1 00:00:07,007 --> 00:00:11,929 Акапулько 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Загадывай. 3 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 Так, быстро съедим и поедем домой, 4 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 а то твоя вторая мама будет ревновать. 5 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Но мне ещё столько нужно узнать. 6 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 Что было после поцелуя с Хулией? 7 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 И как прошла операция абуелиты? 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 И новогодняя вечеринка? 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 - Так, это всё надолго. - Ничего. Я быстренько. 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 Наутро после ужина 11 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 наша семья отправилась в небольшую поездку в Мехико, 12 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 чтобы абуелита прооперировали глаза. 13 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 Операция прошла успешно. 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 Сара плакала. 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 - От счастья. - Мама. 16 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Да ладно. 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 Максимо – единственный кто плакал, и он это знает. 18 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 - Мама. - Милая. 19 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 Ладно, твоя мама права. 20 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Плакал я. Но не поэтому. 21 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Просто, увидел счёт. 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 Большое спасибо, доктор. 23 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 На этой неделе я получу повышение. 24 00:01:11,196 --> 00:01:13,574 Обещаю, что выплачу всё к марту. 25 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 Хорошо, но, если за три месяца долг не будет погашен, 26 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 я засуну катаракту обратно. 27 00:01:17,911 --> 00:01:18,954 Что? 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 Мы вернулись домой, и утром, 29 00:01:22,583 --> 00:01:24,126 накануне Нового года, я пошёл на работу. 30 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 По поводу мамы – это очень здорово. 31 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 Но самое главное... Ты поцеловал Хулию! 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 Невероятно. 33 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 А что было потом? 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 А потом она сказала... 35 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 Пора идти. Мне нужно время подумать. 36 00:01:45,898 --> 00:01:47,774 А мы оба знаем, что это значит. 37 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Нет, не знаем. 38 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 Она имела в виду... 39 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Пора идти. 40 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 Мне нужно время, чтобы расстаться со своим глупым парнем, 41 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 и тогда мы будем вместе навсегда. 42 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Так ты думаешь, она уже с ним рассталась? 43 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Надеюсь. Смотри, что я ей купил в Мехико. 44 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 Ух ты! 45 00:02:10,964 --> 00:02:13,050 Нет лучшего способа признаться в любви, 46 00:02:13,133 --> 00:02:15,427 чем сделать подарок, который тебе не по карману. 47 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 Ну а ты? 48 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Как у вас с Лореной после того ужина? 49 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 Ох, не очень хорошо. 50 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 Ладненько, Мэмо. 51 00:02:24,269 --> 00:02:27,231 Спасибо, что побыл сегодня моим парнем. Пока. 52 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Я пытался ей объяснить, что всё это было понарошку. 53 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Но с тех пор Люпе 54 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 не даёт мне остаться наедине с Лореной ни на секунду. 55 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 Мне нужно как-то оказаться рядом с ней на Новогодней вечеринке. 56 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 Сегодня важный день для нас обоих. 57 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 Мне дадут повышение, 58 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 и в полночь с нами будут девушки нашей мечты. 59 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 Или мы умрём, сражаясь за мечту. 60 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Я не шучу. Люпе и правда может меня убить. 61 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Пообещай, что позаботишься о моих сёстрах. 62 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 ЛАС КОЛИНАС 63 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 - Потом я увидел Чада. - О. Максимо! 64 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 С виду он был в ярости. 65 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Тебя здесь не хватало, эрмиго. 66 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 А, может, и нет. 67 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 - Как ты тут? - Не стану врать, было трудно. 68 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Ах, бедняга. 69 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Ну, держись. Дела сердечные. 70 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 Сердце? Нет, тут голова. 71 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Учу испанский ради Хулии. Это нелегко. 72 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Я думал, что испанский – это просто добавлять «о» в конце каждого слова, 73 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 но оказалось, всё намного сложнее. 74 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 Хулии, твоей девушки? 75 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Ну... Да. Кстати, у меня вопрос. 76 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 Так... «сиэмпре» значит «навеки», да? 77 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 И ещё «сиэмпре» значит «всегда». 78 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 Так, а как тогда сказать «всегда и навеки»? 79 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Навеки и навсегда. 80 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 Вот угарный у вас язык. 81 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 А ваш язык – кошмарный. 82 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 «Порог», «порок», «парок» – это три разных слова? 83 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 Лук – это такое оружие, но при этом его все едят. 84 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 Что за чушь? 85 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Так или иначе Хулия ещё не решилась расстаться с Чадом. 86 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Я был совсем сбит с толку. 87 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 Мам, пришёл Фрэнк Синатра. 88 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 Нет, нет, это я. Эстебан. 89 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Я думал, тебе уже сняли повязку. 90 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Нет. Ждём ещё одну ночь. 91 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Ладно. Ну, чтоб ты знала, я сегодня отлично выгляжу. 92 00:04:41,740 --> 00:04:43,825 Принёс тебе цветы. Надел новый костюм. 93 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Постригся. Даже подрос. 94 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 А у меня глаза теперь голубые. 95 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 Можно, я подойду. Так. Вот цветы. 96 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 Спасибо. 97 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Нора. 98 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 Мне трудно это говорить, но я должен быть наглым. 99 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Ты знаешь, что я к тебе чувствую. 100 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Нет большей радости для меня, чем провести Новогодний вечер с тобой. 101 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 Но я предоставлю тебе возможность самой меня пригласить. 102 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 Мне нужно понимать, хочешь ли ты сама этого. 103 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 Короче, ты знаешь, где меня найти. Я пошёл. 104 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 На всякий случай напомню, 105 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 что я на автовокзале до шести. Хорошо? 106 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 Обратно мне идти минут десять. 107 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 А потом я буду дома. Ладно? 108 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 - И... Но... Ты... Ладно. - До встречи. 109 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 - Мне пора. Спасибо. - Удачи. 110 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Мам. 111 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Мне нужно тебе кое-что сказать. 112 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Надеюсь, ты пришёл извиниться, что ушёл с нашей посада тем вечером. 113 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Может, ты хотел обидеть меня, 114 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 но в итоге пострадали все, кто не услышал моё пение. 115 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 Нет. Я сегодня сделаю предложение, 116 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 и мне понадобится наше фамильное кольцо. 117 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Давай я тебя позже отговорю? 118 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 Сейчас у меня встреча с инвесторами, 119 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 от которых зависит судьба нашего курорта. 120 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Так что прости, я немного занята. 121 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Мам, я настроен серьёзно. 122 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 И я тоже. 123 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 - Мне нравится Джулия. - Хулия. 124 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Даже очень. Но вы вместе потому, что она первая тебе приглянулась. 125 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Ты вечно объедаешься хлебом, который подают первым. 126 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 - Джулия как хлеб. - Хулия. 127 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 Нет. В тот раз ты спросила, чего я хочу от жизни. 128 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 Я всё обдумал. 129 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 Мой ответ – Хулия. 130 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 Знаю, ты в это веришь, 131 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 но от своего генерального директора я ожидаю решений получше. 132 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Может, тогда тебе нужен другой директор. 133 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Дон Пабло. 134 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 Всё хорошо? 135 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 Ты уж извини, Максимо. 136 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 В канун Нового года мне всегда очень тяжело. 137 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Так. Чем могу помочь? 138 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Я насчёт повышения до должности ответственного за бассейн. 139 00:07:14,518 --> 00:07:16,770 Мамина операция очень дорогая. 140 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Нам нужны эти деньги. 141 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 Так... Когда уже я начну зарабатывать? 142 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Возможно, я ввёл тебя в заблуждение. 143 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 С повышением пока неясно. 144 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Серьёзно? 145 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 В конце концов, это... Дайан решать. 146 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 И есть ещё другой кандидат. 147 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 И кто же? 148 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Гектор. 149 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 Но мне нужно повышение. 150 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 Ну, и я же во всём лучше Гектора. 151 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 Да. 152 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Как доказать Дайан, что этого достоин? 153 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 Прямо сейчас она будет показывать курорт инвесторам. 154 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 И начнёт с бассейна. 155 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Поможешь ей, и она будет обязана тебя повысить. 156 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Я отчаянно хотел сказать Хулии, как сильно её люблю, 157 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 и узнать, что она ко мне испытывает. 158 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Но я решил, это подождёт. 159 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Хьюго, я до сих пор думаю о том моменте. 160 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Что было бы, если бы я тогда подошёл и поговорил с ней? 161 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 ПЛЯЖ ЗОНА АРЕНДЫ 10 ВЕЧЕРА 162 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Дайан, мы ценим семейные компании, 163 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 но инвесторов беспокоит то, что вы из США. 164 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 Им по душе бизнесы, поддерживающие местное население 165 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 и действующие в интересах мексиканцев и вообще всех латиноамериканцев. 166 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 По правде, я уже сама чувствую себя частью местного сообщества. 167 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 Серьёзно? Расскажите, что вам больше всего нравится в Акапулько? 168 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Добро пожаловать в Лас Колинас. 169 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Наши гости обожают башню из морепродуктов, 170 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 так что я взял на себя смелость заказать вам её на пробу. 171 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 О, как мило. 172 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Максимо – один из лучших сотрудников. 173 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Дайан, позволите? 174 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 Местному сообществу очень повезло с Лас Колинас. 175 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Когда мама узнала, что я получил здесь работу, 176 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 можно сказать, для неё это был очень трепетный момент. 177 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Мы только что вернулись из Мехико. 178 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Смогли прооперировать маме глаза благодаря щедрости Дайан. 179 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 О, я рад это слышать. 180 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Спасибо за рассказ, Максимо. 181 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Поверьте, этот парень многого добьётся. 182 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Спасибо, Дайан. 183 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Надеюсь, к концу дня я докажу вам, 184 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 что мы все одна большая семья здесь в Лас Колинас. 185 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 Обеспечив себе повышение, я сосредоточился на разговоре с Хулией. 186 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 Уже уходишь? 187 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 Да, приоденусь к вечеринке. 188 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 - Я столько всего хотел тебе сказать. - О, я тоже. Давай вечером? 189 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Хорошо. Буду подавать воду к твоему элитному столу. 190 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 У меня точно будет жажда. 191 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 И она ушла. 192 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Вот бы узнать, о чём она думала в тот день. 193 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Могу сказать. 194 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 Ты что, не помнишь? 195 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 В последующие годы мы с Хулией очень сдружились. 196 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 Тебе известна эта история глазами Хулии? 197 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Да, всё началось с того поцелуя на балконе. 198 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 Пора идти. Мне нужно время подумать. 199 00:10:41,642 --> 00:10:43,060 Хулия чувствовала 200 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 себя виноватой, поцеловав того, кто не был её парнем. 201 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 И ещё она запуталась. 202 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Как она мне потом сказала, Чад её обожал, 203 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 а Максимо понимал. 204 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 Кого выбрать? А потом... 205 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Хулия. 206 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 - Привет. Поговорим? - Да. 207 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Слушай, не хочу, чтобы между нами были секреты. 208 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Их нет. А что? 209 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 Платье придумал Максимо, ясно? Он его сшил. 210 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 Мне не стоило выдавать платье за свою идею 211 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Просто, я знаю, что тебя не достоин. 212 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Всегда так было. 213 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Причёска у меня ничего. На этом всё. 214 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Но я стараюсь, стараюсь и... 215 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Ты единственная, кто это видит, 216 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 не то, что одна недовольная особа. 217 00:11:28,146 --> 00:11:29,898 Мне пора перестать переживать из-за других, 218 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 и стараться быть лучшим для тебя. 219 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Давай забудем о прошлом, начнём с начала? 220 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Спасибо. 221 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Я люблю тебя. 222 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 С одной стороны, был Чад. 223 00:11:48,584 --> 00:11:51,003 Преданный, искренний, богатый. 224 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 Но при этом он никогда не смог бы по-настоящему понять Хулию. 225 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 А с другой стороны, был мой брат. 226 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Мам, почему бы не дать Эстебану шанс? 227 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Да что ты заладила? Вот сама с ним и встречайся. 228 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 - Но он же тебе нравится. - Ну, да. 229 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 Просто, как-то это всё неправильно. 230 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 - Иди сюда. Положи это. - Что? 231 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Давай поговорим с папой. 232 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 - Вот же зануда. - Максимо, подойди. 233 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 Папа. Ты знаешь, что мама любит тебя и скучает по тебе каждый день. 234 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Ей очень грустно и одиноко без тебя. 235 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 Прошу, скажи, что ей не нужно оставаться одной, 236 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 и что ты хочешь, чтобы она была счастлива. 237 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 Хорошо. 238 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 Я знаю. 239 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 Ладно. 240 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Спасибо. 241 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 Что? 242 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Считаешь, мне нужно купить Веспу? 243 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 Как скажешь! 244 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 Он этого не говорил. 245 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 Последний вечер 1984 должен был стать особенным для всех. 246 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Вот и она. Как всегда, прекрасна. 247 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Я весь день ждал, чтобы с ней поговорить и, наконец, мы... 248 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 А вот и нет. 249 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Внимание. 250 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Хочу представить вам девушку, которая важна для моего сына, 251 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 и для меня. 252 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Это наша Хулия. 253 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Она из Колумбии, и мой сын с ней встречается. 254 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 Когда говорят, что мы объяли всю латиноамериканскую культуру вокруг, 255 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 я добавляю «буквально». 256 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 О, Хулия. Расскажи о своём бизнес-плане, 257 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 - который мы прорабатываем. - Да. 258 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Чад, отойдём? 259 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Дорогой, у меня для тебя кое-что есть. 260 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 - Ого. Фамильное кольцо. Но ты же... - Я всё обдумала, 261 00:14:58,065 --> 00:14:59,483 и ты прав. Слушай своё сердце. 262 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Если Хулия та самая, сделай ей предложение. 263 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 Ух ты. Эм. Даже не знаю, что сказать. 264 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 И как ты придумал это сделать? 265 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Я... ну, не знаю. Просто, ну... 266 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Как-нибудь по-простому... по-тихому. 267 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Я речь набросал. 268 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Да, так тоже сойдёт. 269 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 Стоп. Ты о чём? 270 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 Ну, не знаю. Просто, мне кажется, она заслуживает чего-то больше. 271 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Лорена. 272 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Лоло. 273 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 Думали, сможете передавать друг другу тайные записочки, 274 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 и я ничего не узнаю? 275 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Я тебе говорила, что Лорена – самый важный человек 276 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 в моей жизни. Единственная дочь моей единственной сестры. А ты её предал! 277 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 Нет, нет, я же объяснял. Вы всё не так поняли. 278 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 Ты привёл ту девушку на ужин на свидание? 279 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 - Да, но я просто её прикрывал... - Ты ей нравишься? 280 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 Ну, разумеется... 281 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Она от меня без ума. 282 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Я просто хотел быть образцовым мужчиной для неё, но не успел я опомниться, как... 283 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 Хватит! Я не позволю моей племяшке встречаться со скользким Дон Жуаном, 284 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 который приманивает девушек своей сексуальной внешностью. 285 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 Вы меня таким видите? 286 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 Обещай, что будешь держаться от неё подальше, 287 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 иначе я уничтожу твоё жалкое тельце, 288 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 и на этом твои страдания не кончатся. 289 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Понял? 290 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Понял. 291 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 - Но обещать я вам этого не могу. - Что? 292 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 Сердцу не прикажешь, Люпе. 293 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 Мне очень нравится Лорена, а я нравлюсь ей. 294 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Хочу попробовать, вдруг у нас с ней сложится. 295 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 Восхищаюсь твоей смелостью, 296 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 но я тебе не завидую. 297 00:17:16,954 --> 00:17:18,038 Эстебан... 298 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 Спасибо, что откликнулся на приглашение. 299 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 - Это тебе. - А, цветы, которые я тебе подарил. 300 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Какой приятный, заботливый подарок. 301 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Габриэла. 302 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Да, Боже мой, Роберта! 303 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 - Роберта! - Здрасте, Эстебан. 304 00:17:35,472 --> 00:17:36,640 Я уговорила маму пригласить её 305 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 так как не хотела, чтобы девушка Максимо встречала Новый год одна. 306 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Почти полночь. 307 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Дайан, сегодняшний вечер просто великолепный. 308 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Я рада. 309 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Великолепия недостаточно, нужно быть лучшими. 310 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Представьте наш потенциал с вашей помощью. 311 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 О, виноград? Я не заказывала. 312 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 Это Новогодняя традиция. 313 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 12 виноградин удачи. 314 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Люблю аутентичность. 315 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 Одна из ежегодных традиций нашего отеля. С этого года. 316 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Виноградины символизируют 12 месяцев. 317 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Кладите по одной в рот с каждым боем курантов в полночь. 318 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Успеете съесть, сбудутся 12 желаний. 319 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Это напомнило мне, что нужно сделать важное объявление. 320 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Здесь в Лас Колинас мы не просто коллеги. 321 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Мы семья. 322 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 Вот почему я рада объявить 323 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 о важном повышении в должности в зоне бассейна. 324 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Дамы и господа, 325 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 давайте поднимем бокалы за нашего нового ответственного за бассейн: 326 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Гектора Валеро! 327 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 Ох. Господи. 328 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 Дайан, спасибо. 329 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Я так рад, что готов вас расцеловать. 330 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Это ведь меня должны были повысить. 331 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Я заслужил. Сделал всё, что вы мне сказали. 332 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Хорошее ещё впереди, Максимо. 333 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Будь терпелив. 334 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 Вы меня не отстояли, верно? 335 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Мне не нравится твой тон. 336 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 Завтра поговорим. 337 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Работа получше мне не досталась. 338 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Максимо. 339 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 Оставались считанные минуты. 340 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 И у меня ещё была возможность оказаться в полночь с любимой. 341 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 Хулия Гонсалес. Прошу, поднимись ко мне на сцену. 342 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Хулия Гонсалес. 343 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 Давайте все, поаплодируйте ей. Смотрите. Разве не красотка? 344 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Хулия... 345 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 ты просто невероятная девушка. 346 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 Я благодарен судьбе, что мы вместе. 347 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 С тобой я становлюсь лучше 348 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 и не могу представить свою жизнь без тебя. 349 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Я сделаю так, чтобы не пришлось. 350 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Люблю тебя больше всего на свете, 351 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 всегда и навеки. 352 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Хулия Гонсалес Падилья, ты выйдешь за меня? 353 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 Кивнула, значит, согласна! 354 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Я говорила, мы все семья здесь в Лас Колинас. 355 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 Я правда так счастлива. 356 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 И, раз в нашей лавке будет продаваться твоя коллекция платьев, 357 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 теперь ты станешь моим бизнес-партнёром и невесткой. 358 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 О, да. 359 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 А сейчас, приготовьте свои виноградинки. 360 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 1985 вот-вот наступит через... 30, 29, 28... 361 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Дайан, для нас честь инвестировать в Лас Колинас. 362 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Это честь для меня. 363 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 За многолетнее сотрудничество. 364 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 Всё хорошо? 365 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Да. Хорошо. 366 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Просто ты меня удивил. 367 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Я не хотела тебе отказывать перед всей этой огромной толпой, и... 368 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Может, я бы и так согласилась, но нужно всё как следует обсудить. 369 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 А вот и виноград! 370 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 ...13, 12... 371 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 ...11, десять, девять, восемь, семь... 372 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Боялась, что нам так и не удастся побыть наедине. 373 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 ...шесть, пять, четыре... 374 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 ...три, два, один. 375 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 Счастливого Нового года! 376 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Мне пора бежать. 377 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Похоже, в следующий раз мы будем праздновать здесь свадьбу. 378 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 Помолвку легко отменить. 379 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 Сама четыре раза так делала. 380 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Сначала дожмём инвесторов. А потом и с этим разберёмся. 381 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Ладно. 382 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Ну, вы простите, день был очень трудным. 383 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Я лучше отчалю к своей вилле. 384 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Дон Пабло, с Новым годом. 385 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 С Новым годом. 386 00:23:07,304 --> 00:23:09,264 Гектор. Ты теперь ответственный за бассейн, 387 00:23:09,348 --> 00:23:11,308 нам есть что обсудить. За мной. 388 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 Ночка и так выдалась хуже некуда, 389 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 но скоро должна была стать ещё хуже. 390 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 Неожиданно... я прозрел. 391 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 Ох, хватит подлизываться. 392 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 Всё это происходило у меня под носом. 393 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Оказалось, шансов у меня никогда не было. 394 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Потому что он победил, ещё до того, как я понял, что тоже играю. 395 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 Весь курорт был в курсе, 396 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 а я один дурак. 397 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Максимо. 398 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 Наконец-то. Поговорим? 399 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 Мне остаётся только тебя поздравить. 400 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Ну да. Это было неожиданно. 401 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Я так запуталась. 402 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 Не нужно ничего объяснять. 403 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 Мне всё предельно ясно. 404 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Вы с Чадом заслуживаете быть вместе, и чтобы вам никто не мешал. 405 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 - Но тем вечером... - Не волнуйся. 406 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 Я никому не расскажу о том, что случилось. 407 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 Можешь быть спокойна. Очевидно, всё это было ошибкой. 408 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 Надеюсь, ты будешь счастлива. Ты этого заслуживаешь. 409 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 С Новым годом. 410 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Папа. 411 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 Знакомься, это твой внук. Мариано. 412 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Мариано. 413 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Так он всё же встретился с внуком? 414 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Ну да. 415 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Та ночь принесла нам ещё парочку сюрпризов. 416 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 1985 году не исполнилось и двух часов... 417 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 ...а в моей жизни уже произошёл миллион изменений. 418 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 Гектор победил. 419 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 Хулия обручилась. 420 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 Ты милашка. 421 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 Я поругался с Доном Пабло. 422 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 И только в отношениях с моим другом всё было по-прежнему. 423 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 Привет. 424 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Смотри, что я тебе принёс. 425 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 С Новым годом. 426 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 С Новым годом. 427 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Мне очень жаль насчёт Хулии. И твоего повышения. 428 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 Ничего не поделаешь. 429 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Когда я только начинал здесь работать, 430 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 мне всё казалось чёрно-белым. 431 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 Я считал, что все здесь делятся на хороших и плохих. 432 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 А теперь весь мир для меня... серый. 433 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 Ты как-то сказал, что нужно идти туда, где ждут. 434 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 Это на меня похоже. Очень мудро. 435 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 Но если мир и правда серый, и каждый думает только себе, 436 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 тогда, может, и мне стоит пойти туда, куда хочу. 437 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 Я устал быть в дураках. 438 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Ну, я как раз сделал нечто подобное, 439 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 и, кажется, это было ошибкой. 440 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 - Люпе видела, как мы с Лореной целуемся. - Да ладно. 441 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 Ты поцеловал Лорену? 442 00:27:54,383 --> 00:27:56,093 Здорово. 443 00:27:56,593 --> 00:27:58,637 Но потом я нарвался на Люпе, 444 00:27:58,720 --> 00:28:02,099 и она сказала мне, что превратит мою жизнь в ад. 445 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 Прям мурашки по коже. 446 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 Теперь мне нужно выбираться из прачечной. 447 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 И всё же... 448 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 Я достал тебе... это. 449 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 Медальон отца! 450 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 На что ты его выменял? 451 00:28:21,326 --> 00:28:23,912 На листок, на котором Лорена написала мне свой номер телефона. 452 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 Хорошо, что я его запомнил. 453 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Раз Гектора повысили, освободилась вакансия работника у бассейна. 454 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 - Ты серьёзно? - Да. 455 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 Только представь, будем каждый день работать у бассейна вместе. 456 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 Мы же об этом и мечтали. 457 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 У меня такое чувство, что 1985 станет отличным годом для нас обоих. 458 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 Вот так и начался год, перевернувший мою жизнь. 459 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 По-моему, на сегодня достаточно. 460 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Тебе пора ехать домой. 461 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Тио, ты должен пойти на поминки Дона Пабло. 462 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Максимо, Хьюго прав. 463 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Ты обязан. 464 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 Знаю, ты боишься того, с чем можешь столкнуться, 465 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 но вспомни Дона Пабло с сыном. 466 00:29:11,251 --> 00:29:13,003 Он успел загладить вину. 467 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 И для тебя ещё не поздно. 468 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Ладно, пойду. При одном условии. 469 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Я возьму Хьюго с собой. 470 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 - Зачем? - Обороняться. 471 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Смогу использовать его как щит. 472 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 Что? 473 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 Можно мне, мам? Прошу. 474 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 - Да. - Да! 475 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 Да! Да! 476 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 Значит, я встречусь со всеми, о ком 477 00:29:42,866 --> 00:29:44,368 ты мне весь день рассказывал? 478 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 С Мэмо, Гектором, Люпе и с другими? 479 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Ну, думаю, да. 480 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 Что ты скажешь Хулии, увидев её снова? 481 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Так, секунду. 482 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 Они с Чадом всё ещё женаты? 483 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 Мы обсудим всё это в личном самолёте. 484 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 Что-что? В самолёте? 485 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 О, поминки Дона Пабло в Мехико. 486 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Для тебя это отличная возможность перестать искать оправдания 487 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 и, наконец, выучить испанский. 488 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 Конечно, дядя. Разумеется. 489 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 - Спокойной ночи. - И тебе. 490 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 С днём рождения, михо. 491 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Люблю тебя, тио. 492 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 И я тебя. Очень. 493 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 - Люблю тебя. - И я тебя. 494 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 Только непонятно, как мне быть с Хулией. 495 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Не переживай. 496 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Ты Максимо Гальярдо 497 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 И всегда придумаешь, как получить желаемое. 498 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Верно. 499 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 Это только начало. 500 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Готовьтесь, мы идём к вам. 501 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 Перевод субтитров: Зарина Изабелла