1 00:00:07,007 --> 00:00:11,929 Акапулько 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Загадай бажання. 3 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 Швиденько їмо торт і їдемо додому, 4 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 інакше друга мама ревнуватиме. 5 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Але ще стільки треба почути: 6 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 що було після поцілунку з Хулією, 7 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 й про бабусину операцію на очі. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 А ще про новорічну вечерю. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 -Це багатенько. -Не страшно. Я розповідатиму швидко. 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 На ранок після вечері 11 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 наша сім’я ненадовго вирушила в Мехіко, 12 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 щоб бабусі зробили операцію. 13 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 Операція пройшла успішно. 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 Сара плакала. 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 -Вона так раділа. -Мамо. 16 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Та ну? 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 Плакав Максімо, й він це знає. 18 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 -Мамо. -Донечко. 19 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 Мама каже правду. 20 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Плакав я, але не через операцію. 21 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Мені показали рахунок. 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 Щиро дякую, лікарю. 23 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 Мене на цьому тижні підвищують на роботі. 24 00:01:11,196 --> 00:01:13,574 Клянуся сплатити рахунок до березня. 25 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 Добре, та якщо не сплатиш у наступні три місяці, 26 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 поверну мамі катаракту. 27 00:01:17,911 --> 00:01:18,954 Що? 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 Ми повернулися, й я вийшов 29 00:01:22,583 --> 00:01:24,126 на роботу перед Новим роком. 30 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 Я такий радий за твою маму. 31 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 Та найважливіше – це твій поцілунок з Хулією. 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 Неймовірно. 33 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 А що було потім? 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 Потім вона сказала… 35 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 Я мушу йти. Мені потрібен час подумати. 36 00:01:45,898 --> 00:01:47,774 І ми обидва знаємо, що це означає. 37 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Ні. Не знаємо. 38 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 Вона мала на увазі… 39 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Я мушу йти. 40 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 Мені потрібен час, щоб піти від хлопця-ідіота 41 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 й ми могли бути разом навіки. 42 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Думаєш, вона з ним уже порвала? 43 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Надіюся, що так. Дивись, що я їй купив у Мехіко. 44 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 Ух ти! 45 00:02:10,964 --> 00:02:13,050 Немає кращого способу сказати «я тебе кохаю», 46 00:02:13,133 --> 00:02:15,427 ніж подарунок, який ти не можеш собі дозволити. 47 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 А в тебе що? 48 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Як закінчилося побачення з Лореною? 49 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 Не дуже. 50 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 Що ж, Мемо. 51 00:02:24,269 --> 00:02:27,231 Дякую, що на один вечір побув моїм хлопцем. На добраніч. 52 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Я намагався їй пояснити, що це було не насправді. 53 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Але відтоді 54 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 Лупе ні на секунду не залишає мене з Лореною. 55 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 Треба придумати, як бути з Лореною на новорічній вечірці. 56 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 Сьогодні буде вдалий для нас день. 57 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 Я отримаю підвищення, а опівночі 58 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 ми будемо з дівчатами, яких кохаємо. 59 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 Або помремо на шляху до них. 60 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Я серйозно. Лупе могла мене вбити. 61 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Поклянися доглянути моїх сестер. 62 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 -А потім я побачив Чеда. -Максімо! 63 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Він був розлючений. 64 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Я скучив, «герміґо». 65 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 Чи не був. 66 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 -Як справи? -Не брехатиму, було нелегко. 67 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 О, бідолашний. 68 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Будь мужній. Серце загоїться. 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 Серце? Ні, я про голову. 70 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Я вчу іспанську заради Хулії. Ох і важко це. 71 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Я думав, що в іспанській просто додають «о» до англійських слів, 72 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 але, вочевидь, усе складніше. 73 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 Заради Хулії, твоєї дівчини? 74 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Так. У мене питання. 75 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 «Siempre» ж означає «навіки»? 76 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 А ще «назавжди». 77 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 А як сказати «навіки й назавжди»? 78 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 «Por siempre y para siempre». 79 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 Чувак, ти мене смішиш. 80 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 Англійська – кошмар. 81 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 «There», «their» і «they're» – різні слова. 82 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 «Groom» – це наречений, а ще це значить «доглядати за кіньми». 83 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 Що ж це таке? 84 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Чомусь Хулія ще не розійшлася з Чедом. 85 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Я був дуже спантеличений. 86 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 Мамо, Френк Сінатра прийшов. 87 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 Та ні. Це я, Естебан. 88 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Я думав, тобі вже зняли бинти. 89 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Ще ні. Знімуть завтра. 90 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Ну добре. Просто знай, що я дуже гарний. 91 00:04:41,740 --> 00:04:43,825 Я приніс квіти й надів новий костюм. 92 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Я підстригся. І став вищий. 93 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 А мої очі зараз блакитні. 94 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 Перепрошую. Ось квіти. 95 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 Дякую. 96 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Норо. 97 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 Мені це непросто сказати, але я маю бути сміливий. 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Ти знаєш, що я до тебе почуваю. 99 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Я буду на сьомому небі зустріти з тобою Новий рік, 100 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 але це ти вирішуй, чи мене запрошувати. 101 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 Я мушу знати, чи ти цього хочеш. 102 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 Ти знаєш, де мене знайти. Перепрошую. 103 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 Та якщо ти не знала, 104 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 до шостої я буду на автостанції. 105 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 І ще десять хвилин ітиму додому. 106 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 А потім буду вдома. 107 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 -Ну все. Мушу йти. -До побачення. 108 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 -Даруйте. Дякую. -До побачення. 109 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Мамо. 110 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Маю щось тобі сказати. 111 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Надіюся, попросити вибачення за те, що пішов з різдвяної вечері. 112 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Може, ти й хотів мене образити, 113 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 але образив усіх тих, хто не почув мого співу. 114 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 Ні. Сьогодні я зроблю пропозицію Хулії, 115 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 і мені потрібна наша фамільна каблучка. 116 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Можна пізніше тебе відрадити? 117 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 У мене зустріч з інвесторами, 118 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 яка визначить долю нашого курорту. 119 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Тож вибач за мою неуважність. 120 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Мамо, я серйозно. 121 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Я теж. 122 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 -Джулія мені подобається. -Хулія. 123 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Але ти з нею тільки тому, що вона постійно в тебе перед очима. 124 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Наче хліб, яким ти об’їдаєшся в ресторанах. 125 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 -Джулія наче хліб. -Хулія. 126 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 Ні. Днями ти спитала, що я хочу в житті, 127 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 і я про це думав. 128 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 І відповідь: Хулія. 129 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 Ти, певно, в це віриш, 130 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 але мені потрібне краще рішення від головного менеджера. 131 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 То, може, тобі потрібен інший головний менеджер. 132 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Дон Пабло. 133 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 Ви в порядку? 134 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 Вибач, Максімо. 135 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 Мені завжди важко на Новий рік. 136 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Чим можу допомогти? 137 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Це щодо підвищення на посаду керівника басейну. 138 00:07:14,518 --> 00:07:16,770 Мамина операція була не з дешевих. 139 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Нам дуже потрібні гроші. 140 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 То коли я почну заробляти великі гроші? 141 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Мабуть, я неправильно висловився. 142 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 Про підвищення ще не точно. 143 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Ні? 144 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 Остаточне рішення за Даян. 145 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 І є ще один кандидат. 146 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Хто? 147 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Гектор. 148 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 Але мені потрібна ця робота. 149 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 Я у всіх відношеннях кращий за Гектора. 150 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 Так. 151 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Як довести Даян, що я достойніший кандидат? 152 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 Вона показуватиме інвесторам курорт 153 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 і почне з басейну. 154 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Допоможеш їй – посада твоя. 155 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Я відчайдушно хотів сказати Хулії, як сильно її кохаю 156 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 й з’ясувати, що вона почуває до мене. 157 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Але я вирішив зачекати. 158 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 І досі про це думаю, Г’юґо. 159 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Як би все було, якби я таки поговорив тоді з Хулією? 160 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 ОРЕНДА ШЕЗЛОНГІВ 22:00 161 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Даян, це чудово, що курорт належить одній сім’ї, 162 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 але наших інвесторів непокоїть, що ви американці. 163 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 Вони надають перевагу тим, хто бере на роботу місцевих 164 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 й працює в інтересах мексиканців та всіх латиноамериканців. 165 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Якщо чесно, я й сама почуваюся місцевою. 166 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 Он як? Тоді розкажіть, що вам у цьому місті подобається? 167 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Вітаємо в «Лас-Колінасі». 168 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Гостям до смаку вежі з морепродуктів, 169 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 тож я взяв на себе сміливість замовити таку й вам. 170 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 Розважливо. 171 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Максімо – один з найкращих. 172 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Даян, дозволите? 173 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 «Лас-Колінас» став благословенням для нашого міста. 174 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Коли мама дізналася, що я тут працюватиму, 175 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 то була дуже релігійна мить. 176 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Ми щойно повернулися з Мехіко. 177 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Завдяки щедрості Даян мамі прооперували очі. 178 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 О, приємно чути. 179 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Дякую, що розповів, Максімо. 180 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Повірте, цей хлопець далеко піде. 181 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Дякую, Даян. 182 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Надіюся, що сьогодні покажу вам, 183 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 що ми тут одна велика сім’я. 184 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 Забезпечивши собі підвищення, я міг поговорити з Хулією. 185 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 Ти вже йдеш? 186 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 Треба перевдягтися на вечірку. 187 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 -Але я так багато хочу тобі сказати. -Я теж. Поговоримо ввечері? 188 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Авжеж. Я подаватиму напої за твоїм вишуканим столом. 189 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Тоді я буду дуже спрагла. 190 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 А потім вона пішла. 191 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 От би знати, про що вона тоді думала? 192 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Ну, я знаю, про що. 193 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 Хіба не пам’ятаєш? 194 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 Ми з Хулією дуже подружились у наступні роки. 195 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 А що тобі Хулія розповідала? 196 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Вона почала з вашого поцілунку на балконі. 197 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 Я мушу йти. Мені потрібен час подумати. 198 00:10:41,642 --> 00:10:43,060 Хулія почувалася винною. 199 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 Вона цілувалася з іншим. 200 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 А ще вона розгубилася. 201 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Пізніше вона сказала, що Чед її кохав, 202 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 а Максімо – розумів. 203 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 Що їй було робити? А потім… 204 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Хуліє. 205 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 -Можемо поговорити? -Так. 206 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Не хочу, щоб між нами були секрети. 207 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Ну звісно. А що таке? 208 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 Подарувати сукню придумав Максімо. Це він зробив. 209 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 Не варто було брехати й казати, що це я. 210 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Знаю, що я тобі не підходжу. 211 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 І ніколи не підходив. 212 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Ну, може, зачіска підходить, але це все. 213 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Але я роблю все можливе. 214 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Ти єдина це розумієш 215 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 і не розчаровуєшся в мені. 216 00:11:28,146 --> 00:11:29,898 Треба вже перестати думати про інших 217 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 і бути кращим для тебе. 218 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Можемо забути про те, що було, й почати все спочатку? 219 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Дякую. 220 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Люблю тебе. 221 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 З одного боку, був Чед, 222 00:11:48,584 --> 00:11:51,003 відданий, серйозний, багатий, 223 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 але йому ніколи не зрозуміти Хулію. 224 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 З другого боку, був мій брат. 225 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Мамо, дай Естебанові шанс. 226 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Та ну. Ти на цьому зациклена. От і зустрічайся з ним сама. 227 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 -Він же тобі подобається? -Ну, так. 228 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 Просто я не знаю, чи це правильно. 229 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 -Іди сюди. Поклади це. -Що? 230 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Поговоримо з татом. 231 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 -От зануда. -Максімо, йди сюди. 232 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 Тату, ти ж знаєш, що мама тебе любить і щодня за тобою сумує. 233 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Але вона страждає, бо їй без тебе самотньо. 234 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 Скажи їй, що вона не повинна бути самотня 235 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 й що бажаєш їй щастя. 236 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 Гаразд. 237 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 Так, знаю. 238 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 Зроблю. 239 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Дякую. 240 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 Що? 241 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Думаєш, треба купити скутер? 242 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 Як скажеш! 243 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 Він такого не казав. 244 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 Остання ніч 1984 року мала бути для всіх особлива. 245 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Ось вона. Як завжди розкішна. 246 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Я цілий день чекав, щоб з нею поговорити, й от нарешті ми могли… 247 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 А от і ні. 248 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Усі. 249 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Познайомтеся з дуже особливою для мого сина дівчиною, 250 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 і, звісно ж, особливою для мене. 251 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Це наша Хулія. 252 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Вона з Колумбії й зустрічається з моїм сином. 253 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 Коли кажуть, що ми перейняли латиноамериканську культуру, 254 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 я відповідаю, що так і є, в буквальному сенсі. 255 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Хуліє, розкажи про бізнес-план, 256 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 -над яким ми працюємо. -Так. 257 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Чеде, на хвилинку. 258 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Синку, хочу щось тобі віддати. 259 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 -Фамільна каблучка. А я думав… -Я про це подумала. 260 00:14:58,065 --> 00:14:59,483 Ти знаєш своє серце. 261 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Якщо Хулія – «та сама», тоді освідчись їй. 262 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 Ого. Не знаю, що й сказати. 263 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 Як ти плануєш освідчитися? 264 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Не знаю. 265 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Я думав якось по-тихому, по-простому. 266 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Я написав кілька слів. 267 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Думаю, згодиться. 268 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 Чекай, ти про що? 269 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 Не знаю. Може, вона заслуговує на щось більше. 270 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Лорено. 271 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Лоло. 272 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 Думали, будете обмінюватися записочками, 273 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 а я не дізнаюсь? 274 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Я казала, що для мене Лорена – найважливіше в житті. 275 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 Вона єдина дочка моєї єдиної сестри, а ти її зрадив. 276 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 Ні! Це не те, що ви думаєте. 277 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 Тоді на вечері то була твоя дівчина? 278 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 -Ну, так. Але я прикривав… -У неї є до тебе почуття? 279 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 Вочевидь, що так. 280 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Вона по вуха в мене закохана. 281 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Я хотів бути для неї взірцем чоловіка, та коли дізнався… 282 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 Годі! Я не дозволю, щоб небога зустрічалася зі слизьким Дон Жуаном, 283 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 який зваблює жінок своєю сексуальністю. 284 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 Думаєте, я такий? 285 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 Поклянися не наближатися до неї. 286 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 Інакше понівечу твоє нікчемне тільце, 287 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 й це буде лише початок. 288 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Зрозумів? 289 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Зрозумів. 290 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 -Та поклястися не можу. -Що? 291 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 Серцю не накажеш, Лупе. 292 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 Лорена мені дуже подобається, а я – їй. 293 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Тому я спробую. 294 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 Я захоплююся твоєю відвагою, 295 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 але не заздрю твоєму майбутньому. 296 00:17:16,954 --> 00:17:18,038 Естебане, 297 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 дякую, що прийняв запрошення. 298 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 -Це тобі. -Мої квіти. 299 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Як зворушливо й приємно. 300 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Ґабріела. 301 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 На бога. Роберта! 302 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 -Роберта. -Вітаю, Естебане. 303 00:17:35,472 --> 00:17:36,640 Мама її запросила, 304 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 бо я не хотіла, щоб дівчина Максімо була на Новий рік сама. 305 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Уже майже опівніч. 306 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Даян, сьогодні все було неперевершено. 307 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Я рада. 308 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 А якщо може бути ще краще? 309 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Уявіть, на що ми будемо здатні, з вашою підтримкою. 310 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 Це виноград? Я не замовляла. 311 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 Це для Нового року. 312 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 Їх ще називають «12 виноградин». 313 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Люблю все автентичне. 314 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 У нашому готелі це щорічна традиція, започаткована щойно. 315 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Виноградини символізують дванадцять місяців року. 316 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 З’їдайте по одній з кожним дзвоном курантів. 317 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 З’їсте всі – всі 12 бажань здійсняться. 318 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Я якраз згадала про дуже особливе оголошення. 319 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Тут, у «Лас-Колінасі», ми більше, ніж просто колеги. 320 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Ми – одна сім’я. 321 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 Тому я рада оголосити 322 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 про дуже особливе підвищення басейного персоналу. 323 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Леді та джентльмени, 324 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 підніміть келихи за нового керівника басейну 325 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Гектора Валеро. 326 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 Боже мій. 327 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 Даян, дякую. 328 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Я такий щасливий, що зацілував би вас. 329 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Підвищити мали ж мене. 330 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Я заслужив. Я зробив усе, як ви сказали. 331 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Хороше ще попереду, Максімо. 332 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Май терпіння. 333 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 Ви не наполягали на моїй кандидатурі? 334 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Твій тон недоречний. 335 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 Поговоримо завтра. 336 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Підвищення я не отримав. 337 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Максімо. 338 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 Але принаймні 339 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 міг отримати дівчину, яку кохаю. 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 Хуліє Ґонсалес, піднімись, будь ласка, на сцену. 341 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Хуліє Ґонсалес. 342 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 Увага, всі. Поаплодуйте їй. Подивіться, яка красуня. 343 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Хуліє… 344 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 ти дивовижна дівчина, 345 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 і я такий вдячний, що ти в мене є. 346 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Поруч з тобою я краща людина, 347 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 й я не уявляю життя без тебе. 348 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 І зроблю все, щоб і не довелося. 349 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Я кохаю тебе понад усе, 350 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 навіки й назавжди. 351 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Хуліє Ґонсалес Паділья, ти вийдеш за мене? 352 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 Вона кивнула! Це означає «так»! 353 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Я ж казала, що ми тут одна сім’я. 354 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 Я дуже щаслива. 355 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 І оскільки в нашій сувенірній крамниці скоро продаватимуться твої сукні, 356 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 ти тепер моя бізнес-партнерка й дочка. 357 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 О, так. 358 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 А тепер приготуйтесь їсти виноград, 359 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 бо 1985 рік наступить через… 360 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Даян, для нас буде честь інвестувати в «Лас-Колінас». 361 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Це честь для мене. 362 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 За роки співпраці. 363 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 Ти в порядку? 364 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Так. Усе добре. 365 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Я так здивувалася. 366 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Я не хотіла перед усіма казати «ні», та… 367 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Може, моя відповідь і буде «так», але нам варто про це поговорити. 368 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 Виноград! 369 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 …тринадцять, дванадцять… 370 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 …одинадцять, десять, дев’ять, вісім, сім… 371 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Я думала, ми ніколи не залишимось наодинці. 372 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 …шість, п’ять, чотири… 373 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 …три, два, один. 374 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 З Новим роком! 375 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Я мушу йти. 376 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Схоже, скоро святкуватимемо весілля. 377 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 Заручини легко розірвати. 378 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 Я розривала чотири рази. 379 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Підпишемо угоду з інвесторами, а потім розберемося з рештою. 380 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Розумію. 381 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Перепрошую, день був важкий. 382 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Піду спати. 383 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Дон Пабло, з Новим роком. 384 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 З Новим роком. 385 00:23:07,304 --> 00:23:09,264 Гекторе, ти тепер відповідаєш за басейн, 386 00:23:09,348 --> 00:23:11,308 і треба багато що обговорити. Іди зі мною. 387 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 Ніч була зіпсована, 388 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 але от-от мало стати ще гірше. 389 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 Раптом я усвідомив, як усе було насправді. 390 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 Досить лестощів. 391 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 Усе діялося в мене під носом. 392 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Виявилося, що в мене не було шансів. 393 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Він переміг ще до того, як я дізнався про гру. 394 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 Про це знали всі, 395 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 а я був дурнем. 396 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Максімо. 397 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 Нарешті. Можемо поговорити? 398 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 Про що говорити, окрім поздоровлень? 399 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Знаю. Це було несподівано. 400 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Я розгубилася. 401 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 Не треба нічого пояснювати. 402 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 Усе й так зрозуміло. 403 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Ви з Чедом заслуговуєте бути разом. Третій зайвий. 404 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 -Але в той вечір… -Не переймайся. 405 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 Я нікому не скажу про поцілунок. 406 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 Не бійся. Це була помилка. 407 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 Бажаю вам щастя. Ти на це заслуговуєш. 408 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 З Новим роком. 409 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Тату. 410 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 Познайомся з онуком, Маріано. 411 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Маріано. 412 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Він таки побачив онука. 413 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Побачив. 414 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Тієї ночі були ще несподіванки. 415 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 Дві години як настав 1985 рік… 416 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 а моє життя перевернулося з ніг на голову. 417 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 Перемога Гектора. 418 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 Заручини Хулії. 419 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 Такий милий. 420 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 Сварка з доном Пабло. 421 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Але дружба з однією людиною лишилася незмінна. 422 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 Гей. 423 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Дивись, що я тобі приніс. 424 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 З Новим роком. 425 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 З Новим роком. 426 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Мені прикро через Хулію й підвищення. 427 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 Так. Що ж. 428 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Коли ми тільки почали тут працювати, 429 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 я думав, що все тільки чорне й біле, 430 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 а люди тут хороші й погані. 431 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 А тепер бачу, що світ… сірий. 432 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 Ти недавно сказав мені: йди туди, куди кличе серце. 433 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 Я міг таке сказати. Так мудро. 434 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 Та якщо світ сірий, а всі думають лише про себе, 435 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 тоді варто бути там, де я хочу бути. 436 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 Я більше не буду дурнем. 437 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Я зробив щось дуже схоже, 438 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 й думаю, що це була помилка. 439 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 -Лупе бачила, як я цілую Лорену. -Та ти що? 440 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 Ти поцілував Лорену? 441 00:27:54,383 --> 00:27:56,093 Класно ж. 442 00:27:56,593 --> 00:27:58,637 А потім натрапив на Лупе, 443 00:27:58,720 --> 00:28:02,099 і вона сказала, що зіпсує мені життя. 444 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 Я не на жарт злякався. 445 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 Треба вибиратися з пральні. 446 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 Але… 447 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 Я дістав оце. 448 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 Батьків медальйон! 449 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 На що ти його обміняв? 450 00:28:21,326 --> 00:28:23,912 На папірець, на якому Лорена написала номер телефону. 451 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 Добре, що я його запам’ятав. 452 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Гектора підвищили, а значить з’явилася вакансія на його місце. 453 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 -Та ну. -Так. 454 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 Уяви, як ми щодня працюватимемо разом. 455 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 Ми ж про це мріяли. 456 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 Щось мені підказує, що 1985 рік буде для нас казковий. 457 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 Отак почався рік, який змінив мою долю. 458 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 Думаю, на сьогодні досить. 459 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Тобі пора додому. 460 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Дядьку, ти мусиш поїхати на панахиду по дону Пабло. 461 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Максімо, Г’юґо має рацію. 462 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Ти повинен там бути. 463 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 Знаю, тобі страшно, як усе буде, 464 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 та подумай про дона Пабло і його сина. 465 00:29:11,251 --> 00:29:13,003 Вони зрештою помирилися. 466 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 І ти зможеш. 467 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Гаразд. Поїду за однієї умови: 468 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Г’юґо поїде зі мною. 469 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 -Нащо? -Буде моїм захистом. 470 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Використаю його як щит. 471 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 Що? 472 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 Можна поїхати, мамо? Ну будь ласочка. 473 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 -Так. -Так! 474 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 -Ура! -Так! 475 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 То я побачу всіх, 476 00:29:42,866 --> 00:29:44,368 про кого ти розповідав? 477 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 Мемо, Гектора, Лупе й усіх інших? 478 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Думаю, так. 479 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 А що ти скажеш, коли побачиш Хулію? 480 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 А, стривай. 481 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 Чед з Хулією і досі одружені? 482 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 Поговоримо про це в приватному літаку. 483 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 Що? У приватному літаку? 484 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 Панахида буде в Мексиці. 485 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Буде тобі нагода забути про відмовки 486 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 й почати вчити іспанську. 487 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 Так, дядьку. 488 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 -На добраніч. -Добраніч. 489 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 З днем народження. 490 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Люблю тебе, дядьку. 491 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 І я тебе. Дуже. 492 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 -Люблю тебе. -І я тебе. 493 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 От тільки не знаю, як бути з Хулією. 494 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Про це не турбуйся. 495 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Ти ж Максімо Ґальярдо. 496 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 Ти завжди придумуєш, як здобути те, що хочеш. 497 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Твоя правда. 498 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 Це лише початок. 499 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Тримайтесь усі, бо ми йдемо. 500 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова