1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Pide un deseo. 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 Bueno, hay que comer rápido y nos vamos a casa 3 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 o tu otra mamá se va a poner celosa. 4 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Pero muchas cosas quedaron inconclusas. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,448 Como qué pasó después de que besaste a Julia, 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,492 o con la operación de abuelita. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 Y la fiesta de Año Nuevo. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 - Esas son muchas cosas. - Descuida. Hablaré rápido. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 Al día siguiente de la cena, 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 la familia hizo un viaje rápido a la Ciudad de México 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 para la operación de tu abuelita. 12 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 La operación fue un éxito. 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 Sara estaba llorando. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Estaba muy feliz. 15 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Por favor. 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 Máximo era el que estaba llorando y lo sabe. 17 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 Bueno, tu mamá tiene razón. 18 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Sí estaba llorando, pero no por eso. 19 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Nomás de ver la cuenta. 20 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 Regresamos a casa y fui a trabajar 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,126 en la mañana de Año Nuevo. 22 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 - Y entonces vi a Chad. - ¡Máximo! 23 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Y se veía furioso. 24 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Te extrañé, "hermigo". 25 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 O tal vez no. 26 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 - ¿Cómo estás? - La verdad ha sido difícil. 27 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Pobre de ti. 28 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Bueno, cabeza en alto. Tu corazón sanará. 29 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 ¿Mi corazón? No, es mi cabeza. 30 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Quiero aprender español para Julia. Ha sido brutal. 31 00:03:39,344 --> 00:03:42,598 Pensé que el español solo añadía una "o" al final de cada palabra inglesa, 32 00:03:42,681 --> 00:03:44,975 pero al parecer es más complicado que eso. 33 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 ¿Julia, tu novia? 34 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Sí, ella. Una duda. 35 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 "Siempre" significa "forever", ¿verdad? 36 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 Y "siempre" también significa "always". 37 00:03:59,031 --> 00:04:00,699 ¿Y cómo dices "always and forever"? 38 00:04:04,453 --> 00:04:06,038 Viejo, tu conocimiento me asombra. 39 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 El inglés es una pesadilla. 40 00:04:08,582 --> 00:04:11,210 ¿"There", "their" y "they're" son palabras distintas? 41 00:04:11,293 --> 00:04:14,421 "Groom" es el novio que se casa, pero también lo que le haces a un caballo. 42 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 ¿Qué es eso? 43 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Por alguna razón, Julia aún no había decidido terminar con Chad. 44 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Estaba muy confundido. 45 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Mamá. 46 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Tengo que decirte algo. 47 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Espero que sea "Perdón por irme de nuestra posada la otra noche". 48 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Querías castigarme, 49 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 pero en realidad castigaste a los que no me escucharon cantar. 50 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 No. Esta noche le pediré matrimonio a Julia, 51 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 y me gustaría usar el anillo de la familia. 52 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 ¿Puedo convencerte después? 53 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 Ya me esperan los inversionistas 54 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 que podrían cambiar el destino de nuestro hotel. 55 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Así que perdóname por estar distraída. 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Mamá, es en serio. 57 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 También yo. 58 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 - Julia me agrada mucho. - Julia. 59 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Pero solo sales con ella porque está a tu alcance. 60 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Como cuando te llenas de pan en los restaurantes. 61 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 - Julia es pan. - Julia. 62 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 No. El otro día me preguntaste qué quería en la vida, 63 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 y lo pensé. 64 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 Y la respuesta es Julia. 65 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 Pues seguro eso crees, 66 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 pero necesito mejores decisiones por parte de mi gerente. 67 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Pues tal vez necesites otro gerente. 68 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Bien. ¿En qué puedo ayudarte? 69 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Es sobre el puesto como jefe de la alberca. 70 00:07:14,518 --> 00:07:16,770 La operación de mi mamá fue muy cara. 71 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Necesitamos ese dinero. 72 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Temo que te di la impresión equivocada. 73 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 El ascenso no es seguro. 74 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 ¿No lo es? 75 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 Al final, es decisión de Diane. 76 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 Y hay otro candidato. 77 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 ¿Quién? 78 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Héctor. 79 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 Pero necesito esto, Don Pablo. 80 00:07:42,045 --> 00:07:44,047 Además, soy mejor que Héctor por donde le busque. 81 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 Sí. 82 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 ¿Cómo le demuestro a Diane que yo me lo merezco más? 83 00:07:51,263 --> 00:07:54,141 Ella les va a dar un recorrido por el hotel a unos inversionistas, 84 00:07:54,224 --> 00:07:55,559 empezando por la alberca. 85 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Si la ayudas, te deberá ese puesto. 86 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Me moría de ganas de decirle a Julia cuánto la amaba 87 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 y saber lo que ella sentía por mí. 88 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Pero decidí que tenía que esperar. 89 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Todavía pienso en ese momento, Hugo. 90 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 ¿Qué habría cambiado si hubiera hablado con Julia en ese momento? 91 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 RENTA DE ARTÍCULOS 10 PM 92 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Diane, nos encanta que el hotel sea un negocio familiar, 93 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 pero a nuestros inversionistas les preocupa que seas de EE. UU. 94 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 Prefieren negocios que apoyen a las comunidades locales 95 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 y que busquen los intereses de los mexicanos y los latinoamericanos. 96 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Pues, la verdad, me siento parte de la comunidad local. 97 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Los huéspedes adoran la torre de mariscos, 98 00:09:19,226 --> 00:09:21,979 así que me tomé la libertad de servírselos para que lo prueben. 99 00:09:22,062 --> 00:09:23,522 Qué considerado. 100 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Máximo es de lo mejor que tenemos. 101 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Diane, ¿me permites? 102 00:09:28,443 --> 00:09:30,821 Las Colinas ha sido una bendición para la comunidad. 103 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Cuando mi mamá supo que había entrado aquí, 104 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 digamos que fue un momento religioso. 105 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Acabamos de ir a la Ciudad de México. 106 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Pudo operarse la vista gracias a la generosidad de Diane. 107 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 Eso es maravilloso, amigo. 108 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Gracias por compartirlo, Máximo. 109 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Créanme, este hombre llegará lejos. 110 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Gracias, Diane. 111 00:09:52,551 --> 00:09:54,928 Espero que para el final de la noche, les haya mostrado 112 00:09:55,012 --> 00:09:58,640 que somos una gran familia aquí en Las Colinas. 113 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 Con mi puesto asegurado, ya podía concentrarme en hablar con Julia. 114 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 ¿Ya te vas? 115 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 Tengo que cambiarme para la fiesta. 116 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 - Pero te quiero decir tantas cosas. - Yo también, ¿pero hablamos esta noche? 117 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Claro. Yo voy a servir la bebida en tu mesa elegante. 118 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Vendré sedienta entonces. 119 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 Y entonces se fue. 120 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Ojalá supiera lo que estuvo pensando ese día. 121 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Bueno, yo sé. 122 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 ¿No te acuerdas? 123 00:10:27,711 --> 00:10:30,255 Julia y yo nos volvimos cercanas en los siguientes años. 124 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 ¿Qué sabes sobre su versión de la historia? 125 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Bueno, comenzó después de su beso en el balcón. 126 00:10:41,642 --> 00:10:43,060 Julia se sintió culpable. 127 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 Acababa de besar a alguien que no era su novio. 128 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 También estaba confundida. 129 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Como me dijo luego, Chad la adoraba, 130 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 pero Máximo la comprendía. 131 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 ¿Qué iba a hacer? Y luego… 132 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julia. 133 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 - Oye, ¿podemos hablar? - Sí. 134 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Mira, no quiero que haya secretos entre nosotros. 135 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Claro que no. ¿Por qué? 136 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 El vestido fue idea de Máximo, ¿sí? Él hizo todo. 137 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 No debí mentir ni decir que fue mi idea. 138 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Es solo que sé que no soy suficiente para ti. 139 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Jamás lo he sido. 140 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Tal vez mi cabello lo sea, pero eso es todo. 141 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Pero lo estoy intentando, ¿sí? 142 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Y eres la única que entiende que lo estoy intentando 143 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 y no siempre está decepcionada. 144 00:11:28,146 --> 00:11:29,898 Debo dejar de preocuparme por eso 145 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 e intentar ser mejor para ti. 146 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Entonces, ¿podríamos olvidar el pasado y comenzar de nuevo? 147 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Gracias. 148 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Te amo. 149 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 Por un lado, estaba Chad, 150 00:11:48,584 --> 00:11:51,003 devoto, serio, rico, 151 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 pero también alguien que jamás entendería de verdad a Julia. 152 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 Y por el otro lado, estaba mi hermano. 153 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 La última noche de 1984 iba a ser una gran noche para todos. 154 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Ahí estaba. Hermosa como siempre. 155 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Había esperado todo el día para hablar con ella y ahora finalmente… 156 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 No. 157 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Escuchen. 158 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Quiero que conozcan a alguien que es muy especial para mi hijo 159 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 y para mí, por supuesto. 160 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Ella es nuestra Julia. 161 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Ella es de Colombia, y es la novia de mi hijo. 162 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 Cuando dicen que hemos integrado a las culturas latinas, 163 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 yo digo que sin duda. Literalmente. 164 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Julia. ¿Por qué nos les cuentas del plan de negocios 165 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 - que estamos creando? - Sí. 166 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Chad, ¿vienes? 167 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Cariño, tengo algo para ti. 168 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 - El anillo familiar. Pero pensé… - Ya lo pensé. 169 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 Tienes razón. Sabes lo que sientes. 170 00:14:59,733 --> 00:15:01,818 Si Julia es la indicada, pídele matrimonio. 171 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 No sé qué decir. 172 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 ¿Cómo planeabas hacerlo? 173 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 No lo sé. Yo… 174 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Tal vez algo íntimo y sencillo. 175 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Escribirle algo. 176 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Seguramente con eso basta. 177 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 ¿A qué te refieres? 178 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 No lo sé. Solo me pregunto si merece algo más. 179 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Ya casi es medianoche. 180 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Diane, toda esta noche ha sido excelente. 181 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Me alegra. 182 00:18:02,416 --> 00:18:05,377 ¿Pero por qué conformarnos con eso cuando podemos ser los mejores? 183 00:18:05,460 --> 00:18:08,046 Con su ayuda, imagina nuestro potencial. 184 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 ¿Son uvas? Yo no las pedí. 185 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 Son para una tradición en Año Nuevo 186 00:18:12,801 --> 00:18:14,595 conocida como "las 12 uvas de la suerte". 187 00:18:14,678 --> 00:18:16,346 Adoro lo auténticos que son. 188 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 Es una de las tradiciones de nuestro hotel a partir de este año. 189 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Las uvas representan los 12 meses del año. 190 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Cómanse una por cada campanada a medianoche. 191 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Si se las comen todas, se cumplirán sus 12 deseos. 192 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Lo que me hace recordar que tengo un anuncio muy especial que dar. 193 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Aquí en Las Colinas, somos más que colegas. 194 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Somos familia. 195 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 Por eso estoy encantada de anunciar 196 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 este ascenso tan especial en el área de la alberca. 197 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Damas y caballeros, 198 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 por favor, brindemos por nuestro nuevo jefe del departamento de albercas, 199 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Héctor Valero. 200 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 No puede ser. 201 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 Diane, gracias. 202 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Estoy tan emocionado que podría besarte. 203 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Ese puesto era mío. 204 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Yo me lo gané. Hice todo lo que usted me dijo. 205 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Vendrán cosas buenas para ti, Máximo. 206 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Debes ser paciente. 207 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 Usted no me apoyó, ¿verdad? 208 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Así perdí un mejor trabajo. 209 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Máximo. 210 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 Pero siendo casi medianoche, 211 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 al menos podría estar con la mujer que amaba. 212 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 Julia González, ¿me acompañarías en el escenario? 213 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia González. 214 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 Vamos. Denle un aplauso. Mírenla. ¿No es hermosa? 215 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julia… 216 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 …eres una mujer maravillosa, 217 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 y estoy muy agradecido por tenerte en mi vida. 218 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Soy mejor cuando estoy contigo, 219 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 y no puedo imaginar mi vida sin ti. 220 00:20:17,843 --> 00:20:19,469 Y quiero asegurarme de no hacerlo. 221 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julia González Padilla, ¿te casarías conmigo? 222 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 ¡Asintió! ¡Eso es un sí! 223 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Les dije que somos familia en Las Colinas. 224 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 No podría estar más feliz. 225 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 Y ya que nuestra tienda pronto tendrá tu línea de vestidos, 226 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 eso te vuelve mi socia comercial y mi hija. 227 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Sí. 228 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 Y bien, preparen esas uvas 229 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 porque será 1985 en… 230 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Diane, sería un honor invertir en Las Colinas. 231 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 El honor es mío. 232 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 Por muchos años de trabajar juntos. 233 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 ¿Estás bien? 234 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Sí. Estoy bien. 235 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Fue una gran sorpresa. 236 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 No quería decirte que no frente a todas las personas, pero… 237 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Tal vez mi respuesta sea sí, pero necesitamos hablarlo más. 238 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 …once, diez, nueve, ocho, siete… 239 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 …seis, cinco, cuatro… 240 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 …tres, dos, uno. 241 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Parece que nuestro próximo gran evento podría ser una boda. 242 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 Los compromisos son fáciles de terminar. 243 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 Lo he hecho cuatro veces. 244 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Cerremos el trato con los inversionistas, y luego vemos lo otro. 245 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Entiendo. 246 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Si me disculpa, ha sido un largo día. 247 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Me voy a retirar a mi villa. 248 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Don Pablo, feliz Año Nuevo. 249 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Feliz Año Nuevo. 250 00:23:07,262 --> 00:23:09,264 Héctor, ahora que serás el jefe de la alberca, 251 00:23:09,348 --> 00:23:11,308 hay mucho que hablar. Acompáñame. 252 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 A pesar de lo mala que había sido mi noche, 253 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 estaba a punto de ponerse mucho peor. 254 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 De repente, todo tuvo sentido. 255 00:23:34,915 --> 00:23:39,044 Todo había sucedido justo frente a mis ojos. 256 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Resulta que nunca tuve oportunidad. 257 00:23:53,183 --> 00:23:54,935 Porque él ya había ganado el juego 258 00:23:55,018 --> 00:23:57,145 antes de que yo supiera que estaba jugando. 259 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 Todo el hotel me jugaba una treta, 260 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 y yo había caído. 261 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Máximo. 262 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Sí pudo conocer a su nieto. 263 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Sí. 264 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Todavía hubo unas cuántas sorpresas más esa noche. 265 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 El año 1985 había empezado hace dos horas… 266 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 …pero mi vida ya había cambiado de un millón de formas. 267 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 La victoria de Héctor. 268 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 El compromiso de Julia. 269 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 Mi discusión con Don Pablo. 270 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Pero una amistad no había cambiado. 271 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 Y así comenzó el año que realmente cambió mi vida. 272 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 Pero eso es suficiente por hoy. 273 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Ya te tienes que ir a casa. 274 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, tienes que ir al funeral de Don Pablo. 275 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Máximo, Hugo tiene razón. 276 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Tienes que ir. 277 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 Sé que te asusta lo que podrías ver allá, 278 00:29:08,999 --> 00:29:11,084 pero piensa en Don Pablo y su hijo. 279 00:29:11,168 --> 00:29:13,086 No fue tarde para que ellos hicieran las paces. 280 00:29:13,170 --> 00:29:15,047 Tampoco es tarde para ti. 281 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Está bien. Iré con una condición. 282 00:29:22,137 --> 00:29:23,514 Hugo tiene que acompañarme. 283 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 - ¿Por qué? - Protección. 284 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Tal vez tenga que usarlo de escudo. 285 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 ¿Qué? 286 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 ¿Puedo ir, mamá? ¿Por favor? 287 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 - Sí. - ¡Sí! 288 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 - ¡Sí! - ¡Sí! 289 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 ¿Voy a poder conocer a todas estas personas 290 00:29:42,866 --> 00:29:44,368 de las que hablaste todo el día? 291 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 ¿Memo, Héctor y Lupe, y las demás? 292 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Supongo que sí. 293 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 ¿Y qué le dirás a Julia cuando la vuelvas a ver? 294 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Espera. 295 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 ¿Chad y Julia siguen casados? 296 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 Podemos hablarlo en el avión privado. 297 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 ¿Perdón? ¿Avión privado? 298 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 El funeral de Don Pablo es en México. 299 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Sería un buen momento para que ya no pongas pretextos 300 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 y aprendas español. 301 00:30:13,146 --> 00:30:14,690 - Descansen. - Buenas noches. 302 00:30:14,773 --> 00:30:15,899 Feliz cumpleaños, mijo. 303 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Te quiero, tío. 304 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 Yo también. Mucho. 305 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval