1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Pede um desejo. 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 Pronto, vamos comer rapidamente e vamos para casa 3 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 ou a tua outra mãe começa a ficar com ciúmes. 4 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Mas ainda há tanto que preciso de saber, 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 tipo, que aconteceu depois de beijares a Julia, 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 e a cirurgia oftalmológica da abuelita? 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 E a festa de Ano Novo? 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 - Isso é muita coisa. - Não te preocupes. Falo rápido. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 Na manhã após o jantar, 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 a nossa família foi numa rápida viagem à Cidade do México 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 para a cirurgia ocular da abuelita. 12 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 A cirurgia foi um sucesso. 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 A Sara estava a chorar. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 - Estava tão feliz. - Mãe. 15 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Por favor. 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 O Máximo é que estava a chorar e sabe bem disso. 17 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 - Mãe. - Querida. 18 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 A tua mãe tem razão. 19 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Eu estava a chorar, mas não era por isso. 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Tinha acabado de ver a conta. 21 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 Muito obrigado, doutor. 22 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 Vão promover-me no meu trabalho, esta semana. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,574 Prometo terminar de pagar a conta antes de março. 24 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 Certo, mas se não terminar de pagar em três meses, 25 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 volto a pôr-lhe as cataratas. 26 00:01:17,911 --> 00:01:18,954 O quê? 27 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 Regressámos e voltei ao trabalho 28 00:01:22,583 --> 00:01:24,126 na manhã da véspera de Ano Novo. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 Que boas notícias da tua mãe. 30 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 Mas o mais importante é que tu e a Julia se beijaram! 31 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 Isso é incrível! 32 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Que aconteceu depois? 33 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 Depois disso, ela disse… 34 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 Tenho de ir. Preciso de um tempo para pensar. 35 00:01:45,898 --> 00:01:47,774 E ambos sabemos o que isso significa. 36 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Não. Não sabemos. 37 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 O que ela quis dizer foi… 38 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Tenho de ir. 39 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 Preciso de um tempo para acabar com o estúpido do meu namorado 40 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 para ficarmos juntos para sempre. 41 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Então, achas que ela já terminou com ele? 42 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Espero que sim. Olha o que lhe comprei na Cidade do México. 43 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 Uau! 44 00:02:10,964 --> 00:02:13,050 Que melhor maneira de dizer "amo-te" 45 00:02:13,133 --> 00:02:15,427 do que com um presente que não podes pagar? 46 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 E tu? 47 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Como ficaram as coisas com a Lorena depois do jantar? 48 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 Não muito bem. 49 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 Então, pronto, Memo. 50 00:02:24,269 --> 00:02:27,231 Obrigada por seres meu namorado esta noite. Adeus. 51 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Tentei explicar-lhe que era tudo mentira. 52 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Mas desde então, 53 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 a Lupe não me deixa estar a sós com a Lorena nem um segundo. 54 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 Tenho de encontrar maneira de estar com a Lorena na festa de Ano Novo. 55 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 Hoje é um grande dia para nós os dois. 56 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 Vão-me promover, e à meia-noite de hoje, 57 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 os dois vamos estar com as raparigas de quem gostamos. 58 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 Ou vamos morrer a tentar. 59 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Estou a falar a sério. A Lupe podia mesmo matar-me. 60 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Promete que cuidarás das minhas irmãs. 61 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 - Depois, vi o Chad. - Máximo. 62 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 E ele parecia chateado. 63 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Senti a tua falta aqui, "hermigo". 64 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 Ou talvez não. 65 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 - Então, como estás? - Não vou mentir, tem sido duro. 66 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Coitadinho. 67 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Bem, mantém-te forte. O teu coração vai sarar. 68 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 O meu coração? Não, é a minha cabeça. 69 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Ando a tentar aprender espanhol pela Julia. Tem sido difícil. 70 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Pensava que espanhol era só adicionar "o" no fim de cada palavra inglesa, 71 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 mas, aparentemente, é muito mais complicado. 72 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 Julia, a tua namorada? 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Sim, ela. Então, eis uma pergunta. 74 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 Então… "siempre" significa "para sempre", certo? 75 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 E "siempre" também significa "sempre". 76 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 Então, como se diz "sempre e para sempre"? 77 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Siempre e para siempre. 78 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 Meu, a tua língua faz-me rir. 79 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 O inglês é um pesadelo. 80 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 "Ali", "deles" e "são" são todas palavras diferentes. 81 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 "Groom" é alguém com quem se casa, mas também o que se faz a um cavalo. 82 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 Que é isso? 83 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 De alguma forma, a Julia ainda não decidira acabar com o Chad. 84 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Eu estava muito confuso. 85 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 Mãe, o Frank Sinatra está aqui. 86 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 Não, não. Sou eu, o Esteban. 87 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Pensei que já tivesses tirado as ligaduras. 88 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Ainda não. Falta uma noite. 89 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Certo. Bem, só para que saibas, estou muito bonito. 90 00:04:41,740 --> 00:04:43,825 Trouxe-te flores. Estou a usar um fato novo. 91 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Cortei o cabelo. Estou mais alto. 92 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 E os meus olhos agora são azuis. 93 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 Se me permites. Olha, aqui estão as flores. 94 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 Obrigada. 95 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Nora? 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 Isto é muito difícil para mim, mas tenho de ser audaz. 97 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Sabes o que sinto por ti. 98 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Nada me faria mais feliz do que passar a véspera de Ano Novo contigo, 99 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 mas vou deixar contigo se me convidas. 100 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 Preciso de saber se estás mesmo interessada. 101 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 Por isso, sabes onde me encontrar. Com licença. 102 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 Mas, caso não saibas, 103 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 vou estar na rodoviária até às 18 horas, está bem? 104 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 E demoro dez minutos a chegar a casa. 105 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 Depois disso, estarei em casa. Pronto. 106 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 - Pronto. Estão a expulsar-me. - Adeus. 107 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 - Com licença. Obrigado. - Adeus. 108 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Mãe. 109 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Tenho de te dizer uma coisa. 110 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Espero que seja: "Desculpa ter ido embora da posada na outra noite." 111 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Podes ter tentado magoar-me, 112 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 mas, na verdade, magoaste toda a gente que não me ouviu cantar. 113 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 Não. Esta noite, vou pedir a Julia em casamento, 114 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 e gostaria do anel de família para o fazer. 115 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Posso dissuadir-te mais logo? 116 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 Vou encontrar-me com os investidores 117 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 que podem determinar o destino do nosso resort. 118 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Por isso, perdoa-me por parecer distraída. 119 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Mãe, estou a falar a sério. 120 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Eu também. 121 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 - Gosto muito da Julia. - Julia. 122 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Mas só andas com ela porque está mesmo à tua frente. 123 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Tal como te enches sempre de pão nos restaurantes. 124 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 - A Julia é pão. - Julia. 125 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 Não. No outro dia, perguntaste-me o que quero da vida, 126 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 e eu pensei nisso. 127 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 E a resposta é a Julia. 128 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 Bem, de certeza que acreditas nisso, 129 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 mas vou precisar de melhores tomadas de decisão do meu diretor-geral. 130 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Então, talvez precises de um diretor-geral diferente. 131 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Don Pablo. 132 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 Está bem? 133 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 Perdoa-me, Máximo. 134 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 O Ano Novo sempre foi uma época do ano difícil para mim. 135 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Agora, que posso fazer por ti? 136 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 É sobre a tal promoção para chefe de operações da piscina. 137 00:07:14,518 --> 00:07:16,770 A cirurgia aos olhos da minha mãe foi cara. 138 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Precisamos muito desse dinheiro. 139 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 Por isso, quando começo a ganhar um bom dinheiro? 140 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Posso ter-te dado a impressão errada. 141 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 A promoção não é certa. 142 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Não é? 143 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 Em última análise, é escolha da Diane. 144 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 E há outro candidato. 145 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Quem é? 146 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 O Héctor. 147 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 Mas eu preciso disto, Don Pablo. 148 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 Além disso, sou melhor do que o Héctor em tudo. 149 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 Sim. 150 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Como posso provar à Diane que mereço mais isto? 151 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 Ela vai fazer uma visita guiada ao resort a uns investidores, 152 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 a começar na piscina. 153 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Se a conseguires ajudar, ela ficar-te-á a dever essa promoção. 154 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Eu queria desesperadamente dizer à Julia o quanto a amava 155 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 e descobrir exatamente o que ela também estava a sentir. 156 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Mas decidi que isso tinha de esperar. 157 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Ainda penso naquele momento, Hugo. 158 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 O que teria mudado se tivesse ido ter com a Julia e falado antes com ela? 159 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 CASAS DE PRAIA 22 HORAS 160 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Diane, adoramos que o resort seja familiar, 161 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 mas os nossos investidores estão preocupados por ser dos EUA. 162 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 Eles preferem negócios que envolvam as comunidades locais 163 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 e trabalhem em prol dos interesses dos mexicanos e de todos os latino-americanos. 164 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Bem, sinceramente, sinto-me como se fizesse parte da comunidade local. 165 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 Ai, sim? Então, diga, que mais lhe agrada nesta cidade? 166 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Bem-vindos ao Las Colinas. 167 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Os hóspedes deliram com torres de marisco, 168 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 por isso, tomei a liberdade de pedir para que possam provar. 169 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 Que atencioso. 170 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Aqui o Máximo é um dos nossos melhores. 171 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Diane, permite-me? 172 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 O Las Colinas tem sido uma bênção para a nossa comunidade. 173 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Quando a minha mãe soube que arranjara emprego cá, 174 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 digamos apenas que foi um momento muito religioso. 175 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Acabámos de regressar da Cidade do México. 176 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Ela pôde fazer a sua cirurgia aos olhos graças à generosidade da Diane. 177 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 Isso é maravilhoso de ouvir, meu. 178 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Obrigada pela partilha, Máximo. 179 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Confiem em mim, este homem vai ter muito sucesso. 180 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Obrigado, Diane. 181 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Espero que, até ao fim da noite, vos consiga mostrar 182 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 que somos mesmo uma grande família aqui no Las Colinas. 183 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 Com a promoção assegurada, podia concentrar-me em falar com a Julia. 184 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 Já vais embora? 185 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 Sim, vou vestir-me para a festa. 186 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 - Mas há tanto que te quero dizer. - Eu também. Mas podemos falar à noite? 187 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Claro. Estarei a servir água à tua mesa chique. 188 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Então, vou ver se tenho sede. 189 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 E depois, ela foi embora. 190 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Quem me dera saber o que ela pensava nesse dia. 191 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Bem, eu sei. 192 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 Bem, não te lembras? 193 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 A Julia e eu ficámos muito próximas nos anos seguintes. 194 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 Que é que sabes sobre o lado da história da Julia? 195 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Bem, começou depois do vosso beijo na varanda. 196 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 Tenho de ir. Preciso de um tempo para pensar. 197 00:10:41,642 --> 00:10:43,060 A Julia sentiu-se culpada. 198 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 Acabara de beijar alguém que não era o seu namorado. 199 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 Mas também estava confusa. 200 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Como ela me disse mais tarde, o Chad adorava-a, 201 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 mas o Máximo compreendia-a. 202 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 O que é que ela devia fazer? E depois… 203 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julia. 204 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 - Ei. Podemos falar? - Sim. 205 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Olha, não quero que haja segredos entre nós. 206 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Claro que não. Porquê? 207 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 O vestido foi ideia do Máximo, está bem? Ele fez tudo. 208 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 Não devia ter mentido e dito que a ideia foi minha. 209 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 É que eu sei que não sou suficientemente bom para ti. 210 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Nunca fui. 211 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Digo, talvez o meu cabelo seja bom, mas é só isso. 212 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Mas eu tento, está bem? Eu tento. 213 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 E tu és, tipo, a única pessoa que entende que estou a tentar 214 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 e não fica sempre desiludida. 215 00:11:28,146 --> 00:11:32,401 Tenho de deixar de me preocupar com os outros e tentar ser melhor por ti. 216 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Então, podemos esquecer o passado e começar de novo? 217 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Obrigado. 218 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Amo-te. 219 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 De um lado, havia o Chad, 220 00:11:48,584 --> 00:11:51,003 dedicado, sincero, rico, 221 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 mas também alguém que nunca iria compreender verdadeiramente a Julia. 222 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 Do outro lado, havia o meu irmão. 223 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Mãe, porque não dás uma oportunidade ao Esteban? 224 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Ora, vá lá. Estás obcecada com isso. Talvez devesses tu sair com ele. 225 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 - Digo, gostas dele, certo? - Bem, sim. 226 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 É só que não sei se é correto. 227 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 - Anda. Pousa isso. - O que foi? 228 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Vamos falar com o pai. 229 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 - Que chata! - Máximo, anda. 230 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 Pai, sabes que a mãe te ama e sente a tua falta todos os dias. 231 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Mas também se sente muito triste porque está sozinha sem ti. 232 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 Podes, por favor, dizer-lhe que ela não tem de estar sozinha 233 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 e que queres que ela seja feliz? 234 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 Está bem. 235 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 Sim, eu sei. 236 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 Vou fazê-lo. 237 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Obrigada. 238 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 O quê? 239 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Achas que eu devia comprar uma Vespa? 240 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 Ei! Como quiseres! 241 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 Ele não disse isso. 242 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 A última noite de 1984 ia ser uma grande noite para todos. 243 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Ali estava ela. Linda como sempre. 244 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Tinha esperado o dia todo para falar com ela e, agora, podíamos, finalmente… 245 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 Não. 246 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Pessoal. 247 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Quero que conheçam alguém muito especial para o meu filho 248 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 e, claro, para mim. 249 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 É a nossa Julia. 250 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Ela é da Colômbia, e é namorada do meu filho. 251 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 Quando dizem que abraçámos culturas latino-americanas à nossa volta, 252 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 eu digo que o fizemos, literalmente. 253 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Julia, porque não lhes falas do plano de negócios 254 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 que estamos a criar juntas? - Sim. 255 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Chad, um momento? 256 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Querido, tenho algo para ti. 257 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 - O anel de família? Mas pensei… - Pensei nisso. 258 00:14:58,065 --> 00:14:59,483 Tens razão. Conheces o teu coração. 259 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Se a Julia é a tal, deves pedi-la em casamento. 260 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 Uau! Nem sei o que dizer. 261 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 Bem, como estavas a planear fazê-lo? 262 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Não sei. Eu só… 263 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Sabes. Eu… pensei, talvez, em algo calmo, simples. 264 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Escrevi umas palavras. 265 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 De certeza que será ótimo. 266 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 Espera, que queres dizer? 267 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 Não sei. Será que ela não merece algo mais? 268 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Lorena? 269 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Lolo? 270 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 Acham que podem trocar recadinhos secretos 271 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 sem que eu dê por isso? 272 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Disse-te que a Lorena é a coisa mais importante da minha vida. 273 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 Ela é a única filha da minha única irmã, e tu traíste-a. 274 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 Não, eu disse! Não é o que pensa. 275 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 Aquela mulher no jantar era tua acompanhante? 276 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 - Bem, sim. Mas só estava a encobrir… - Ela gosta de ti? 277 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 Sim, obviamente. 278 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Ela é louca por mim. 279 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Mas porque tentei ser um modelo masculino a seguir, para ela, mas, sem querer… 280 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 Basta! Não vou deixar a minha sobrinha envolver-se com algum Don Juan manhoso 281 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 que atrai as mulheres com o seu sex appeal. 282 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 É isso que pensa de mim? 283 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 Promete-me que te vais afastar dela. 284 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 Ou os danos físicos que causarei ao teu corpo 285 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 seriam apenas o começo do teu sofrimento. 286 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Entendes? 287 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Entendo. 288 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 - Mas não posso prometer isso. - O quê? 289 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 Não se manda no coração, Lupe. 290 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 Eu gosto muito da Lorena e… e ela gosta de mim. 291 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Por isso, vou ver como correm as coisas. 292 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 Admiro a tua coragem, 293 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 mas não invejo o teu futuro. 294 00:17:16,954 --> 00:17:18,038 Esteban, 295 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 obrigada por aceitares o meu convite. 296 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 - São para ti. - As flores que acabei de te dar. 297 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Que presente atencioso e adorável. 298 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Gabriela. 299 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Oh, meu Deus. Roberta! 300 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 - Roberta. - Olá, Esteban. 301 00:17:35,472 --> 00:17:36,640 Fiz a minha mãe convidá-la 302 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 porque não queria a namorada do Máximo sozinha na véspera de Ano Novo. 303 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 É quase meia-noite. 304 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Diane, tudo esta noite tem sido excelente. 305 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Fico contente. 306 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Mas porquê contentarmo-nos com excelência se podemos ser os melhores? 307 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Com a vossa ajuda, imaginem o nosso potencial. 308 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 São uvas? Não pedi isso. 309 00:18:11,091 --> 00:18:14,511 São para celebrar o Ano Novo. "As 12 uvas da sorte." 310 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Adoro a autenticidade. 311 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 É uma das tradições anuais do hotel, a partir deste ano. 312 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 As uvas representam os 12 meses do ano. 313 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Coloca-se uma na boca de cada vez que se ouve uma badalada. 314 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Se as comermos todas, os nossos 12 desejos tornar-se-ão realidade. 315 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Isso lembra-me que tenho um anúncio muito especial a fazer. 316 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Aqui, no Las Colinas, somos mais do que colegas. 317 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Somos família. 318 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 E é por isso que tenho o prazer de anunciar 319 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 uma promoção muito especial na área da piscina. 320 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Senhoras e senhores, 321 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 por favor, brindemos ao nosso novo chefe do departamento da piscina, 322 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Héctor Valero. 323 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 Oh, meu Deus! 324 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 Diane, obrigado. 325 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Estou tão entusiasmado que podia beijá-la agora mesmo. 326 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Aquela devia ser a minha promoção. 327 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Eu mereci-a. Fiz tudo o que disse que devia fazer. 328 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Boas coisas te esperam, Máximo. 329 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Tens de ser paciente. 330 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 Não me defendeu, pois não? 331 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Não gosto do teu tom. 332 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 Falamos amanhã. 333 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 O trabalho melhor tinha caído por terra. 334 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Máximo. 335 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 Mas, com minutos de sobra, 336 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 pelo menos, ainda poderia estar com a mulher que amava. 337 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 A Julia González, por favor, pode vir ter comigo ao palco? 338 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia González. 339 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 Vamos lá, pessoal. Aplausos. Olhem para ela. Não é linda? 340 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julia… 341 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 … és uma mulher tão incrível, 342 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 e sinto-me tão grato por te ter na minha vida. 343 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Sou melhor quando estou contigo, 344 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 e não consigo imaginar a minha vida sem ti. 345 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 E quero nunca ter de o fazer. 346 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Amo-te mais do que tudo, 347 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 sempre e para sempre. 348 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julia González Padilla, casas comigo? 349 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 Ela acenou! Isso significa que sim! 350 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Eu disse-vos que somos todos família no Las Colinas. 351 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 Mas, a sério, não podia estar mais feliz. 352 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 E, já que a nossa loja de lembranças irá em breve ter a tua linha de vestidos, 353 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 isso faz de ti minha parceira de negócios e minha filha. 354 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Oh, sim. 355 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 E agora, preparem essas uvas 356 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 porque estamos prestes a entrar em 1985 em… 357 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Diane, seria uma honra investirmos no Las Colinas. 358 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 A honra é minha. 359 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 A muitos anos de trabalho em conjunto. 360 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 Estás bem? 361 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Sim. Estou bem. 362 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Foi cá uma surpresa. 363 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Não te queria dizer não em frente a todos, mas… 364 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 … talvez a minha resposta seja sim, mas precisamos de falar mais sobre isto. 365 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 Aqui estão as uvas! 366 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 … treze, 12… 367 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 … onze, dez, nove, oito, sete… 368 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Pensei que nunca íamos conseguir estar a sós. 369 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 … seis, cinco, quatro… 370 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 … três, dois, um. 371 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 Feliz Ano Novo! 372 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Tenho de ir. 373 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Parece que o nosso próximo grande evento aqui pode ser um casamento. 374 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 Noivados são fáceis de romper. 375 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 Eu própria o fiz quatro vezes. 376 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Vamos assegurar os nossos investidores, depois tratamos disso tudo. 377 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Estou a ver. 378 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Bem, se me dá licença, tem sido um longo dia. 379 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Vou retirar-me para a minha moradia. 380 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Don Pablo, feliz Ano Novo. 381 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Feliz Ano Novo. 382 00:23:07,304 --> 00:23:09,264 Héctor, agora que chefias o departamento da piscina, 383 00:23:09,348 --> 00:23:11,308 há muito a discutir. Acompanha-me. 384 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 Por pior que tivesse sido a noite, 385 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 estava prestes a ficar muito pior. 386 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 De repente, tudo fez sentido para mim. 387 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 Para com a bajulação. 388 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 Tudo tinha acontecido mesmo debaixo do meu nariz. 389 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Afinal, eu nunca tinha tido hipótese. 390 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Porque ele tinha ganhado o jogo antes de eu saber que estava a jogar. 391 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 Todo o resort estava envolvido numa piada, 392 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 e eu era o tolo. 393 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Máximo. 394 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 Finalmente. Podemos falar? 395 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 Que mais posso dizer senão parabéns? 396 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Eu sei. Foi uma surpresa. 397 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Estou muito confusa. 398 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 Não tens de explicar nada. 399 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 Está tudo muito claro. 400 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Tu e o Chad merecem estar juntos sem que ninguém se meta no meio. 401 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 - Mas na outra noite… - Não te preocupes. 402 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 Não vou contar a ninguém o que aconteceu. 403 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 Podes ficar tranquila. Foi obviamente um erro. 404 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 Espero que sejas muito feliz. Tu mereces. 405 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Feliz Ano Novo. 406 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Pai. 407 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 Quero que conheças o teu neto, Mariano. 408 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Mariano. 409 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Ele chegou a conhecer o neto. 410 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Chegou. 411 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Ainda houve mais algumas surpresas naquela noite. 412 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 O ano de 1985 tinha menos de duas horas… 413 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 … mas a minha vida já tinha mudado de um milhão de maneiras. 414 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 A vitória do Héctor. 415 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 O noivado da Julia. 416 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 És tão fofo. 417 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 A minha discussão com o Don Pablo. 418 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Mas uma amizade não tinha mudado. 419 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 Olá. 420 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Olha o que te trouxe. 421 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 Feliz Ano Novo. 422 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 Feliz Ano Novo. 423 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Lamento muito pela Julia e pela promoção. 424 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 Sim. Bem… 425 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Quando começámos a trabalhar aqui, 426 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 pensava que era tudo preto ou branco. 427 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 Pensava que havia pessoas boas e pessoas más. 428 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 Agora vejo que todo o mundo é… cinzento. 429 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 Disseste-me há algum tempo que eu deveria ir para onde sou desejado. 430 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 Parece algo que eu diria. Muito sábio. 431 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 Mas se todo o mundo é mesmo cinzento, e cada um só quer saber de si próprio, 432 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 então, eu deveria estar onde eu quero estar. 433 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 Não vou continuar a ser o tolo. 434 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Bem, eu fiz algo parecido, 435 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 e creio que foi um erro. 436 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 - A Lupe viu-me a beijar a Lorena. - Não acredito! 437 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 Beijaste a Lorena? 438 00:27:54,383 --> 00:27:56,093 Isso é incrível. 439 00:27:56,593 --> 00:27:58,637 Mas depois encontrei a Lupe 440 00:27:58,720 --> 00:28:02,099 e ela disse-me como ia destruir a minha vida. 441 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 Deixou-me assustado. 442 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 É melhor eu sair da lavandaria. 443 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 Mas… 444 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 … consegui-te isto. 445 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 O medalhão do meu pai! 446 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Pelo que o trocaste? 447 00:28:21,326 --> 00:28:23,912 Pelo papel em que a Lorena apontou o seu número. 448 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 Ainda bem que o memorizei primeiro. 449 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Agora que o Héctor foi promovido, vai haver uma vaga na piscina. 450 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 - Cala-te. - Sim. 451 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 Imagina-nos a trabalhar na piscina todos os dias. 452 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 É o que sempre sonhámos. 453 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 Sinto que 1985 será um grande ano para nós os dois. 454 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 E foi assim que começou o ano que realmente mudou a minha vida. 455 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 Mas acho que, por hoje, já chega. 456 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 São horas de ires para casa. 457 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, tens de ir ao funeral do Don Pablo. 458 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Máximo, o Hugo tem razão. 459 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Tens de ir. 460 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 Sei que estás com medo do que lá poderás enfrentar, 461 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 mas pensa no Don Pablo e no filho. 462 00:29:11,251 --> 00:29:13,003 Não foi tarde demais para fazerem as pazes. 463 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 Também não é tarde demais para ti. 464 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Está bem. Eu vou, com uma condição. 465 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 O Hugo tem de vir comigo. 466 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 - Porquê? - Proteção. 467 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Talvez tenha de o usar como escudo. 468 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 O quê? 469 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 Posso ir, mãe? Por favor? 470 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 - Podes. - Sim! 471 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 - Viva! - Sim! 472 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 Então, vou poder conhecer todas as pessoas 473 00:29:42,866 --> 00:29:44,368 de quem tens falado o dia todo? 474 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 O Memo, o Héctor, a Lupe e todos os outros? 475 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Presumo que sim. 476 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 E que vais dizer quando voltares a ver a Julia? 477 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Espera um pouco. 478 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 O Chad e a Julia ainda são casados? 479 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 Podemos discutir tudo isto no jato privado. 480 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 Desculpa? Jato privado? 481 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 O funeral do Don Pablo é no México. 482 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Pode ser uma boa altura para te deixares de desculpas 483 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 e finalmente aprenderes espanhol. 484 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 Sim, tío. Sim. 485 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 - Boa noite. - Boa noite. 486 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Parabéns, m'hijo. 487 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Adoro-te, tío. 488 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 Eu também. Muito. 489 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 - Amo-te. - Eu também. 490 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 A única coisa que não sei é o que fazer em relação à Julia. 491 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Não te preocupes com isso. 492 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 És o Máximo Gallardo. 493 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 Encontras sempre maneira de conseguir o que queres. 494 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 É verdade, não é? 495 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 Isto é só o princípio. 496 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Agarrem-se todos porque cá vamos nós. 497 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 Legendas: Teresa Moreira