1 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 查德和胡莉娅的派对之后第二天早上 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,021 我脑子里还是一团乱麻 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 麦莫差点因为我 向《壮观》泄漏信息而被解雇 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 我救了他 但只能通过 让查德相信赫克托是内鬼 5 00:00:29,821 --> 00:00:34,535 与此同时 胡莉娅和我终于承认了 对彼此的爱慕之情 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,913 可是她订婚了 而我在和伊莎贝尔约会 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,082 我们什么也做不了 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 这些你都已经告诉我们了 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,710 麦米托 10 00:00:43,794 --> 00:00:46,046 抱歉 他真没礼貌 11 00:00:46,630 --> 00:00:49,341 雨果 你有没有听过一句话 12 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 没有 13 00:00:52,010 --> 00:00:55,639 意思是“就像圣周期间的阿卡普尔科” 14 00:00:57,432 --> 00:01:02,020 你瞧 复活节周是阿卡普尔科的酒店 一年中最繁忙的一周 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 城里人山人海 16 00:01:03,480 --> 00:01:09,319 但在1985年 拉斯科林纳斯的 圣周五看起来有点不一样 17 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 各位 请聚过来 18 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 对了 靠近点 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 谢谢 对了 20 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 再近一点 21 00:01:26,587 --> 00:01:30,465 你们都知道 今天我们只有一位客人 22 00:01:30,549 --> 00:01:34,011 我们酒店最新的投资人 里卡多维拉 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,431 他包下了整个酒店供他的随从人员使用 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,393 你们可以猜到 他极其看重隐私 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 而且极其有钱 26 00:01:43,145 --> 00:01:45,397 我希望给他看看 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,357 极其隐私的东西 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 真是大实话啊 29 00:01:54,573 --> 00:01:57,576 他的到访对酒店来说非常重要 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,287 所以我们只有少数人会直接和他接触 31 00:02:00,370 --> 00:02:04,708 其他人随时待命 以备我们需要你 我想确保… 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 我真不敢相信原来赫克托是内鬼 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 他活该受到任何惩罚 34 00:02:10,631 --> 00:02:14,176 除了被大黄蜂蛰伤 我不希望任何人被蛰 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 有问题吗? 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,598 如果没有客人 37 00:02:19,681 --> 00:02:21,308 我们一整天该做些什么呢? 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,437 我不管你们做什么 只要躲开维拉先生就行 39 00:02:25,521 --> 00:02:26,813 不能裸晒日光浴 40 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 好了 谢谢各位 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 马克西莫 到我办公室来一趟 42 00:02:38,992 --> 00:02:42,120 我想让你今天照顾维拉先生 43 00:02:42,204 --> 00:02:45,874 哇 我当然愿意 我希望有一天能像维拉先生一样 44 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 谢谢 我不敢相信我是你的第一人选 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 是的 46 00:02:49,253 --> 00:02:53,006 因为帕布罗先生辞职了 赫克托疯疯癫癫 查德为他的婚礼心不在焉 47 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 我真不敢相信我是你的第四人选 48 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 你知道我总是爱说什么 49 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 “这是我们最重要的客人”之类的鬼话? 50 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 所有其他时间那都是谎言 51 00:03:00,514 --> 00:03:03,058 这次才是我们最重要的客人 52 00:03:03,141 --> 00:03:05,811 你要不遗余力地让他开心 53 00:03:05,894 --> 00:03:08,939 今晚的宴会上我要向他要一大笔钱 54 00:03:09,022 --> 00:03:10,065 我不会让你失望的 55 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 这正是我期望的我的新游泳池主管的态度 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 天啊 你是认真的吗? 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,076 这是你应得的 等我解雇了赫克托 那个职位就归你了 58 00:03:21,952 --> 00:03:24,788 会很快吗? 59 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 稍后再说 现在他有点难以预料 60 00:03:27,249 --> 00:03:29,626 我需要等到接待完维拉先生之后 61 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 然后 他就会成为… 62 00:03:33,088 --> 00:03:35,716 “赫克托 失业救济领取人” 63 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 嗨 亲爱的 64 00:03:49,146 --> 00:03:52,191 很抱歉在圣周打扰你 65 00:03:52,274 --> 00:03:55,360 天堂一定很忙乱 66 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 可是…这和萨拉有关 67 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 我最近非常矛盾 68 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 我想念她 想让她回家 69 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 可是我不能忽略她做的事 70 00:04:09,708 --> 00:04:11,001 我能吗? 71 00:04:11,668 --> 00:04:12,920 所以我不知道… 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 如果你遇到耶稣 73 00:04:15,297 --> 00:04:18,634 你能不能请他给我送个神迹什么的? 74 00:04:18,716 --> 00:04:20,177 谢谢 75 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 等一下 76 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 你是说耶稣拜访了外婆? 77 00:04:35,067 --> 00:04:38,487 那不是真的耶稣 是罗伯塔的爸爸 楚乔 78 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 他穿成那样子是因为他在扮演耶稣 79 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 我们教会在重现耶稣受难的情景 80 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 那是一项圣周五的传统 81 00:04:47,454 --> 00:04:49,039 很多人都会参加 82 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 基本上就是一种天主教动漫展 83 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 不 麦米托 84 00:04:52,417 --> 00:04:54,670 那不是天主教动漫展 85 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 -抱歉 -没关系… 86 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 -我真不知道该拿这孩子怎么办 -是啊 87 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 天啊 楚乔 一切都好吗? 88 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 不 一切都很糟糕 89 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 先从你那变态的、恶魔女儿说起 90 00:05:06,849 --> 00:05:11,103 她一直在试图 骗我天真无邪的罗伯塔做亵渎神的事 91 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 不符合《圣经》的事 92 00:05:13,522 --> 00:05:15,774 我推测的 我不经常读《圣经》 93 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 太枯燥了 94 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 但我不需要读 因为我已经长得像耶稣了 95 00:05:20,612 --> 00:05:23,949 可你是一个糟糕的母亲 96 00:05:24,449 --> 00:05:25,993 现在 请原谅我告辞了 97 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 我还得去背十字架呢 98 00:05:37,963 --> 00:05:40,591 那天早上 在里卡多到达之前 99 00:05:40,674 --> 00:05:43,135 员工们有机会享受空旷的酒店 100 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 马克西莫… 101 00:06:12,497 --> 00:06:13,874 发生了很糟糕的事 102 00:06:13,957 --> 00:06:14,833 怎么了? 103 00:06:14,917 --> 00:06:16,376 听着 我刚刚意识到 104 00:06:16,460 --> 00:06:18,462 赫克托不可能是内鬼 105 00:06:18,879 --> 00:06:22,216 查德说法比安是在6点和7点之间 得到的信息 106 00:06:22,299 --> 00:06:25,928 但在此期间 我可以从贵宾区看到赫克托 107 00:06:26,011 --> 00:06:27,513 他哪也没去 108 00:06:27,596 --> 00:06:30,974 我们不能冤枉好人 109 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 我现在还在因为 我五岁时做的那件事做噩梦 110 00:06:34,269 --> 00:06:37,689 我告诉妈妈是狗尿湿了我的床 111 00:06:37,773 --> 00:06:38,649 我们必须告诉查德 112 00:06:38,732 --> 00:06:39,983 好吧 等等 113 00:06:40,067 --> 00:06:43,654 赫克托可能没做这件事 可是他难道不应该 114 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 因为其他事情被解雇吗? 115 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 我的…赫克托… 116 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 如果他走了 就只有你和我 过着梦想的生活了 对吗? 117 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 这听上去确实不错 118 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 可是不行 这不对 119 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 再说 我们得找到真正的内鬼 120 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 也许我们不需要 121 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 马克西莫 你是什么意思? 有人在背叛拉斯科林纳斯… 122 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 麦莫 123 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 我是内鬼 124 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 是你向《壮观》泄密的? 125 00:07:17,271 --> 00:07:19,773 我本来不想被卷进去 可是我急着挣钱… 126 00:07:19,857 --> 00:07:21,358 马克西莫 我差点被解雇了 127 00:07:21,441 --> 00:07:23,318 可你没有 我是绝不会让它发生的 128 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 可是你会让赫克托被解雇… 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 然后你成为拉斯科林纳斯的游泳池主管? 130 00:07:29,491 --> 00:07:31,410 这不是什么道德灰色地带 131 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 -你需要做正确的事 -嘿… 132 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 里卡多维拉来了 133 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 他比我想象的要高 134 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 赶快离开游泳池区域 135 00:07:44,548 --> 00:07:46,842 你以为里卡多维拉这种人能成功 是因为他总是做 136 00:07:46,925 --> 00:07:49,052 “正确的事”吗? 137 00:07:50,095 --> 00:07:51,597 我不知道你是谁 138 00:07:51,680 --> 00:07:54,808 但你不是马克西莫戈亚多 139 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 这是我们吵得最凶的一次 140 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 吵得最凶的一次 141 00:08:03,066 --> 00:08:05,152 最无聊的故事 142 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 麦米托 143 00:08:06,403 --> 00:08:07,529 抱歉 144 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 我要没收你的手机 145 00:08:38,936 --> 00:08:41,938 维拉先生 欢迎来到拉斯科林纳斯 146 00:08:42,022 --> 00:08:43,065 谢谢你 黛安 147 00:08:43,148 --> 00:08:47,945 这是我儿子 查德 他的未婚妻 胡莉娅 这是马克西莫 148 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 今天他会把你照顾得“维拉”好 149 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 维拉 维拉? 150 00:08:58,413 --> 00:09:02,084 先是“失业救济领取人” 现在又是这 我不要你再给我写笑话了 151 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 你的表演一塌糊涂 152 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 你懂什么表演? 153 00:09:07,297 --> 00:09:08,632 凯莉 154 00:09:09,842 --> 00:09:11,927 所有的客人都应该已经退房了 155 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 你怎么还在这里? 156 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 我宿醉得厉害 嘿 昨晚发生了什么? 157 00:09:16,181 --> 00:09:17,558 没什么 什么都没发生 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,726 你玩得很开心 你仍然爱你的丈夫 159 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 你的德士来了 你可以用邮寄方式付账 或者不付 160 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 -好吧 -离开就好 161 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 好吧 再次恭喜 我的前生姐妹 162 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 当黛安让我来这里的时候 我就知道 宇宙… 163 00:09:32,406 --> 00:09:33,490 我真为你高兴 164 00:09:34,032 --> 00:09:35,534 好吧 回头见 165 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 在我来的路上 我看见最可笑的鸡… 166 00:09:48,797 --> 00:09:49,923 怎么了? 167 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 我是不是个糟糕的母亲? 168 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 什么? 169 00:09:55,971 --> 00:09:58,515 当然不是 为什么这么说? 170 00:10:02,269 --> 00:10:05,647 罗伯塔的爸爸刚才来过 他说萨拉是一个… 171 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 萨拉是一个… 172 00:10:07,482 --> 00:10:08,692 变态 173 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 萨拉不是变态 相信我 174 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 我在巴士站工作 175 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 我不知道该相信什么了 176 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 诺拉 177 00:10:18,660 --> 00:10:21,038 你了解你女儿 178 00:10:21,121 --> 00:10:27,419 你抚养了一个善良、坚强、优秀的姑娘 179 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 再说 我一直很感激她 因为… 180 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 如果不是她 181 00:10:34,676 --> 00:10:36,637 我们俩也不会在一起 182 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 你是什么意思? 183 00:10:41,183 --> 00:10:44,978 你觉得家里的东西为什么老是坏掉? 184 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 她早知道我们是天生一对 185 00:10:48,524 --> 00:10:51,276 在我们知道之前 186 00:10:52,611 --> 00:10:58,867 一个有如此善良心肠的人 怎么可能不是善良的人呢? 187 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 你说得对 188 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 萨拉很乖 189 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 如果一定要说 190 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 罗伯塔才是恶魔小孩 191 00:11:09,837 --> 00:11:10,754 什么?不… 192 00:11:10,838 --> 00:11:13,090 是的 是她带坏了我亲爱的小宝贝 193 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 好吧 那不是我… 194 00:11:15,092 --> 00:11:16,134 你要去哪? 195 00:11:16,218 --> 00:11:18,136 我要去找耶稣 196 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 不 等等 197 00:11:19,263 --> 00:11:20,138 别去 198 00:11:20,222 --> 00:11:21,390 诺拉 199 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 是 一切正常…是安全的 200 00:11:26,603 --> 00:11:31,149 同时 黛安交给我的重要任务 201 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 让维拉先生高兴 进展得并不顺利 202 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 先生 这风景怎么样? 203 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 和从我所有的酒店看到的是同一个大海 204 00:11:43,495 --> 00:11:45,289 除了你在坎昆的酒店 205 00:11:45,372 --> 00:11:47,457 那是大西洋 206 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 我要个海鲜塔 207 00:11:52,629 --> 00:11:54,548 出色的选择 208 00:11:54,631 --> 00:11:56,592 你如何赢得一个什么都有 209 00:11:56,675 --> 00:11:59,303 每天都在高档酒店度过的人的好感呢? 210 00:11:59,928 --> 00:12:03,348 你不能对他们向上销售 而要向下销售 211 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 不过如果你只在这里待一天 212 00:12:05,225 --> 00:12:06,935 一定要尝尝阿卡普尔科的柠汁腌鱼生 213 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 世界上最棒的 214 00:12:08,520 --> 00:12:10,731 海鲜配番茄酱?不用了 谢谢 215 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 可怜的人… 216 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 有那么多钱 却没体验过真正的享受 217 00:12:17,529 --> 00:12:19,907 街角就有个柠汁腌鱼生小摊 它会改变你的人生 218 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 我不认为任何柠汁腌鱼生能改变我的人生 219 00:12:22,326 --> 00:12:23,619 好吧 这样如何 220 00:12:23,702 --> 00:12:26,079 我带你去 如果柠汁腌鱼生没有改变你的人生 221 00:12:26,163 --> 00:12:27,831 那就算我请客 222 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 如果改变了… 223 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 那你就把你的公司给我一半 224 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 野心勃勃 可是不太可能 225 00:12:35,422 --> 00:12:39,468 那好吧 你给我们员工休息区 买个新咖啡机 226 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 好吧 227 00:12:40,969 --> 00:12:43,388 我喜欢好的赌注 228 00:12:43,472 --> 00:12:45,641 这听起来很不错 真的 229 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 但我想我的安保团队不会允许 230 00:12:48,435 --> 00:12:49,853 很不幸 231 00:12:49,937 --> 00:12:51,647 当你是墨西哥最富有的人之一 232 00:12:51,730 --> 00:12:53,815 你就不能随便偷溜出去了 233 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 维拉先生 在拉斯科林纳斯 客人想要什么就有什么 234 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 你对我说谎了 235 00:13:03,909 --> 00:13:08,038 相信我 我对不得不这样做 感到非常非常抱歉 236 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 那么 你指的是哪句谎话? 237 00:13:10,165 --> 00:13:12,501 你向我保证你不会干扰我们的婚礼 238 00:13:12,584 --> 00:13:14,503 可是你邀请了查德的前女友来这里 239 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 为什么? 240 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 你就这么恨我吗? 241 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 不 胡莉娅 我爱你 242 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 所以我才试图帮助你和查德看到 243 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 你们不应该结婚 244 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 哇 245 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 我看到你们发展的方向 我不想任何人受伤 246 00:13:34,648 --> 00:13:38,443 相信我 我所做的一切都是出于爱 247 00:13:39,111 --> 00:13:40,112 等等 248 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 一切? 249 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 然后黛安解释到 250 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 在和胡莉娅和查德谈过之后 他们没有改变主意 251 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 她决定寻找其他办法 252 00:13:50,873 --> 00:13:53,959 帮助他们意识到两人不应该结婚 253 00:13:54,042 --> 00:13:56,336 首先 她尝试延迟婚礼 254 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 是 我知道你在那场婚礼上做唱片骑师 255 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 我出他们出价的双倍让你取消 256 00:14:03,594 --> 00:14:07,556 可是那也没成功 因为查德去学了萨尔萨舞 257 00:14:09,224 --> 00:14:13,729 然后黛安注意到胡莉娅和我的关系很好 258 00:14:14,229 --> 00:14:15,397 等等 259 00:14:15,480 --> 00:14:18,442 黛安为什么总是藏在植物后面? 260 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 我不知道 我就是这么想象的 261 00:14:20,611 --> 00:14:24,156 是同一盆植物吗? 她在到处端着那盆植物走吗? 262 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 雨果 拜托 你在打断我 263 00:14:26,366 --> 00:14:27,868 你知道 我也有同样的问题 264 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 这让我从故事里分心了… 265 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 嘿 各位能… 266 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 好吧 267 00:14:33,457 --> 00:14:34,791 不说植物了 268 00:14:35,417 --> 00:14:40,297 重点是黛安安排了我们俩 在情人节那天一起工作 269 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 她希望会发生些什么 270 00:14:41,965 --> 00:14:45,677 好吧 你们俩让这件套房充满浪漫 271 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 但你们都知道 这让胡莉娅和查德的关系更亲密了 272 00:14:49,681 --> 00:14:51,642 所以 当所有这些都失败了 273 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 你就把凯莉请来 这样查德又会重新爱上她? 274 00:14:54,353 --> 00:14:59,149 不 我想让你看看 查德在遇到你之前是多么不同 275 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 冥想、素食者 276 00:15:01,777 --> 00:15:03,070 你真的想和这种 277 00:15:03,153 --> 00:15:06,281 “因人而异” 为身边的人改变自己的人在一起? 278 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 查德不知道自己是谁 279 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 他向你求婚仅仅因为他不知道还能做什么 280 00:15:14,498 --> 00:15:17,918 你答应了求婚 因为你太害怕说不 281 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 什么? 282 00:15:20,128 --> 00:15:24,299 胡莉娅 亲爱的 你需要去追求你想要的 283 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 他需要弄清楚他想要什么 284 00:15:26,677 --> 00:15:28,887 而现在 你们俩都在拖对方的后腿 285 00:15:28,971 --> 00:15:32,641 我真不敢相信你做了这些事 这…太过分了 286 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 不 记住 我说过这都是出于爱 287 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 所以是可以原谅的 288 00:15:39,898 --> 00:15:45,028 大约那个时候 我想出一个带里卡多溜出酒店的办法 289 00:15:45,112 --> 00:15:47,614 可是 我需要卢佩的帮助 290 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 卢佩 291 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 全部押上 292 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 我能借一套游泳池员工制服吗? 293 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 对我有什么好处? 294 00:15:58,458 --> 00:16:00,294 拜托 我什么都没有 295 00:16:00,377 --> 00:16:04,590 我只需要一双小裤子 296 00:16:10,220 --> 00:16:11,054 跟注 297 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 天啊 给我孩子配牙箍的钱没了 298 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 我给你拿制服 299 00:16:21,732 --> 00:16:23,233 你现在有事吗? 300 00:16:23,317 --> 00:16:26,778 不会给我前妻打电话 那是肯定的 301 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 你瞧 马尔科 没有借口 302 00:16:29,239 --> 00:16:31,700 我会向我们的经理报告 303 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 不要给毛巾上浆了 304 00:16:33,619 --> 00:16:34,536 也许只上一点点 可… 305 00:16:34,620 --> 00:16:36,038 你不听我的 306 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 我太开心了 307 00:16:45,380 --> 00:16:48,050 你觉得我的安保团队 会相信三小时按摩吗? 308 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 别担心 我都安排好了 309 00:16:53,639 --> 00:16:55,933 都好吗 老大? 310 00:17:02,940 --> 00:17:05,358 这是自从约翰库萨克 311 00:17:05,442 --> 00:17:09,863 带我骑双人自行车以来 我最享受的一次体验了 312 00:17:10,155 --> 00:17:11,114 三… 313 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 二、一… 314 00:17:31,009 --> 00:17:33,971 我很高兴你开心 315 00:17:34,054 --> 00:17:36,557 特别是在今天 316 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 谢谢? 317 00:17:37,808 --> 00:17:40,018 今天你还想做其他事吗? 318 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 比如 假如这是你在这里的最后一天 319 00:17:42,145 --> 00:17:44,648 你想做些什么让这一天不同寻常? 320 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 你尽管说 321 00:17:47,526 --> 00:17:48,944 既然你提到了 伙计 322 00:17:49,027 --> 00:17:51,405 我一直想要跳进游泳池… 323 00:17:51,488 --> 00:17:53,490 从那个… 324 00:17:53,574 --> 00:17:55,158 阳台 325 00:17:55,993 --> 00:17:57,160 赫克托 326 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 今天 你就要跳了 327 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 对 所以她一直在试图让我们分手 328 00:18:02,666 --> 00:18:03,834 真不敢相信我妈妈做的事 329 00:18:03,917 --> 00:18:05,586 开什么玩笑?我当然相信 是我妈 330 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 不 她说我们俩在互相拖后腿 331 00:18:08,130 --> 00:18:10,174 她说你需要弄清楚你想成为什么人 332 00:18:10,257 --> 00:18:13,135 -这太不可思议了 -我知道 她显然… 333 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 因为我也是这么想的 334 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 什么? 335 00:18:19,183 --> 00:18:20,309 从什么时候开始的? 336 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 是从我跟帕布罗先生 学跳萨尔萨舞的时候开始的 337 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 我意识到我这辈子 一直在做别人让我做的事 338 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 然后我就想 339 00:18:34,198 --> 00:18:35,699 我自己想做什么? 340 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 然后… 341 00:18:37,701 --> 00:18:41,538 我就想 “嘿 你为什么 不能做胡莉娅的丈夫?” 342 00:18:42,122 --> 00:18:45,250 胡莉娅的丈夫 听起来挺好听的 对吗? 343 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 我为什么想要做其他的什么? 344 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 所以 345 00:18:54,176 --> 00:18:55,469 我确实在拖你的后腿 346 00:19:19,743 --> 00:19:21,411 别碰他 347 00:19:22,371 --> 00:19:24,039 站起来 348 00:19:30,963 --> 00:19:32,297 你以为你是谁? 349 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 是耶稣? 350 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 你根本不像耶稣 351 00:19:38,220 --> 00:19:39,555 是你的女儿带坏了我女儿 352 00:19:39,638 --> 00:19:42,349 你才是糟糕的父亲 353 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 你们会相信谁… 354 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 她? 355 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 还是长得像耶稣的人? 356 00:19:49,940 --> 00:19:51,149 耶稣 357 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 耶稣… 358 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 打他… 359 00:19:56,530 --> 00:20:02,286 嘿 回来 你怕什么? 360 00:20:02,369 --> 00:20:05,247 就算我杀了他 三天之后他就复活了 361 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 伪君子 362 00:20:07,416 --> 00:20:09,168 亵渎神明 363 00:20:09,626 --> 00:20:10,586 谢谢 364 00:20:10,669 --> 00:20:12,296 如果你真的像耶稣 365 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 你会把另一边脸转过来 366 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 真是伪君子 367 00:20:16,175 --> 00:20:18,802 哇 圣周五游行真会让人激动啊 368 00:20:18,886 --> 00:20:20,137 是啊 369 00:20:25,475 --> 00:20:27,728 好吧 哇 370 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 它改变了你的人生吗? 371 00:20:28,979 --> 00:20:30,814 它让我重新焕发活力 但最好的部分… 372 00:20:30,898 --> 00:20:32,191 就是这个 373 00:20:32,274 --> 00:20:33,984 在街上吃饭 374 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 喝袋装的饮料… 375 00:20:36,778 --> 00:20:38,697 感觉像个普通人真好 376 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 我真怀念这样… 377 00:20:44,536 --> 00:20:45,871 那我也怀念 378 00:20:46,496 --> 00:20:47,623 增加了风味 379 00:20:50,626 --> 00:20:54,296 可我们是谁 难道不是 我们可以一起弄清楚的吗? 380 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 是…这…有道理 381 00:20:56,882 --> 00:20:59,927 因为你也不知道 你这辈子想做的每件事 对吗? 382 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 是 根本不知道 383 00:21:02,012 --> 00:21:05,516 我是说 我肯定想住在巴黎和米兰 然后再到纽约 384 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 肯定想扩展我的服装系列 385 00:21:07,476 --> 00:21:10,771 我想回到麦德林 为年轻女性建立一个实习项目 386 00:21:10,854 --> 00:21:13,857 我想去一个水上滑梯公园 我从来没去过 387 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 瞧?我们俩都没有方向 388 00:21:32,668 --> 00:21:35,712 听着 我不理解的一件事 389 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 就是如果我们不知道我是谁 390 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 你怎么能知道我是适合你的人? 391 00:21:44,179 --> 00:21:45,264 我能问吗? 392 00:21:47,224 --> 00:21:48,767 我在拖你的后腿吗? 393 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 比如 有什么你这辈子想做的事? 394 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 或者你可能走的路 你没有选择走 395 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 因为你和我在一起? 396 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 嘿 听着 397 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 我不想让你因为我而放弃 398 00:22:17,129 --> 00:22:18,797 我能问你个问题吗? 399 00:22:18,881 --> 00:22:19,965 问吧 400 00:22:20,048 --> 00:22:24,011 要到达成功的巅峰 你必须要冷酷无情 对吗? 401 00:22:25,345 --> 00:22:28,807 这…我懂得了 归根结底 你只有自己 402 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 对 你必须要为自己着想 403 00:22:31,435 --> 00:22:34,021 不 我的意思其实正相反 404 00:22:35,606 --> 00:22:38,817 我竭尽所能追求成功 405 00:22:38,901 --> 00:22:42,571 现在我独自坐在私人飞机里 406 00:22:42,654 --> 00:22:44,781 或者在我的一个酒店里 407 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 我想知道… 408 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 如果我花了更多时间结交盟友 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 而不是制造敌人会怎样? 410 00:22:55,125 --> 00:22:58,170 我现在的生活会是怎样的? 411 00:22:59,671 --> 00:23:02,841 所以这就是我的意思 无论你做什么 412 00:23:02,925 --> 00:23:05,719 确保你能接受后果 413 00:23:05,802 --> 00:23:07,930 因为 归根结底 414 00:23:08,013 --> 00:23:09,765 你只有自己 415 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 那一刻我意识到 416 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 我不能让赫克托背黑锅 417 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 我必须做正确的事 418 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 你知道什么和这个冰淇淋是绝配吗? 419 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 炸猪皮 420 00:23:25,656 --> 00:23:27,032 当然了 421 00:23:27,115 --> 00:23:29,034 当你最好的朋友这样说 你不会做 422 00:23:29,117 --> 00:23:31,328 可当那个富豪那样说 遵命 先生 423 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 你还在为这件事生气吗?都过去几十年了 424 00:23:34,873 --> 00:23:36,792 是啊 可是你吸取教训了吗? 425 00:23:37,376 --> 00:23:39,503 我还在对你说做正确的事 426 00:23:39,586 --> 00:23:41,213 你还是不听我的话 427 00:23:41,797 --> 00:23:43,549 做正确的事 428 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 去看她 429 00:23:45,342 --> 00:23:48,637 等等 是旅行日程里的那个“她”吗? 430 00:23:48,720 --> 00:23:50,889 她是谁?胡莉娅还是伊莎贝尔? 431 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 “她”谁也不是 别插嘴 432 00:23:53,517 --> 00:23:56,728 上次她并没有张开双臂欢迎我 433 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 你怎么知道她会见我? 434 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 因为我跟她谈了 435 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 到厨房去 马上 436 00:24:12,619 --> 00:24:16,123 老天 你一定很厌倦听我舅舅的故事 437 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 鉴于他给我付的报酬 我永远不会厌倦 438 00:24:19,168 --> 00:24:22,212 当然了 他的故事 跟我自己的故事比起来不算什么 439 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 真的? 440 00:24:24,464 --> 00:24:28,218 -什么时候我很想听听… -一切要从1996年的波特兰说起 441 00:24:28,802 --> 00:24:32,472 今天我终于辞去了我的工作 赢回了我梦中女孩的芳心 442 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 并反抗权威了 443 00:24:36,810 --> 00:24:38,645 抱歉 各位 我回来了 444 00:24:42,441 --> 00:24:44,860 -那么 你们说什么… -刚才我讲到哪了? 445 00:24:44,943 --> 00:24:46,111 对了 446 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 我把里卡多偷偷带回了拉斯科林纳斯 447 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 马克西莫 非常感谢 448 00:24:58,207 --> 00:25:00,125 那个柠汁腌鱼生?对 它改变了我的人生 449 00:25:00,209 --> 00:25:02,628 你为你的同事们赢得了咖啡机 450 00:25:02,711 --> 00:25:04,338 如果你过得很愉快 451 00:25:04,421 --> 00:25:07,382 也许你会再为员工们添加一个按摩浴缸… 452 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 野心勃勃 不过不太可能 453 00:25:09,885 --> 00:25:11,303 给你 454 00:25:11,386 --> 00:25:13,764 有空给我打电话 455 00:25:14,389 --> 00:25:15,641 谢谢 456 00:25:16,266 --> 00:25:20,812 你们也许可以想象 那不是我们最后一次说到里卡多维拉 457 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 真是一只滑稽的鸡 458 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 圣母玛利亚 459 00:25:38,872 --> 00:25:39,706 嘿 460 00:25:40,040 --> 00:25:41,667 你是那个骂楚乔的人 461 00:25:41,750 --> 00:25:43,794 我真不敢相信我冲着耶稣大喊大叫 462 00:25:43,877 --> 00:25:47,589 别担心 那个家伙是个混蛋 463 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 这是我第一次支持犹大 464 00:25:50,217 --> 00:25:53,804 如果他认为十字架很重 465 00:25:53,887 --> 00:25:55,472 他应该试试戴这个 466 00:25:56,390 --> 00:26:00,561 对吧?他们怎么能 让这么一个傻瓜扮演耶稣? 467 00:26:01,311 --> 00:26:04,982 生活总是充满矛盾 468 00:26:05,065 --> 00:26:06,525 比如 469 00:26:06,608 --> 00:26:08,360 我其实不是处女 470 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 我理解 471 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 我自己就充满矛盾 472 00:26:15,492 --> 00:26:17,035 真的?怎么会? 473 00:26:22,833 --> 00:26:26,128 我一直努力做个好天主教徒 474 00:26:26,211 --> 00:26:31,675 但最近 我越来越难以辨别对错了 475 00:26:32,467 --> 00:26:33,510 当你不得不 476 00:26:33,594 --> 00:26:36,305 在教会告诉你的和你的感受之间做出选择 477 00:26:36,388 --> 00:26:38,557 你该怎么选? 478 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 我真的不知道 479 00:26:41,685 --> 00:26:45,647 一年中其他时间 我在一个地下赌场工作 480 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 但在我看来 做一个好天主教徒 481 00:26:50,277 --> 00:26:52,946 关键是爱 482 00:26:53,030 --> 00:26:54,740 善良和宽恕 483 00:26:55,282 --> 00:26:56,950 除此之外… 484 00:26:57,034 --> 00:26:58,994 谁知道呢? 485 00:26:59,077 --> 00:27:01,830 所以答案也许是… 486 00:27:02,748 --> 00:27:05,459 接受矛盾 487 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 我对此感觉良好是不是很怪? 488 00:27:13,634 --> 00:27:15,719 不 也许这说明我们做了正确的事 489 00:27:16,845 --> 00:27:19,681 -是啊 也许 -是啊 490 00:27:22,809 --> 00:27:24,228 我很高兴我们没跳 491 00:27:24,311 --> 00:27:25,729 我也是 492 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 但不是因为那很吓人 493 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 不 一点也不吓人 494 00:27:30,025 --> 00:27:32,277 那只是好像很无聊 495 00:27:32,361 --> 00:27:34,196 好像不好玩 496 00:27:34,279 --> 00:27:35,948 会很无聊 497 00:27:36,031 --> 00:27:38,242 非常非常无聊 498 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 谁想从阳台跳下去而感到无聊呢? 499 00:27:40,953 --> 00:27:41,995 对 我不想感到无聊 500 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 -我也是 -为什么要无聊? 501 00:27:43,455 --> 00:27:44,373 为了什么呢? 502 00:27:44,456 --> 00:27:45,958 -生活不应该那样 -不应该 503 00:27:53,173 --> 00:27:55,217 我们的英雄来了 504 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 维拉先生刚才对我赞不绝口 说你今天表现多么出色 505 00:27:59,930 --> 00:28:01,807 我对你真的感激不尽 506 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 关于这个… 507 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 有件事我需要告诉你 508 00:28:06,770 --> 00:28:08,939 向《壮观》泄密的人不是赫克托 509 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 是我 510 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 我是内鬼 511 00:28:14,486 --> 00:28:16,321 我可以向你解释我那么做的原因 512 00:28:16,405 --> 00:28:19,199 但我知道那不会改变接下来要发生什么 513 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 只是请你理解 514 00:28:21,493 --> 00:28:24,705 我从未做过我认为会伤害你或酒店的事 515 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 但我确实背叛了你的信任 516 00:28:28,876 --> 00:28:32,796 对此我感到非常抱歉 戴维斯女士 517 00:28:36,425 --> 00:28:37,634 我也很遗憾 518 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 马克西莫 收拾你的东西 519 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 你被解雇了 520 00:29:03,118 --> 00:29:05,954 (1964年 查德和他的父亲) 521 00:29:09,583 --> 00:29:11,126 嘿 一切都好吗 兄弟朋友? 522 00:29:11,210 --> 00:29:12,961 是 现在好了 523 00:29:18,550 --> 00:29:20,844 我就不能清净两分钟吗? 524 00:29:21,762 --> 00:29:23,055 胡莉娅和我分手了 525 00:29:24,973 --> 00:29:29,728 你说得对 我根本不知道自己是谁 这对她不公平 526 00:29:31,355 --> 00:29:32,689 我真为你骄傲 527 00:29:33,315 --> 00:29:37,444 我相信那不容易 但我知道这对你们俩都是最好的 528 00:29:37,528 --> 00:29:39,821 但我们也讨论了我为什么是这样的 529 00:29:40,322 --> 00:29:44,618 我意识到那是因为 你试图控制我的生活的方方面面 530 00:29:44,701 --> 00:29:48,330 你今天告诉胡莉娅的一切证明了这一点 531 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 我不得不控制你 因为你从来没有选择过方向 532 00:29:51,917 --> 00:29:55,754 不 我从来没有选择过方向 因为你一直在控制着我 533 00:29:55,838 --> 00:29:58,006 我能够搞清楚自己的人生的唯一办法 534 00:29:58,090 --> 00:29:59,925 是离开一阵子 535 00:30:00,008 --> 00:30:01,218 你是什么意思? 536 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 我要去洛杉矶 好吗? 537 00:30:04,096 --> 00:30:06,557 至少去几个月 538 00:30:06,640 --> 00:30:07,808 也许更长 539 00:30:09,977 --> 00:30:12,312 就当这是我的辞职信 540 00:30:14,606 --> 00:30:16,608 上半部分是白蛇乐队一首歌的歌词 541 00:30:16,692 --> 00:30:18,694 我没找到空白纸张 542 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 可你是我的… 543 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 你是我的查德 544 00:30:25,075 --> 00:30:27,744 对不起 妈妈 我下周走 545 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 这么多人都要离开了 546 00:30:39,381 --> 00:30:42,050 我们为了达到目的能走多远? 547 00:30:42,551 --> 00:30:44,094 黛安以为这没有限制 548 00:30:44,178 --> 00:30:47,806 但最后却失去了她最在乎的东西 549 00:30:54,730 --> 00:30:56,982 它们很… 550 00:30:57,774 --> 00:30:59,443 真诚 551 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 就像我十几岁的时候写的信 552 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 我妈妈还在纠结于 553 00:31:06,575 --> 00:31:09,536 自己愿意在多大程度上背离她受的教育 554 00:31:09,620 --> 00:31:11,830 为了欢迎她的女儿回家 555 00:31:15,876 --> 00:31:20,464 对我来说 我找到了我的极限 我不愿意逾越的底线 556 00:31:20,547 --> 00:31:24,051 我意识到我必须坚守原则 做我想成为的人 557 00:31:24,134 --> 00:31:26,553 即使这意味着失去拉斯科林纳斯 558 00:31:26,637 --> 00:31:28,472 你没事吧? 559 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 出什么事了? 560 00:31:32,976 --> 00:31:35,938 你的工作要约还有效吗? 561 00:31:37,940 --> 00:31:39,441 我很难过 562 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 但在某种意义上 几个月来我都没有感觉这么好了 563 00:31:43,028 --> 00:31:46,198 在很长一段时间里 这是我第一次… 564 00:31:48,033 --> 00:31:52,371 为自己是马克西莫戈亚多而感到自豪 565 00:33:05,861 --> 00:33:07,863 字幕翻译:陈晓清