v Portlandu v roce 1996. 385 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 Dnes dám konečně výpověď, získám zpět dívku svých snů 386 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 a vzepřu se! 387 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 Pardon, už jsem tu. 388 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 - Takže, co jste… - Kde jsem skončil? 389 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 No ano. 390 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Zavedl jsem Ricarda zpět do Las Colinas. 391 00:24:56,538 --> 00:25:00,125 Máximo, děkuju. A to ceviche? Ano, změnilo mi život. 392 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 Ten kávovar pro zaměstnance dostanete. 393 00:25:02,711 --> 00:25:07,382 Jestli jste se bavil, tak možná přidáte i vířivku pro zaměstnance. 394 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Ambiciózní, ale nepravděpodobné. Prosím… 395 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 Někdy mi zavolej. 396 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 Děkuju. 397 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 Jak asi tušíte, neslyšíme o Ricardu Verovi naposled. 398 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 To je ale legrační kuře. 399 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 Panno Marie. 400 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 Dobrý den! 401 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 To vy jste vyčinila Chuchovi. 402 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 Strašné, že jsem křičela na Ježíše. 403 00:25:43,877 --> 00:25:47,589 Nic si z toho nedělejte. Je to pitomec. 404 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 Poprvé jsem fandila Jidášovi. 405 00:25:50,217 --> 00:25:55,472 A jestli si myslí, že je ten kříž těžký, měl by zkusit tohle. 406 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 Že? Jak může takový blbec hrát Ježíše? 407 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 Život je plný rozporů. 408 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 Například… 409 00:26:06,608 --> 00:26:08,360 Já nejsem panna. 410 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 To chápu. 411 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 I já jsem plná rozporů. 412 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 Opravdu? Jak to? 413 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 Vždy jsem se snažila být dobrou katoličkou, 414 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 ale poslední dobou se mi nedaří rozlišovat dobré od zlého. 415 00:26:32,467 --> 00:26:33,510 Co mám udělat, 416 00:26:33,594 --> 00:26:36,305 když musím volit mezi učením církve 417 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 a svými pocity? 418 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 No, já opravdu nevím. 419 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 Zbytek roku pracuju v nelegálním kasinu. 420 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 Ale přijde mi, že být dobrou katoličkou 421 00:26:50,277 --> 00:26:54,740 je především o lásce, laskavosti a odpuštění. 422 00:26:55,282 --> 00:26:56,950 A to ostatní… 423 00:26:57,034 --> 00:26:58,994 Kdo ví? 424 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 Takže odpovědí možná je… 425 00:27:02,748 --> 00:27:05,459 s těmi rozpory žít. 426 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 Je divný, že se cítím dobře? 427 00:27:13,634 --> 00:27:15,719 Ne. Asi jsme prostě udělali správně. 428 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 - Jo. Asi. - Jo. 429 00:27:22,809 --> 00:27:24,228 Neskočit bylo dobře. 430 00:27:24,311 --> 00:27:25,729 To jo. 431 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 Ne ze strachu. 432 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 Ne! Děsivý to nebylo. 433 00:27:30,025 --> 00:27:34,196 Ale připadalo mi to nudný, takový nezábavný. 434 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 Bylo by to nudný. 435 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 Strašně nudný! 436 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Kdo by chtěl skočit z balkonu a nudit se? 437 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 Já se nudit nechci. 438 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 - Ani já ne. - Proč taky? 439 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 K čemu? 440 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 - To není život. - Ne. 441 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 No prosím, kdo to jde. 442 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 Pan Vera vás dnes vychválil až do nebes. 443 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 Jsem vám moc vděčná. 444 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Co se toho týká… 445 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 Musím vám něco povědět. 446 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 S Espectacularem nemluvil Héctor. 447 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 Ale já. 448 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 To já to vyzradil. 449 00:28:14,486 --> 00:28:16,321 Mohl bych uvést důvody, 450 00:28:16,405 --> 00:28:19,199 ale to by stejně nezměnilo nevyhnutelné. 451 00:28:20,075 --> 00:28:24,705 Prosím pochopte, že jsem neudělal nic, co by ublížilo vám nebo resortu. 452 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 Ale zradil jsem vaši důvěru. 453 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 A za to se vám moc omlouvám, paní Daviesová. 454 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 Taky mě to mrzí. 455 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 Sbalte si věci, Máximo. 456 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 Máte padáka. 457 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 CHAD S OTCEM – 1964 458 00:29:09,583 --> 00:29:11,126 Hej. Jsi v pohodě, hermigo? 459 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 Jo, už jo. 460 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 Nemůžu mít ani dvě minuty klid? 461 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 S Julií jsme se rozešli. 462 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 Mělas pravdu. Netuším, kdo jsem, a to k ní není fér. 463 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 Jsem na tebe moc hrdá. 464 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 Určitě to nebylo snadné, ale bude to tak pro vás oba lepší. 465 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 A mluvili jsme o tom, proč jsem takový. 466 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 Uvědomil jsem si, že je to proto, že kontroluješ celý můj život. 467 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 A ty věci, cos dneska řekla Julii, to jen potvrzují. 468 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 Musela jsem tě vést, protože sis sám směr nevybral. 469 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 Ne. Nevybral jsem si směr, protože jsi mě vedla. 470 00:29:55,838 --> 00:29:59,925 Svůj život vezmu do vlastních rukou jen tehdy, když na chvíli odjedu. 471 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 Co tím myslíš? 472 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 Pojedu do LA. Jasný? 473 00:30:04,096 --> 00:30:06,557 Aspoň na pár měsíců. 474 00:30:06,640 --> 00:30:07,808 Možná na dýl. 475 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 Tohle je moje výpověď. 476 00:30:14,606 --> 00:30:18,694 Horní půlka je text písně od Whitesnake. Nenašel jsem nepopsaný papír. 477 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Ale jsi můj… 478 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 Jsi můj Chad. 479 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 Promiň, mami. Odjedu příští týden. 480 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 Nějak se nám to tu vylidňuje. 481 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 Jak daleko zajít, když něco chceme? 482 00:30:42,551 --> 00:30:47,806 Diane si myslela, že žádná hranice není, a přišla o to, co jí bylo nejdražší. 483 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 Jsou tak… 484 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 milé. 485 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 Taky jsem jako mladá psala takové dopisy. 486 00:31:04,489 --> 00:31:09,536 Máma bojovala s tím, nakolik slevit ze své věrouky, 487 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 aby mohla přijmout svou dceru zpět. 488 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 Já jsem svou hranici, za kterou nezajdu, našel. 489 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 Musel jsem se snažit být takovým, jakým jsem být chtěl. 490 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 I když jsem tak ztratil Las Colinas. 491 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 Jsi v pořádku? 492 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Co se stalo? 493 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 Platí ještě ta pracovní nabídka? 494 00:31:37,940 --> 00:31:42,945 Byl jsem smutný. Ale už měsíce jsem se necítil tak dobře. 495 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 Poprvé po dlouhé době… 496 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 jsem byl hrdý na to, že jsem Máximo Gallardo. 497 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 Překlad titulků: Veronika Ageiwa