1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Faça um desejo. 2 00:00:23,065 --> 00:00:27,402 Tá, vamos comer rápido e ir pra casa, ou sua outra mãe vai ficar com ciúmes. 3 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Mas ainda tem muito pra eu saber, 4 00:00:29,488 --> 00:00:33,492 como o que rolou depois que beijou a Julia ou a cirurgia da abuelita. 5 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 E a festa de Ano-Novo? 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 -É muita coisa. -Não se preocupe. Eu vou falar rápido. 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 Na manhã seguinte ao jantar, 8 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 nossa família foi rapidamente pra Cidade do México 9 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 para a cirurgia da abuelita. 10 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 A cirurgia tinha sido um sucesso. 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 A Sara estava chorando. 12 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 -Estava tão feliz. -Mãe. 13 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Faça-me o favor. 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 O Máximo estava chorando, e ele sabe disso. 15 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 -Mãe. -Querida. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 Tá, a sua mãe está certa. 17 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Eu estava chorando, mas não por isso. 18 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Tinha acabado de ver a conta. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 Muito obrigado, doutor. 20 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 Vou ser promovido no trabalho esta semana. 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,574 Prometo pagar o restante em março. 22 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 Certo, mas se não pagar nos próximos três meses, 23 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 devolvo a catarata. 24 00:01:17,911 --> 00:01:18,954 O quê? 25 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 Chegamos em casa, voltei a trabalhar 26 00:01:22,583 --> 00:01:24,126 na manhã da véspera do Ano-Novo. 27 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 Que legal saber da sua mãe. 28 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 Mas o mais importante é que você e a Julia se beijaram! 29 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 Isso é incrível. 30 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 O que rolou depois disso? 31 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 Depois disso, ela disse… 32 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 Eu tenho que ir. Preciso de um tempo para pensar. 33 00:01:45,898 --> 00:01:47,774 Sabemos o que isso significa. 34 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Não, não sabemos. 35 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 Ela quis dizer que… 36 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Eu tenho que ir. 37 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 Preciso de um tempo pra terminar com meu namorado idiota, 38 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 assim ficaremos juntos para sempre. 39 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Então acha que ela já terminou com ele? 40 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Tomara. Comprei isso pra ela na Cidade do México. 41 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 Nossa! 42 00:02:10,964 --> 00:02:13,050 Não tem melhor forma de dizer "Te amo" 43 00:02:13,133 --> 00:02:15,427 do que com um presente que não pode pagar. 44 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 E você? 45 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Como foi com a Lorena depois do jantar? 46 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 Não muito bem. 47 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 Tudo bem então, Memo. 48 00:02:24,269 --> 00:02:27,231 Obrigado por ser o meu namorado esta noite. Tchau. 49 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Tentei dizer a ela que era de mentira. 50 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Mas desde então, 51 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 a Lupe não me deixou ficar um segundo com a Lorena. 52 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 Preciso achar um jeito de ficar com a Lorena no réveillon. 53 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 É um grande dia para nós dois. 54 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 Serei promovido, e hoje à meia-noite, 55 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 os dois estaremos com as garotas que gostamos. 56 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 Ou vamos morrer tentando. 57 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 É sério. A Lupe poderia me matar de verdade. 58 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Você vai cuidar das minhas irmãs. 59 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 -Então eu vi o Chad. -Máximo! 60 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 E ele parecia chateado. 61 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Senti saudade, "hermigo". 62 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 Ou talvez não estivesse. 63 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 -Como você está? -Não vou mentir, está sendo difícil. 64 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Ah, coitadinho. 65 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Força. O seu coração vai se curar. 66 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 Meu coração? Não, é a minha cabeça. 67 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Quero aprender espanhol pela Julia. Difícil. 68 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Achei que era só colocar um "o" no final das palavras em inglês, 69 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 mas parece que é muito mais complicado. 70 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 Julia, a sua namorada? 71 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Isso, ela. Tenho uma dúvida. 72 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 Então… "siempre" significa "para sempre", certo? 73 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 E "siempre" também significa "sempre". 74 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 Como é "pra todo o sempre"? 75 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Pra siempre e para siempre. 76 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 O seu idioma me deixa doido. 77 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 O inglês é um horror. 78 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 There, their e they're são palavras diferentes. 79 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 Groom é "noivo", mas também tem a ver com cavalo. 80 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 Por que isso? 81 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Por alguma razão, a Julia não tinha decidido terminar com o Chad. 82 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Fiquei muito confuso. 83 00:04:27,643 --> 00:04:31,271 -Mãe, Frank Sinatra está aqui. -Não. Sou eu, Esteban. 84 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Achei que já estava sem as ataduras. 85 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Ainda não. Falta uma noite. 86 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Tá. Só para você saber, estou muito bonito. 87 00:04:41,740 --> 00:04:43,825 Trouxe flores. Estou de terno novo. 88 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Cortei o cabelo. Cresci. 89 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 E meus olhos são azuis agora. 90 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 Se me permite, aqui estão as flores. 91 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 Obrigada. 92 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Nora. 93 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 É muito difícil pra eu dizer, mas tenho que ser ousado. 94 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Sabe o que sinto por você. 95 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Nada me deixaria mais feliz do que passar a virada com você, 96 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 mas vou deixar que me convide. 97 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 Preciso saber se está interessada. 98 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 Então, sabe onde me encontrar. Com licença. 99 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 Mas, caso não saiba, 100 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 estarei na garagem de ônibus até as 18h, tá? 101 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 E levo dez minutos para ir pra casa. 102 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 Depois disso, estarei em casa. Certo. 103 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 -Estou sendo expulso. -Tchau. 104 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 -Se me dá licença. Obrigado. -Tchau. 105 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Mãe. 106 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Preciso te contar uma coisa. 107 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Espero que seja: "Desculpe por ter saído da posada." 108 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Pode tentar me magoar, 109 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 mas você só magoou todos que não me ouviram cantar. 110 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 Não. Hoje à noite, vou pedir a Julia em casamento 111 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 e queria o anel da família pra isso. 112 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Podemos falar mais tarde? 113 00:06:08,160 --> 00:06:11,997 Verei os investidores, o que vai determinar o destino do resort. 114 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Me perdoe por parecer distraída. 115 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Mãe, estou falando sério. 116 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Eu também. 117 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 -Gosto muito da Julia. -A Julia. 118 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Só está namorando porque ela está bem na sua frente. 119 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Do mesmo jeito que se enche de pão nos restaurantes. 120 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 -A Julia é um pão. -A Julia. 121 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 Não. No outro dia, você me perguntou o que eu quero da vida, 122 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 e pensei nisso. 123 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 A resposta é a Julia. 124 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 Tenho certeza que acredita nisso, 125 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 mas preciso de uma decisão melhor do meu gerente geral. 126 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Talvez precise de outro gerente geral. 127 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Don Pablo. 128 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 Você está bem? 129 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 Desculpe, Máximo. 130 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 O Ano-Novo sempre foi uma época difícil para mim. 131 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Agora, como posso te ajudar? 132 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 É sobre a promoção a chefe de operações da piscina. 133 00:07:14,518 --> 00:07:16,770 A cirurgia da minha mãe foi cara. 134 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Precisamos do dinheiro. 135 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 Quando começo a fazer uma boa grana? 136 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Posso ter passado a impressão errada. 137 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 A promoção não é certa. 138 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Não é? 139 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 Em última análise, é a Diane quem decide. 140 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 E tem outro candidato. 141 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Que seria? 142 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 O Héctor. 143 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 Mas eu preciso, Don Pablo. 144 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 Sou melhor do que o Héctor. 145 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 É. 146 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Como posso provar à Diane que mereço? 147 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 Ela vai dar um tour aos investidores pelo resort, 148 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 começando na piscina. 149 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Se conseguir ajudá-la, vai ficar te devendo essa promoção. 150 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Eu queria desesperadamente dizer para a Julia o quanto eu a amava 151 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 e descobrir se ela sentia o mesmo também. 152 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Mas decidi esperar. 153 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Ainda penso naquele momento, Hugo. 154 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 O que teria mudado se eu tivesse ido falar com a Julia? 155 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 ALUGUÉIS DE PRAIA - 22h 156 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Diane, amamos que o resort seja um negócio familiar, 157 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 mas os investidores estão preocupados por você ser dos EUA. 158 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 E preferem negócios que adotem as comunidades locais 159 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 e trabalhem pelos interesses dos mexicanos e de todos os latino-americanos. 160 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Sinceramente, sinto que faço parte da comunidade local. 161 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 É mesmo? Me conte, o que você mais gosta nessa cidade? 162 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Bem-vindos ao Las Colinas. 163 00:09:17,099 --> 00:09:21,895 Os hóspedes elogiam as torres de frutos do mar, então pedi para vocês provarem. 164 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 Ah, que atencioso. 165 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 O Máximo é um dos nossos melhores. 166 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Diane, posso? 167 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 Las Colinas é uma bênção pra comunidade. 168 00:09:30,904 --> 00:09:35,742 Minha mãe soube que eu trabalharia aqui, e foi um momento bem religioso. 169 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Voltamos agora da Cidade do México. 170 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Ela fez uma cirurgia no olho graças à generosidade de Diane. 171 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 Maravilhoso saber disso, cara. 172 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Obrigada por compartilhar, Máximo. 173 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Acreditem, este homem vai longe. 174 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Obrigado, Diane. 175 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Espero, até o final da noite, poder mostrar 176 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 que somos uma grande família aqui no Las Colinas. 177 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 Com a minha promoção garantida, podia finalmente me concentrar na Julia. 178 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 Vai embora agora? 179 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 É, vou me vestir para a festa. 180 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 -Quero te falar tanta coisa. -Eu também. Vamos conversar à noite? 181 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Claro. Eu vou servir água na sua mesa chique. 182 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Melhor eu ficar com sede então. 183 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 E então ela foi embora. 184 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Queria saber o que pensava naquele dia. 185 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Bom, eu sei. 186 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 Você não se lembra? 187 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 Nós ficamos próximas nos anos seguintes. 188 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 O que sabe sobre o lado da história dela? 189 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Começou depois do seu beijo na varanda. 190 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 Tenho que ir. Preciso de tempo pra pensar. 191 00:10:41,642 --> 00:10:43,060 Julia se sentiu culpada. 192 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 Tinha beijado alguém que não era seu namorado. 193 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 Mas ela também estava confusa. 194 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Como ela me disse mais tarde, o Chad a adorava, 195 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 mas o Máximo a entendia. 196 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 O que ela deveria fazer? E então… 197 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julia. 198 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 -Oi. Podemos conversar? -Podemos. 199 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Olha, não quero segredos entre nós. 200 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Claro que não. Por quê? 201 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 O vestido foi ideia do Máximo, tá? Ele fez tudo. 202 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 Não deveria ter mentido dizendo que fui eu. 203 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Eu sei que não sou bom o suficiente pra você. 204 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Eu nunca fui. 205 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Talvez o meu cabelo seja, mas é só. 206 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Mas estou tentando. Mesmo. 207 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Você é a única pessoa que entende que estou tentando 208 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 e nem sempre fica decepcionada. 209 00:11:28,146 --> 00:11:32,401 Devo parar de me preocupar com os outros e só tentar ser melhor pra você. 210 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Então, podemos esquecer o passado e só recomeçar? 211 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Obrigado. 212 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Eu te amo. 213 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 De um lado, tinha o Chad: 214 00:11:48,584 --> 00:11:51,003 devotado, sincero, rico, 215 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 mas também alguém que nunca entenderia a Julia de verdade. 216 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 Do outro, tinha o meu irmão. 217 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Mãe, por que não dá uma chance ao Esteban? 218 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Pare, está obcecada por isso. Você devia sair com ele. 219 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 -Você gosta dele, não é? -Bom, eu gosto. 220 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 É só que não sei se isso é certo. 221 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 -Venha. Abaixe isso. -O quê? 222 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Vamos falar com o papai. 223 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 -Que saco. -Máximo, venha aqui. 224 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 Pai, você sabe que a mamãe te ama e sente a sua falta todos os dias. 225 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Mas ela se sente triste porque está sozinha sem você. 226 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 Pode dizer a ela que ela não precisa ficar sozinha 227 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 e que você quer que ela seja feliz? 228 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 Está bem. 229 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 É, eu sei. 230 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 Vou fazer isso. 231 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Obrigada. 232 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 O quê? 233 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Acha que eu devo comprar uma moto? 234 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 Olha, o que você disser! 235 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 Ele não disse isso. 236 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 A última noite de 1984 seria uma grande noite para todos. 237 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Lá estava ela. Linda como sempre. 238 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Esperei o dia todo para falar com ela e agora poderíamos finalmente… 239 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 Não. 240 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Pessoal. 241 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Quero que conheçam alguém especial para o meu filho 242 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 e, claro, para mim. 243 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Esta é a nossa Julia. 244 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Ela é da Colômbia e é namorada do meu filho. 245 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 Quando dizem que abraçamos culturas latino-americanas aqui, 246 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 eu digo que sim, literalmente. 247 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Julia, conte sobre o plano de negócios 248 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 -que estamos criando juntas. -Sim. 249 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Chad, um minutinho? 250 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Querido, tenho algo pra você. 251 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 -O anel da família. Achei… -Pensei a respeito. 252 00:14:58,065 --> 00:14:59,483 Tem razão. Conhece seu coração. 253 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Se Julia é a pessoa certa, deve pedir a mão dela. 254 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 Nossa. Eu não sei o que dizer. 255 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 Como planejou fazer isso? 256 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Não sei. Eu só… 257 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Você me conhece… Pensei talvez em algo calmo, simples. 258 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Escrevi umas coisas. 259 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Claro, vai dar certo. 260 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 O que quer dizer? 261 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 Sei lá. Eu só me pergunto se ela não merece algo mais. 262 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Lorena? 263 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Lolo? 264 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 Vocês dois pensam que podem trocar recadinhos secretos 265 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 e que eu não vou descobrir? 266 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Te falei que a Lorena é importante pra mim. 267 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 É a filha única da minha única irmã, e você a traiu. 268 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 Te falei! Não é o que pensa. 269 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 Aquela mulher no jantar era seu par? 270 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 -Era. Mas estava ajudando… -Ela sente algo por você? 271 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 Sim, é óbvio. 272 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Ela é louca por mim. 273 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Tentei ser um bom homem pra ela, mas quando dei por mim… 274 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 Já chega! Não vou deixar a minha sobrinha se envolver com um Don Juan calculista 275 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 que atrai mulheres com seu apelo sexual. 276 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 Pensa isso de mim? 277 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 Prometa que vai ficar longe dela. 278 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 Senão, vou destruir o seu corpinho triste, 279 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 e vai ser só o começo do seu sofrimento. 280 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Entendeu? 281 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Entendi. 282 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 -Mas não posso te prometer isso. -O quê? 283 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 Não se pode controlar o coração, Lupe. 284 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 Gosto muito de Lorena e… ela gosta de mim. 285 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Verei o que rola entre nós. 286 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 Eu admiro a sua coragem, 287 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 mas não invejo o seu futuro. 288 00:17:16,954 --> 00:17:18,038 Esteban… 289 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 obrigada por aceitar meu convite. 290 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 -Essas são pra você. -As flores que acabei de te dar. 291 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Que presente atencioso e adorável. 292 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Gabriela. 293 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Ai, meu Deus. Roberta! 294 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 -Roberta. -Oi, Esteban. 295 00:17:35,472 --> 00:17:36,640 Fiz a minha mãe convidá-la 296 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 para a namorada do Máximo não ficar sozinha na virada. 297 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 É quase meia-noite. 298 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Diane, tudo nesta noite foi excelente. 299 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Fico feliz. 300 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Mas por que só excelente se podemos ser os melhores? 301 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Com a sua ajuda, imagine o nosso potencial. 302 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 Ah, são uvas? Eu não pedi. 303 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 São pra celebrar o Ano-Novo, 304 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 conhecidas como as "12 uvas da sorte". 305 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Eu amo essa autenticidade. 306 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 É uma das tradições anuais do nosso hotel. A partir deste ano. 307 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 As uvas representam os 12 meses do ano. 308 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Ponha uma na boca a cada toque do sino à meia-noite. 309 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Se comer todas, seus 12 desejos serão realidade. 310 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Isto me lembra que tenho um anúncio muito especial. 311 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Aqui no Las Colinas, somos mais do que colegas. 312 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Nós somos uma família. 313 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 Por isso, tenho o prazer de anunciar 314 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 esta promoção muito especial na área da piscina. 315 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Senhoras e senhores, 316 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 por favor, um brinde ao nosso novo chefe do Departamento de Piscinas: 317 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Héctor Valero. 318 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 Ai, meu Deus. 319 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 Diane, obrigado. 320 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Estou tão emocionado que poderia te beijar agora. 321 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Essa devia ser a minha promoção. 322 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Eu mereci. Fiz tudo como você disse. 323 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Coisas boas virão pra você, Máximo. 324 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Deve ser paciente. 325 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 Você não lutou por mim, não é? 326 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Não gosto do seu tom. 327 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 Vamos conversar amanhã. 328 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 O melhor trabalho tinha fracassado. 329 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Máximo. 330 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 Mas, com minutos de sobra, 331 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 ao menos, ainda podia ficar com a mulher que amava. 332 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 A Julia González pode vir aqui no palco? 333 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia González. 334 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 Venham, gente. Aplausos para ela. Vejam, não é linda? 335 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julia… 336 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 é uma mulher tão incrível, 337 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 e me sinto grato por te ter na vida. 338 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Sou melhor quando estou com você 339 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 e não consigo imaginar a minha vida sem você. 340 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 E não quero nem imaginar. 341 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Eu te amo mais do que qualquer coisa, 342 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 para todo o sempre. 343 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julia González Padilla, quer casar comigo? 344 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 Ela assentiu! Significa que sim! 345 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Eu disse: somos uma família no Las Colinas. 346 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 Não poderia estar mais feliz. 347 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 Como a nossa loja de presentes vai vender a sua coleção, 348 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 isso faz de você minha parceira de negócios e a minha filha. 349 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Ah, que maravilha! 350 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 E agora, preparem as uvas 351 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 porque é quase 1985, em… 352 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Diane, ficaríamos honrados em investir no Las Colinas. 353 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 A honra é minha. 354 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 A muitos anos trabalhando juntos. 355 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 Você está bem? 356 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Sim, estou bem. 357 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Foi uma surpresa gigante. 358 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Eu não queria dizer "não" para você na frente de uma multidão de pessoas, mas… 359 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Talvez eu responda "sim", mas precisamos conversar mais sobre isso. 360 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 Aqui estão as uvas! 361 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 …treze, 12… 362 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 …onze, dez, nove, oito, sete… 363 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Achei que nunca conseguiríamos ficar sozinhos. 364 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 …seis, cinco, quatro… 365 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 …três, dois, um. 366 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 Feliz Ano-Novo! 367 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Eu tenho que ir. 368 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Acho que o nosso próximo grande evento aqui será um casamento. 369 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 Noivados são fáceis de romper. 370 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 Já fiz isso quatro vezes. 371 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Vamos reter os investidores, depois vamos lidar com isso. 372 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Entendo. 373 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Bem, se me dá licença, foi um longo dia. 374 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Vou me retirar para a minha vila. 375 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Don Pablo, Feliz Ano-Novo. 376 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Feliz Ano-Novo. 377 00:23:07,304 --> 00:23:11,308 Héctor, já que vai chefiar as piscinas, temos muito a discutir. Venha. 378 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 Por pior que tenha sido a noite, 379 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 estava prestes a piorar muito mais. 380 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 De repente, tudo fez sentido para mim. 381 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 Chega de bajulação. 382 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 Estava acontecendo tudo debaixo do meu nariz. 383 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Acontece que eu nunca tive chance. 384 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Porque ele ganhou o jogo antes mesmo de eu saber que estava jogando. 385 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 Todo este resort estava tirando um sarro, 386 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 e eu era a piada. 387 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Máximo. 388 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 Finalmente. Podemos conversar? 389 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 O que mais posso dizer senão parabéns? 390 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Eu sei. Foi uma surpresa. 391 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Estou bem confusa. 392 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 Não tem que explicar. 393 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 Está tudo bem claro. 394 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Você e o Chad merecem ficar juntos sem ninguém atrapalhar. 395 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 -Mas aquela noite… -Não se preocupe. 396 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 Não vou contar pra ninguém. 397 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 Fique tranquila. Obviamente, foi um erro. 398 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 Espero que seja muito feliz. Você merece. 399 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Feliz Ano-Novo. 400 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Pai. 401 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 Queria que você conhecesse o seu neto, Mariano. 402 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Mariano. 403 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Ele conseguiu conhecer o neto. 404 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Conseguiu. 405 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Ainda tive mais algumas surpresas naquela noite. 406 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 O ano de 1985 tinha menos de duas horas, 407 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 mas minha vida já tinha mudado em um milhão de jeitos. 408 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 A vitória do Héctor. 409 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 O noivado da Julia. 410 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 Você é tão fofo. 411 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 A minha briga com Don Pablo. 412 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Mas uma amizade não tinha mudado. 413 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 Oi. 414 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Olha o que te trouxe. 415 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 Feliz Ano-Novo. 416 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 Feliz Ano-Novo. 417 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Lamento muito pela Julia e por sua promoção. 418 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 É, enfim. 419 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Quando começamos a trabalhar aqui, 420 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 pensei que era tudo preto no branco. 421 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 Achei que tinha gente boa e gente ruim. 422 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 Agora vejo que o mundo é… cinza. 423 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 Há um tempo, me disse que devia ir aonde fosse desejado. 424 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 Parece algo que eu diria. Tão sábio. 425 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 Mas se o mundo é cinza, e todos cuidam só de si mesmos, 426 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 então eu devia estar onde eu quero estar. 427 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 Não vou mais ser idiota. 428 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Bom, acabei de fazer algo nesse sentido, 429 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 e foi um erro. 430 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 -A Lupe me viu beijando a Lorena. -Não brinca. 431 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 Beijou a Lorena? 432 00:27:54,383 --> 00:27:56,093 Isso é incrível. 433 00:27:56,593 --> 00:27:58,637 Mas daí eu encontrei a Lupe, 434 00:27:58,720 --> 00:28:02,099 e ela me disse como vai destruir a minha vida. 435 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 Isso me deu arrepios. 436 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 Preciso achar um jeito de sair da lavanderia. 437 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 Mas… 438 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 consegui isso pra você. 439 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 O escapulário do meu pai! 440 00:28:20,117 --> 00:28:23,912 -Trocou o que por ele? -O papel com o telefone da Lorena. 441 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 Ainda bem que memorizei primeiro. 442 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Como o Héctor foi promovido, vai abrir vaga na piscina. 443 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 -Para. -É, sim. 444 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 Imagine a gente trabalhando na piscina todo dia. 445 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 É o que sempre sonhamos. 446 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 Tenho a sensação de que 1985 vai ser um grande ano pra nós dois. 447 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 Foi assim que começou o ano que realmente mudou a minha vida. 448 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 Mas já chega por hoje. 449 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Tem que ir pra casa. 450 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, tem que ir ao funeral do Don Pablo. 451 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Máximo, o Hugo tem razão. 452 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Você precisa ir. 453 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 Sei que tem medo do que vai enfrentar, 454 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 mas pense no Don Pablo e no filho. 455 00:29:11,251 --> 00:29:15,047 Não foi tarde pra ele fazer as pazes. Não é tarde pra você também. 456 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Está bem, eu vou. Com uma condição. 457 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 O Hugo vem junto. 458 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 -Por quê? -Pra proteção. 459 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Devo usá-lo como escudo. 460 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 O quê? 461 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 Posso ir, mãe? Por favor? 462 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 -Pode. -Isso aí! 463 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 -Eba! -É! 464 00:29:40,322 --> 00:29:44,368 Então, vou conhecer todas essas pessoas de quem você falou o dia todo? 465 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 O Memo, o Héctor, a Lupe e todos os outros? 466 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Eu acho que sim. 467 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 E o que vai dizer quando vir a Julia? 468 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Ah, espere aí. 469 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 Chad e Julia ainda estão casados? 470 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 A gente fala disso no meu jatinho. 471 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 Como é? Seu jatinho? 472 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 O funeral do Don Pablo é no México. 473 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Vai ser uma boa hora pra você parar com as desculpas 474 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 e aprender um pouco de espanhol. 475 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 Tá, tío. Tá. 476 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 -Boa noite. -Boa noite. 477 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Parabéns, m'hijo. 478 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Te amo, tío. 479 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 Eu também. Muito. 480 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 -Te amo. -Também te amo. 481 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 Só não sei o que fazer com a Julia. 482 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Não se preocupe com isso. 483 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Você é o Máximo Gallardo. 484 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 Sempre acha um jeito de conseguir o que quer. 485 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Acho, né? 486 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 E isso é só o começo. 487 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Que se preparem, pois lá vamos nós. 488 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 Legendas: Valmir Martins