1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Önska dig nåt. 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 Okej, vi borde äta upp snabbt och åka hem 3 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 annars kommer din andra mamma börja bli svartsjuk. 4 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Men det är så mycket mer jag måste få veta, 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 vad som hände efter att du kysste Julia, 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 eller hur det gick med abuelitas operation? 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 Och nyårsfesten? 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 -Ay, det var en rejäl lista. -Ingen fara. Jag pratar snabbt. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 Morgonen efter middagen, 10 00:00:40,374 --> 00:00:45,003 åkte vår familj till Mexico City inför din abuelitas ögonoperation. 11 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 Operationen blev lyckad. 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 Sara grät. 13 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 -Hon var så lycklig. -Mamma. 14 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Snälla. 15 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 Máximo var den enda som grät, och det vet han. 16 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 -Mamma. -Älskling. 17 00:00:59,393 --> 00:01:03,438 Okej, din mamma har rätt. Jag grät, men det var inte därför. 18 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Jag hade just sett räkningen. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 Tack så mycket, doktorn. 20 00:01:08,652 --> 00:01:13,574 Jag kommer bli befordrad den här veckan. Jag lovar att ha betalat allt till mars. 21 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 Okej, men om du inte betalar inom tre månader 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,954 -opererar jag tillbaka starren. -Va? 23 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 Vi åkte hem och jag gick till jobbet på nyårsaftonens morgon. 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 Vad skönt att höra om din mamma. 25 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 Men det bästa är att du och Julia kysstes! 26 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 Det är fantastiskt. 27 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 -Vad hände sen? -Efter kyssen, sa hon… 28 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 Jag måste gå. Jag behöver lite tid att tänka. 29 00:01:45,898 --> 00:01:49,234 -Och vi vet båda vad det betyder. -Nej. Det vet vi inte. 30 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 Det hon menade var… 31 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Jag måste gå. 32 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 Jag behöver lite tid så jag kan dumpa min idiot till pojkvän 33 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 så du och jag kan vara ihop för evigt. 34 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Så du tror att hon redan har gjort slut med honom? 35 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Förhoppningsvis. Se vad jag köpte åt henne i Mexico City. 36 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 Wow! 37 00:02:10,964 --> 00:02:15,427 Inget säger "jag älskar dig" mer än en present man inte har råd med. 38 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 Och du? 39 00:02:18,514 --> 00:02:22,684 -Hur gick det med Lorena efter middagen? -Inte så bra. 40 00:02:22,768 --> 00:02:27,231 Okej, Memo. Tack för att du har varit min pojkvän ikväll. Hejdå. 41 00:02:35,906 --> 00:02:39,576 Jag försökte säga att det var på låtsas. Men ända sen dess 42 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 har Lupe inte låtit mig vara ensam med Lorena ens en sekund. 43 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 Jag måste komma på ett sätt att vara med Lorena på nyårsfesten. 44 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 Idag blir en bra dag för oss båda. 45 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 Jag ska bli befordrad och vid midnatt ikväll 46 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 kommer vi båda vara med flickorna vi tycker om. 47 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 Jag är beredd att dö för det. 48 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Jag menar allvar. Lupe skulle faktiskt kunna döda mig. 49 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Lova att du tar hand om mina systrar. 50 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 -Då såg jag Chad. -Máximo! 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Och han verkade förbannad. 52 00:03:22,494 --> 00:03:25,539 -Jag har saknat dig, "hermigo". -Eller kanske inte. 53 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 -Hur mår du? -Jag ska inte ljuga, det har varit tufft. 54 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Åh, stackare. 55 00:03:31,211 --> 00:03:36,717 -Tja, kämpa på. Ditt hjärta kommer läka. -Mitt hjärta? Nej, det är mitt huvud. 56 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Jag lär mig spanska för Julias skull. Brutalt svårt. 57 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Jag trodde det räckte med att lägga till ett "o" på alla engelska ord, 58 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 men det är tydligen mer komplicerat än så. 59 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 Julia, din flickvän? 60 00:03:47,352 --> 00:03:53,025 Ja, hon. Jag har en fråga. Så… "siempre"betyder "för evigt", visst? 61 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 Och "siempre" betyder även "alltid". 62 00:03:59,031 --> 00:04:03,744 -Hur fan säger man "alltid och för evigt"? -För siempre och för siempre. 63 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 Mannen, ditt språk roar mig. 64 00:04:07,289 --> 00:04:11,335 Engelska är en mardröm. "De," "dem," och "dom" är olika ord. 65 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 En karl kan man gifta sig med, men Karl är även ett namn. 66 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 Vad är det för nåt? 67 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 På nåt sätt hade Julia inte gjort slut med Chad än. 68 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Jag var väldigt förvirrad. 69 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 Mamma, Frank Sinatra är här. 70 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 Nej. Det är jag, Esteban. 71 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Jag trodde du skulle ha fått slippa bandagen nu. 72 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Inte än. En natt kvar. 73 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Okej. Tja, bara så du vet, jag är väldigt stilig idag. 74 00:04:41,740 --> 00:04:43,825 Jag har blommor till dig. Jag har en ny kostym. 75 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Jag har klippt mig. Jag är längre. 76 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 Och mina ögon är blå nu. 77 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 Om du tillåter. Titta, här är blommorna. 78 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 Tack. 79 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Nora. 80 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 Det här är svårt för mig att säga, men jag måste vara modig. 81 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Du vet hur jag känner för dig. 82 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Inget skulle göra mig lyckligare än att tillbringa nyår med dig, 83 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 men jag tänker vänta tills du bjuder in mig. 84 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 Jag måste få veta att du faktiskt är intresserad. 85 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 Så, du vet var jag finns. Om du ursäktar. 86 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 Men, utifall att du inte vet, 87 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 så är jag på busstationen till kl 18.00, okej? 88 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 Och det tar mig tio minuter att gå hem. 89 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 Efter det är jag bara hemma. Då så. 90 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 -Och… Men… Okej. Nu blir jag utkastad. -Hejdå. 91 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 -Om du ursäktar. tack. -Hejdå. 92 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Mamma. 93 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Jag behöver säga dig nåt. 94 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Jag hoppas det är: "Jag är ledsen för att jag lämnade vår posada häromkvällen." 95 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Du må ha försökt såra mig, 96 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 men i själva verket sårade du alla som inte fick höra mig sjunga. 97 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 Nej. Ikväll ska jag fria till Julia, 98 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 och jag skulle vilja göra det med familjeringen. 99 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Kan jag prata dig tillrätta senare? 100 00:06:08,160 --> 00:06:11,997 Jag ska just ha ett möte med investerarna som kan avgöra hotellets öde. 101 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Förlåt mig om jag verkar disträ. 102 00:06:14,708 --> 00:06:17,586 -Mamma, jag menar allvar med det här. -Det gör jag också. 103 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 -Jag tycker jättemycket om Julia. -Julia. 104 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Men du dejtar henne bara för att hon finns mitt framför dig. 105 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 På samma sätt som du alltid äter bröd på restauranger. 106 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 -Julia är bröd. -Julia. 107 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 Nej. Häromdagen frågade du vad jag vill göra med mitt liv, 108 00:06:32,226 --> 00:06:35,020 så jag tänkte på saken. Och svaret är Julia. 109 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 Tja, du tror säkert det, 110 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 men jag väntar mig bättre beslutsfattande från min verkställande direktör. 111 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Då kanske du behöver en annan verkställande direktör. 112 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Don Pablo. 113 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 Är du okej? 114 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 Jag är ledsen, Máximo. 115 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 Nyår har alltid varit en svår tid på året för mig. 116 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Nå, vad kan jag göra för dig? 117 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Det gäller befordran till chef över poolområdet. 118 00:07:14,518 --> 00:07:18,272 Min mammas ögonoperation blev dyr. Vi behöver verkligen pengarna. 119 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 Så, när börjar jag tjäna bättre pengar? 120 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Jag kanske gav dig fel intryck. 121 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 Befordran är inte given. 122 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Inte? 123 00:07:31,535 --> 00:07:36,248 I slutändan är det Dianes val. Och det finns en annan kandidat. 124 00:07:36,874 --> 00:07:39,376 -Vem då? -Héctor. 125 00:07:40,586 --> 00:07:43,964 Men jag behöver det här, don Pablo. Och jag är bättre än Héctor på alla sätt. 126 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 Ja. 127 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Hur bevisar jag för Diane att jag förtjänar det mer? 128 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 Hon ska precis visa hotellet för några investerare, 129 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 med början vid poolen. 130 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Om du hjälper henne blir hon skyldig dig en befordran. 131 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Jag ville verkligen säga till Julia hur mycket jag älskade henne 132 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 och få veta hur hon kände. 133 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Men jag beslöt mig för att vänta. 134 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Jag tänker ännu på den stunden, Hugo. 135 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Vad hade hänt om jag hade gått till Julia och pratat med henne istället? 136 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 STRANDUTHYRNINGEN KL 22.00 137 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Diane, vi älskar att hotellet är familjeägt, 138 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 men våra investerare oroar sig över att du är från USA. 139 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 De föredrar rörelser som anammar deras lokala samhällen 140 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 och arbetar för mexikaners och alla latinamerikaners intressen. 141 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Tja, ärligt talat känner jag mig som en del av det lokala samhället. 142 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 Jaså? Berätta då, vad är bäst med den här staden? 143 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Välkomna till Las Colinas. 144 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Våra gäster älskar våra skaldjurstorn, 145 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 så jag tog mig friheten att beställa ett åt er. 146 00:09:21,979 --> 00:09:26,483 -Åh, vad snällt. -Máximo här är en av våra bästa. 147 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Diane, tillåter du? 148 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 Las Colinas har varit en välsignelse för vårt samhälle. 149 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 När min mamma fick veta att jag fått jobb här, 150 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 det var ett väldigt religiöst ögonblick. 151 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Vi kom just tillbaka från Mexico City. 152 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Tack vare Dianes generositet kunde hon operera sina ögon. 153 00:09:42,749 --> 00:09:46,295 -Åh, det var underbart att höra, mannen. -Tack för att du berättade, Máximo. 154 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Tro mig, den här mannen kommer att avancera. 155 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Tack, Diane. 156 00:09:52,676 --> 00:09:58,640 Jag hoppas kunna visa er att här på Las Colinas är vi som en stor familj. 157 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 Med min befordran säkrad kunde jag äntligen fokusera på Julia. 158 00:10:04,188 --> 00:10:07,107 -Ska du gå nu? -Ja, för att klä mig inför festen. 159 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 -Men det är så mycket jag vill säga dig. -Samma här. Kan vi prata ikväll? 160 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Självklart. Jag kommer vara den som serverar dig vatten. 161 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Då får jag se till att vara törstig. 162 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 Och sen gick hon. 163 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Jag önskar jag visste vad hon hade tänkt på den dagen. 164 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Tja, jag vet. 165 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 Kommer du inte ihåg? 166 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 Julia och jag blev nära vänner under följande år. 167 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 Vad vet du om Julias sida av historien? 168 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Tja, det började efter er kyss på balkongen. 169 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 Jag måste gå. Jag behöver lite tid att tänka. 170 00:10:41,642 --> 00:10:43,060 Julia kände sig skyldig. 171 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 Hon hade just kysst nån som inte var hennes pojkvän. 172 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 Men hon var även förvirrad. 173 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Som hon sen berättade för mig, Chad avgudade henne, 174 00:10:50,859 --> 00:10:55,197 men Máximo förstod henne. Vad skulle hon göra? Och då… 175 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julia. 176 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 -Du. Kan vi prata? -Ja. 177 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Du, jag vill inte att det ska finnas några hemligheter mellan oss. 178 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Självklart inte. Hur så? 179 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 Klänningen var Máximos idé, okej? Han gjorde allt. 180 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 Jag borde inte ha ljugit om det. 181 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Det är bara det att jag vet att jag inte förtjänar dig. 182 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Det har jag aldrig gjort. 183 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Jag menar, mitt hår kanske gör det, men det är allt. 184 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Men jag försöker, okej? Jag försöker. 185 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Och du är, typ, den enda som förstår att jag försöker 186 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 och inte är konstant besviken. 187 00:11:28,146 --> 00:11:32,401 Jag måste sluta oroa mig för alla andra och bara försöka bättra mig för dig. 188 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Kan vi glömma det förflutna och börja om? 189 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Tack. 190 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Jag älskar dig. 191 00:11:46,290 --> 00:11:51,003 Å ena sidan hade hon Chad, hängiven, innerlig, rik, 192 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 men även nån som aldrig skulle förstå Julia. 193 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 Å andra sidan hade hon min bror. 194 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Mamma, varför ger du inte Esteban en chans? 195 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Äsch, sluta nu. Du är som besatt. Du kanske skulle gå ut med honom. 196 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 -Jag menar, gillar du honom? -Tja, ja. 197 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 Men jag vet inte om det är rätt. 198 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 -Kom hit. Lägg ner det där. -Va? 199 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Vi ska prata med pappa. 200 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 -Vilken smärta. -Máximo, kom hit. 201 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 Pappa, du vet att mamma älskar och saknar dig varje dag. 202 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Men hon är även olycklig för att hon är ensam utan dig. 203 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 Kan du säga åt henne att hon inte behöver vara ensam 204 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 och att du vill att hon ska vara lycklig? 205 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 Det är okej. 206 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 Ja, jag vet. 207 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 Det ska jag göra. 208 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Tack. 209 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 Va? 210 00:13:20,759 --> 00:13:24,638 Tycker du att jag ska köpa en Vespa? Okej. Som du vill! 211 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 Så sa han inte. 212 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 Sista kvällen år 1984 skulle bli en stor kväll för alla. 213 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Där var hon. Lika vacker som alltid. 214 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Jag hade väntat hela dagen på att få prata med henne och nu kunde vi… 215 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 Nix. 216 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Allihopa. 217 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Jag vill presentera nån som är väldigt viktig för min son 218 00:14:29,828 --> 00:14:33,081 och självklart även för mig. Det här är vår Julia. 219 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Hon är från Colombia och hon är min sons flickvän. 220 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 När folk undrar om vi anammat den latinamerikanska kulturen, 221 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 kan jag säga att det har vi verkligen. 222 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Åh, Julia. Du kan väl berätta för dem om den affärsplan 223 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 -vi jobbar på tillsammans. -Ja. 224 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Chad, har du tid? 225 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Älskling, jag har nåt till dig. 226 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 -Oj… Familjeringen. Jag trodde… -Jag tänkte på saken. 227 00:14:58,065 --> 00:15:01,735 Du har rätt. Du vet vad du vill. Om Julia är den rätta, borde du fria. 228 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 -Wow. Jag vet inte vad jag ska säga. -Hur planerar du att göra det? 229 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Jag vet inte. Jag bara… 230 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Du vet, jag… tänkte mig nåt lågmält, enkelt. 231 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Jag har skrivit några ord. 232 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Det duger säkert bra. 233 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 Vänta, vad menar du? 234 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 Jag vet inte. Jag undrar bara om hon inte förtjänar nåt mer. 235 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Lorena? 236 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Lolo? 237 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 Trodde ni att ni kunde skicka hemliga små lappar 238 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 utan att jag skulle få reda på det? 239 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Jag sa till dig att Lorena är det viktigaste jag har. 240 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 Hon är min enda systers enda dotter och du svek henne. 241 00:16:05,340 --> 00:16:09,261 -Nej! Det är inte som du tror. -Var kvinnan på middagen din dejt 242 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 -Nåväl, ja. Men jag var täckmantel… -Har hon känslor för dig? 243 00:16:12,598 --> 00:16:15,726 Ja, så klart. Hon är galen i mig. 244 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Men bara för att jag försökt vara en bra förebild för henne, men plötsligt… 245 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 Det räcker! Jag tänker inte låta min niece bli inblandad med nån Don Juan 246 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 som lockar till sig kvinnor med sin sexuella utstrålning. 247 00:16:30,782 --> 00:16:34,870 -Är det så du ser mig? -Lova att du lämnar henne ifred. 248 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 Annars lär den fysiska skada jag tänker åsamka din lilla kropp 249 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 bara bli början på ditt lidande. 250 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Förstått? 251 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Jag förstår. 252 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 -Men det kan jag inte lova dig. -Va? 253 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 Man kan inte kontrollera hjärtat, Lupe. 254 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 Jag tycker mycket om Lorena och… och hon tycker om mig. 255 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Jag vill se vad som kan hända mellan oss. 256 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 Jag beundrar ditt mod, 257 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 men jag avundas dig inte din framtid. 258 00:17:16,954 --> 00:17:18,038 Esteban… 259 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 …tack för att du accepterade min inbjudan. 260 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 -De här är till dig. -Blommorna jag just gav dig. 261 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Vilken omtänksam och fin gåva. 262 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Gabriela. 263 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 För guds skull. Roberta! 264 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 -Roberta. -Hej, Esteban. 265 00:17:35,472 --> 00:17:36,640 Jag bad mamma bjuda henne 266 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 för jag ville inte att Máximos flickvän skulle vara ensam på nyår. 267 00:17:56,326 --> 00:18:00,706 Snart midnatt. Diane, kvällen har varit enastående. 268 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Det gläder mig. 269 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Men varför nöja sig med enastående när man kan bli bäst? 270 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Tänk vilken potential vi skulle ha med er hjälp. 271 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 Åh, är det där vindruvor? Det har jag inte beställt. 272 00:18:11,091 --> 00:18:14,511 De är till nyårstraditionen man kallar "Turens tolv vindruvor". 273 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Vad underbart autentiskt. 274 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 Det är en av hotellets årliga traditioner, från och med i år. 275 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Vindruvorna representerar årets tolv månader. 276 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Ät en vindruva till varje klockslag vid midnatt. 277 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Om ni äter dem alla kommer era tolv önskningar besannas. 278 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 På tal om det, jag har ett speciellt tillkännagivande. 279 00:18:40,454 --> 00:18:45,459 Här på Las Colinas är vi mer än kollegor. Vi är familj. 280 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 Och därför gläder det mig att kungöra 281 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 en väldigt speciell befordran här vid poolområdet. 282 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Mina damer och herrar, 283 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 höj era glas för vår nye chef över poolområdet, 284 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Héctor Valero. 285 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 Åh, herregud. 286 00:19:05,270 --> 00:19:09,566 Diane, tack. Jag är så glad att jag skulle kunna kyssa dig. 287 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Det borde ha varit min befordran. 288 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Jag förtjänade den. Jag gjorde allt du sa. 289 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Bra saker kommer att hända dig, Máximo. 290 00:19:20,827 --> 00:19:23,914 -Du måste vara tålmodig. -Du rekommenderade mig inte, va? 291 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Jag ogillar din ton. 292 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 Vi pratar imorgon. 293 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Det blev inget bättre jobb. 294 00:19:35,384 --> 00:19:38,136 -Máximo. -Men med minuter till godo, 295 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 kunde jag åtminstone vara med kvinnan jag älskade. 296 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 Kan Julia González vara vänlig och komma till scenen? 297 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia González. 298 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 Kom igen, ge henne en applåd. Se på henne. Visst är hon vacker? 299 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julia… 300 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 …du är en fantastisk kvinna, 301 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 och jag är tacksam för att du finns i mitt liv. 302 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Jag är som bäst när jag är med dig, 303 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 och jag kan inte tänka mig mitt liv utan dig i det. 304 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Och det vill jag aldrig behöva. 305 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Jag älskar dig mer än nåt annat, 306 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 för alltid och för evigt. 307 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julia González Padilla, vill du gifta dig med mig? 308 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 Hon nickade! Det betyder ja! 309 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Jag sa ju att på Las Colinas är vi en familj. 310 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 Jag kunde inte vara gladare. 311 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 Och eftersom presentbutiken snart ska sälja dina klänningar, 312 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 gör det dig till både min affärspartner och min dotter. 313 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Åh, ja. 314 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 Och nu, var beredda med vindruvorna 315 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 för nu är det 1985 om… 316 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Diane, det vore en ära att investera i Las Colinas. 317 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Äran vore min. 318 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 Skål för många års samarbete. 319 00:21:40,843 --> 00:21:43,846 -Är du okej? -Ja, jag är okej. 320 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Det var bara en överraskning. 321 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Jag ville inte säga nej till dig framför en stor publik, men… 322 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Jag kanske kommer svara ja, men vi måste prata mer om det. 323 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 Här kommer vindruvorna! 324 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 …tretton, tolv… 325 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 …elva, tio, nio, åtta, sju… 326 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Jag trodde aldrig vi skulle få vara ensamma. 327 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 …sex, fem, fyra… 328 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 …tre, två, ett. 329 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 Gott nytt år! 330 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Jag måste gå. 331 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Det låter som om nästa stora event här blir ett bröllop. 332 00:22:42,029 --> 00:22:45,949 Förlovningar är lätta att bryta. Jag har själv gjort det fyra gånger. 333 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Vi säkrar våra investerare, sen tar vi itu med det där. 334 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Jag förstår. 335 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Nå, om du ursäktar mig, det har varit en lång dag. 336 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Jag ska dra mig tillbaka till min villa. 337 00:22:58,629 --> 00:23:03,342 -Don Pablo, gott nytt år. -Gott nytt år. 338 00:23:07,304 --> 00:23:11,308 Héctor, nu när du är chef för poolområdet, har vi mycket att prata om. Kom med mig. 339 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 Hur hemsk min kväll än hade varit, 340 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 skulle den snart bli ännu värre. 341 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 Plötsligt… förstod jag allt. 342 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 Nog med smicker. 343 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 Allt hade pågått mitt framför mina ögon. 344 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Det visade sig att jag aldrig hade haft en chans. 345 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 För han hade vunnit, innan jag ens visste att vi tävlade. 346 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 Hela hotellet visste om skämtet, 347 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 och jag var byfånen. 348 00:24:07,865 --> 00:24:11,326 Máximo. Äntligen. Kan vi prata? 349 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 Vad mer kan jag säga annat än grattis? 350 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Jag vet. Det var en överraskning. 351 00:24:17,791 --> 00:24:20,836 -Jag är väldigt förvirrad. -Du behöver inte förklara nåt. 352 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 Allt är ganska uppenbart. 353 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Du och Chad förtjänar att vara ihop utan att nån kommer emellan. 354 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 -Men häromkvällen… -Oroa dig inte. 355 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 Jag säger inget om det som hände. 356 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 Du kan slappna av. Det var uppenbarligen ett misstag. 357 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 Jag hoppas att du blir lycklig. Det förtjänar du. 358 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Gott nytt år. 359 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Pappa. 360 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 Låt mig presentera din sonson, Mariano. 361 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Mariano. 362 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Så han fick träffa sitt barnbarn. 363 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Det fick han. 364 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Det fanns fortfarande några överraskningar kvar den kvällen. 365 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 1985 var bara två timmar gammalt… 366 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 …men mitt liv hade redan förändrats på miljoner sätt. 367 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 Héctors vinst. 368 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 Julias förlovning. 369 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 Du är så fin. 370 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 Mitt bråk med don Pablo. 371 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Men en vänskap hade inte förändrats. 372 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 Du. 373 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Titta vad jag tog med mig. 374 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 Gott nytt år. 375 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 Gott nytt år. 376 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Jag beklagar verkligen det med Julia och din befordran. 377 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 Ja. Nåväl. 378 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 När vi först började arbeta här, 379 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 trodde jag att allt var svart eller vitt. 380 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 Jag trodde det fanns goda personer och onda personer. 381 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 Nu ser jag att hela världen är… grå. 382 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 För ett tag sen sa du att jag skulle gå dit jag var önskad. 383 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 Det låter som nåt jag skulle säga. Så klokt. 384 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 Men om hela världen är grå och alla bara bryr sig om sig själva, 385 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 då borde jag gå dit jag vill vara. 386 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 Jag tänker inte bli utnyttjad mer. 387 00:27:42,955 --> 00:27:47,417 Tja, jag gjorde precis nåt liknande, och det var nog ett misstag. 388 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 -Lupe såg mig kyssa Lorena. -Du skojar. 389 00:27:53,215 --> 00:27:56,093 Kysste du Lorena? Vad häftigt! 390 00:27:56,593 --> 00:27:58,637 Men sen sprang jag in i Lupe, 391 00:27:58,720 --> 00:28:04,017 vi pratade och hon berättade om alla sätt som hon skulle göra mitt liv surt. 392 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 Nu måste jag verkligen ta mig bort från tvättstugan. 393 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 Men… 394 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 …jag fick tag på den här åt dig. 395 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 Min pappas medaljong! 396 00:28:20,117 --> 00:28:23,912 -Vad blev du tvungen att ge upp för den? -Lappen Lorena skrev sitt nummer på. 397 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 Men… jag memorerade det först. 398 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Nu när Héctor blivit befordrad finns det ett jobb vid poolen. 399 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 -Lägg av. -Jo. 400 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 Tänk dig om vi båda skulle jobba vid poolen varje dag. 401 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 Det är det vi alltid drömt om. 402 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 Jag har en känsla av att 1985 kommer att bli ett bra år för oss båda. 403 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 Så började året som verkligen förändrade mitt liv. 404 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 Men det räcker nog för idag. 405 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Det är dags för dig att åka hem. 406 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, du måste närvara vid don Pablos minneshögtid. 407 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Máximo, Hugo har rätt. 408 00:29:05,287 --> 00:29:08,916 Du måste gå. Jag vet att du är rädd för vad du kommer att påträffa, 409 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 men tänk på don Pablo och hans son. 410 00:29:11,251 --> 00:29:15,047 Det var inte för sent för honom att bättra sig. Det är inte för sent för dig. 411 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Visst. Jag går dit, på ett villkor. 412 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Hugo måste följa med. 413 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 -Varför? -Beskydd. 414 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Jag kanske måste använda honom som sköld. 415 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 Va? 416 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 Får jag följa med, mamma? Snälla? 417 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 -Ja. -Ja! 418 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 -Ja! -Ja! 419 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 Så jag kommer att få träffa alla de här personerna 420 00:29:42,866 --> 00:29:44,368 du pratat om hela dagen? 421 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 Memo och Héctor och Lupe och alla de andra? 422 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Det antar jag. 423 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 Vad ska du säga när du träffar Julia igen? 424 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Åh, vänta lite. 425 00:29:54,503 --> 00:29:58,799 -Är Chad och Julia fortfarande gifta? -Det kan vi diskutera i privatjeten. 426 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 Ursäkta? Privatjeten? 427 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 Don Pablos minneshögtid är i Mexiko. 428 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Det blir ett bra tillfälle för dig att sluta med ursäkterna 429 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 och lära dig lite spanska. 430 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 Visst, tío, visst. 431 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 -Godnatt på er. -Godnatt. 432 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Grattis, m'hijo. 433 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Jag älskar dig, tío. 434 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 Jag med. Mycket. 435 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 -Jag älskar dig. -Detsamma. 436 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 Det enda jag inte har en lösning på är hur jag ska göra med Julia. 437 00:30:58,400 --> 00:31:02,696 Oroa dig inte för det. Du är Máximo Gallardo. 438 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 Du hittar alltid ett sätt att få det du vill ha. 439 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Ja, visst gör jag? 440 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 Det här är bara början. 441 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Håll i er allihopa, här kommer vi. 442 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 Undertexter: Victoria Emée