1 00:00:16,350 --> 00:00:17,392 Esprimi un desiderio. 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 Bene, dobbiamo mangiarla mentre torniamo a casa 3 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 o la tua altra mamma sarà gelosa. 4 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Ma devo sapere ancora così tante cose. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 Tipo, che è successo dopo che hai baciato Julia? 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 O com'è andato l'intervento agli occhi della nonna? 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 E la festa di Capodanno? 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 - Oh, sono un sacco di cose. - Tranquilla, parlerò veloce. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 La mattina dopo la cena, 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 la nostra famiglia fece un breve viaggio a Città del Messico 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 per l'intervento agli occhi di tua nonna. 12 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 L'intervento fu un successo. 13 00:00:48,799 --> 00:00:50,342 Sara piangeva. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,969 Era così felice. 15 00:00:52,386 --> 00:00:55,931 Ma per favore. Era Máximo quello che piangeva e lo sa. 16 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 - Mamma. - Amore mio. 17 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 Ok, tua madre ha ragione. 18 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Piangevo io, ma non per quello. 19 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Avevo visto il conto da pagare. 20 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 Molte grazie, dottore. 21 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 Questa settimana sarò promosso nel mio lavoro. 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,574 Prometto di finire di pagare il conto entro marzo. 23 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 Va bene, però se non finisci di pagare nei prossimi tre mesi, 24 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 le rimetterò le cataratte. 25 00:01:17,911 --> 00:01:18,954 Cosa? 26 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 Siamo tornati a casa e sono andato al lavoro la mattina del 31 dicembre. 27 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 È fantastica la notizia di tua madre. 28 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 Però la cosa più importante: tu e Julia vi siete baciati! 29 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 Che cosa incredibile! 30 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 E poi cos'è successo? 31 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 Dopo mi ha detto… 32 00:01:38,599 --> 00:01:42,227 Devo andare. Ho bisogno di tempo per pensare. 33 00:01:45,898 --> 00:01:47,774 E sappiamo entrambi cosa significa. 34 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 No, non lo sappiamo. 35 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 Ciò che ha voluto dire era… 36 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Devo andare. 37 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 Ho bisogno di un po' di tempo per lasciare quello stupido del mio ragazzo 38 00:01:57,159 --> 00:01:58,827 per stare con te per sempre. 39 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Vuoi dire che credi che lo abbia già lasciato? 40 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Speriamo. Guarda cosa le ho comprato a Città del Messico. 41 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 Wow! 42 00:02:10,964 --> 00:02:15,427 Quale miglior modo di dirle "ti amo" di un regalo che non ti puoi permettere? 43 00:02:17,387 --> 00:02:20,766 E tu che mi racconti? Com'è finita con Lorena, dopo la cena? 44 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 Oh, non altrettanto bene. 45 00:02:23,060 --> 00:02:26,104 Bene, Memo. Grazie per essere stato il mio ragazzo stasera. 46 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 Ciao. 47 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Ho provato a spiegarle che era tutto fasullo, 48 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 ma da quel momento 49 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 Lupe non mi lascia stare da solo con Lorena neanche un secondo. 50 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 Devo trovare il modo di stare con Lorena alla festa di Capodanno. 51 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 Questo è un gran giorno per noi due. 52 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 Mi stanno per promuovere e stasera, a mezzanotte, 53 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 staremo con le ragazze che ci piacciono. 54 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 O moriremo nel tentativo. 55 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Non sto scherzando. Lupe potrebbe uccidermi davvero. 56 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Promettimi che ti prenderai cura delle mie sorelle. 57 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 - Poi ho visto Chad. - Oh. Máximo! 58 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 E sembrava arrabbiato. 59 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Mi sei mancato qui, "hermigo". 60 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 O forse non lo era. 61 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 - Allora, come stai? - Non ti mentirò, è stata dura. 62 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Oh, poverino. 63 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Beh, fatti forza. Il tuo cuore guarirà. 64 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 Il mio cuore? No, è la mia mente. 65 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Sto imparando lo spagnolo per Julia. È terribile. 66 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Credevo che bastasse aggiungere una "S" alla fine di ogni parola, 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 ma a quanto pare è molto più complicato. 68 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 Julia, la tua ragazza? 69 00:03:47,352 --> 00:03:50,147 Sì, lei. Allora, ho una domanda. Allora… 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,025 …"siempre" vuol dire per sempre, giusto? 71 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 E "siempre" vuol dire anche sempre. 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 E come distingui "sempre" da "per sempre"? 73 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 "Por siempre e para siempre". 74 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 La vostra lingua fa scompisciare. 75 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 L'inglese è un incubo. 76 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 "There", "their" e "they're" sono parole diverse. 77 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 "Groom" significa sposo, ma anche strigliare un cavallo. 78 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 Che mi dici di questo? 79 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Per qualche motivo, Julia non aveva ancora deciso di lasciare Chad. 80 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Ero molto confuso. 81 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 Mamma, è arrivato Juan Gabriel. 82 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 No, no, sono io, Esteban. 83 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Pensavo che ti avessero già tolto le bende. 84 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 No, ancora una notte. 85 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Beh, allora, giusto perché tu lo sappia, sono molto bello. 86 00:04:41,740 --> 00:04:43,825 Ti ho portato dei fiori, ho un vestito nuovo. 87 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Mi sono tagliato i capelli. Sono più alto. 88 00:04:46,787 --> 00:04:48,455 E io adesso ho gli occhi azzurri. 89 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 Beh, con permesso, eh. Ecco, i fiori sono qui. 90 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 Grazie. 91 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Nora. 92 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 È una cosa molto difficile per me, però devo essere audace. 93 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Tu sai cosa provo per te. 94 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Non c'è niente che mi piacerebbe di più che trascorrere il Capodanno con te, 95 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 ma credo che adesso tocchi a te invitarmi. 96 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 Ho bisogno di sapere se sei davvero interessata. 97 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 Quindi, già sai dove trovarmi. Con permesso. 98 00:05:23,532 --> 00:05:27,077 Ma se non lo sapessi, fino alle 18:00 sarò al deposito degli autobus. 99 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 E poi sono a dieci minuti a piedi da casa mia. 100 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 E dopo mi troverai a casa. Bene. 101 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 - Però… Beh, non… Ok, mi cacciano. - Ciao. 102 00:05:35,252 --> 00:05:37,921 - Con permesso, grazie. - Ciao. 103 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Mamma. 104 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Voglio dirti una cosa. 105 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Spero che sia: "Mi dispiace per essermene andato via dalla posada". 106 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Forse volevi ferire me, 107 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 ma hai ferito tutti quelli che non mi hanno sentita cantare. 108 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 No. 109 00:05:58,692 --> 00:06:03,530 Stasera chiederò a Julia di sposarmi e vorrei l'anello di famiglia per farlo. 110 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Posso convincerti a non farlo più tardi? 111 00:06:08,076 --> 00:06:09,745 Sto per incontrare gli investitori 112 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 che determineranno il destino del nostro resort. 113 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Quindi, perdonami se ti sembro distratta. 114 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Mamma, sto parlando seriamente. 115 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Anche io. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - Giulia mi piace. - Julia. 117 00:06:19,671 --> 00:06:20,589 Davvero tanto. 118 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Ma stai con lei perché te la sei ritrovata davanti. 119 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Proprio come quando ti ingozzi di pane al ristorante. 120 00:06:26,136 --> 00:06:27,346 - Giulia… - Julia. 121 00:06:27,429 --> 00:06:28,555 …è il pane. 122 00:06:28,639 --> 00:06:33,227 No. L'altro giorno mi hai chiesto cosa voglio nella vita e ci ho pensato. 123 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 E la risposta è Julia. 124 00:06:35,938 --> 00:06:37,231 Forse ne sei convinto, 125 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 ma voglio che il mio direttore generale prenda decisioni migliori. 126 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Allora forse te ne serve uno diverso. 127 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Don Pablo. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,753 Sta bene? 129 00:07:01,213 --> 00:07:02,631 Scusami, Máximo. 130 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 Capodanno è sempre stata una data molto difficile per me. 131 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 E adesso, cosa posso fare per te? 132 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Riguarda quella promozione a capo della piscina. 133 00:07:14,518 --> 00:07:18,272 L'intervento di mia madre è stato costoso. Quei soldi ci servono davvero. 134 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 Quindi… 135 00:07:21,066 --> 00:07:23,193 …quando inizio a fare i veri soldi? 136 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Può darsi che ti abbia dato un'impressione sbagliata. 137 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 La promozione non è sicura. 138 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Ah, no? 139 00:07:31,535 --> 00:07:36,248 In definitiva, la scelta è di Diane. E c'è un altro candidato. 140 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Chi è? 141 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Héctor. 142 00:07:40,586 --> 00:07:43,964 Ma io ne ho bisogno, don Pablo. E sono meglio di Héctor in ogni cosa. 143 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 Sì. 144 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Come dimostro a Diane che lo merito? 145 00:07:51,305 --> 00:07:55,475 Porterà in giro per il resort alcuni investitori partendo dalla piscina. 146 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Se riesci ad aiutarla, quella promozione te la dovrà. 147 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Volevo disperatamente dire a Julia quanto la amavo… 148 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 …e scoprire che cosa provasse lei. 149 00:08:19,750 --> 00:08:21,752 Ma decisi che quello doveva aspettare. 150 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Penso ancora a quel momento, Hugo. 151 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Cosa sarebbe cambiato se invece fossi andato a parlare con Julia? 152 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 SPIAGGIA ORE 22:00 153 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Diane, ci piace che il resort sia a conduzione familiare, 154 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 ma i nostri investitori sono preoccupati perché sei statunitense. 155 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 Loro preferiscono attività che coinvolgano le comunità locali 156 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 e lavorino nell'interesse dei messicani e di tutti i latinoamericani. 157 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Beh, onestamente, io mi sento parte della comunità locale. 158 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 Ah, sì? E qual è la cosa che ti piace di più di questa città? 159 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Bienvenidos a Las Colinas! 160 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 I nostri ospiti adorano le torri di frutti di mare, 161 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 quindi mi sono preso la libertà di ordinarne una per voi. 162 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 Oh, che bel pensiero! 163 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Máximo è uno dei migliori qui. 164 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Diane, se posso… 165 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 Las Colinas è una benedizione per la nostra comunità. 166 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Quando mia madre ha saputo che avevo trovato lavoro qui, 167 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 diciamo che è stato un momento molto religioso. 168 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Siamo appena tornati da Città del Messico. 169 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Ha potuto farsi operare agli occhi grazie alla generosità di Diane. 170 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 Oh, è una cosa stupenda. 171 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Grazie per averlo raccontato, Máximo. 172 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Fidatevi di me, questo ragazzo farà strada. 173 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Grazie, Diane. 174 00:09:52,676 --> 00:09:53,760 Entro la fine della serata, 175 00:09:53,844 --> 00:09:58,640 riuscirò a mostrarvi che siamo davvero una grande famiglia, qui a Las Colinas. 176 00:09:59,099 --> 00:10:00,517 Con la mia promozione assicurata… 177 00:10:01,143 --> 00:10:04,104 …potevo finalmente pensare a parlare con Julia. 178 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 Te ne stai andando? 179 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 Sì, mi devo cambiare per la festa. 180 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 - Ma vorrei dirti così tante cose. - Oh, anch'io, ma parliamo stasera? 181 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Certo. Sarò quello che serve acqua al tuo tavolo elegante. 182 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Allora farò in modo di avere sete. 183 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 E poi se n'è andata. 184 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Vorrei sapere a cosa pensasse quel giorno. 185 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Beh, io lo so. 186 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 Non te lo ricordi? 187 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 Io e Julia siamo diventate amiche, negli anni seguenti. 188 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 Cosa sai della versione di Julia della storia? 189 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Allora, è iniziata dopo il bacio sulla terrazza. 190 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 Devo andare. Ho bisogno di tempo per pensare. 191 00:10:41,642 --> 00:10:43,060 Julia si sentiva in colpa. 192 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 Aveva baciato qualcuno che non era il suo ragazzo. 193 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 Ma era anche confusa. 194 00:10:47,898 --> 00:10:53,070 Come mi disse dopo, Chad la adorava, ma Máximo la capiva. 195 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 Cosa doveva fare? E poi… 196 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julia. 197 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 - Ehi. Possiamo parlare? - Sì. 198 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Senti, non voglio che ci siano segreti tra noi. 199 00:11:03,789 --> 00:11:05,666 Certo che no. Perché? 200 00:11:06,917 --> 00:11:11,171 Il vestito è stata un'idea di Máximo, ok? Ha fatto tutto lui. Non dovevo mentirti. 201 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 È che so di non essere abbastanza bravo con te. 202 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Non lo sono mai stato. 203 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Forse i capelli sono abbastanza belli, ma il resto no. 204 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Ma io ci provo, ok? Ci provo. 205 00:11:20,389 --> 00:11:25,310 E tu sei l'unica persona che vede che ci provo e non sei sempre delusa. 206 00:11:28,146 --> 00:11:32,401 Devo smettere di preoccuparmi degli altri e provare a migliorare per te. 207 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Possiamo dimenticare il passato e ricominciare da capo? 208 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Grazie. 209 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Ti amo. 210 00:11:46,290 --> 00:11:51,003 Da un lato, c'era Chad: devoto, onesto, ricco. 211 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 Ma non avrebbe mai capito veramente Julia. 212 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 Dall'altra parte, c'era mio fratello. 213 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Mamma, perché non dai un'opportunità a Esteban? 214 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Oh, dai. Sei ossessionata dalla cosa! Forse dovresti uscirci tu. 215 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 - Va bene, però ti piace, no? - Beh, sì. 216 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 Sì, è che non so se sia una cosa giusta. 217 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 - Vieni. Lascia stare questo. - Cosa c'è? 218 00:12:13,150 --> 00:12:15,110 - Andiamo a parlare con papà. - Oh, che fastidiosa! 219 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Máximo, vieni. 220 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 Papà, tu sai che la mamma ti ama e le manchi tutti i giorni. 221 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Però è anche molto triste perché si sente molto sola senza di te. 222 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 Puoi dirle, per favore, che va bene che non stia da sola 223 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 e che tu vuoi che lei sia felice? 224 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 Va bene. 225 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 Sì, lo so. 226 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 Lo farò. 227 00:13:12,251 --> 00:13:13,252 Grazie. 228 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 Cosa? 229 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Credi che dovrei comprarmi un motorino? 230 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 Ehi, come dici tu! 231 00:13:25,389 --> 00:13:27,140 Non ha detto così. 232 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 L'ultima sera del 1984 sarebbe stata una grande serata per tutti. 233 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Ed eccola lì. Bellissima come sempre. 234 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Avevo aspettato tutto il giorno per parlarle e ora finalmente potevamo… 235 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 No. 236 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Signore e signori. 237 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Vorrei presentarvi una persona molto speciale per mio figlio 238 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 e, naturalmente, per me. 239 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Questa è la nostra Julia. 240 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Viene dalla Colombia ed è la ragazza di mio figlio. 241 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 Ci chiedono di abbracciare le culture latinoamericane 242 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 e noi lo abbiamo fatto di certo. Letteralmente. 243 00:14:42,758 --> 00:14:45,427 Oh, Julia. Perché non racconti del piano imprenditoriale 244 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 - che stiamo progettando? - Sì. 245 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Chad, vieni un attimo? 246 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Tesoro, ho qui una cosa per te. 247 00:14:55,562 --> 00:14:57,314 Oh, l'anello di famiglia? Ma credevo… 248 00:14:57,397 --> 00:14:59,483 Ci ho riflettuto e hai ragione. Conosci il tuo cuore. 249 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Se Julia è quella giusta, chiedile di sposarti. 250 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 Wow. Non so che dire. 251 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 Come avevi pianificato di farlo? 252 00:15:06,865 --> 00:15:09,993 Io… non lo so, io… Ecco, io… 253 00:15:10,702 --> 00:15:14,581 …pensavo a qualcosa di tranquillo, semplice. Ho scritto qualche parola. 254 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Sono certa che te la caverai. 255 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 Aspetta, che vuoi dire? 256 00:15:22,714 --> 00:15:26,677 Oh, non lo so. Mi chiedo solo se lei non meriti qualcosa… 257 00:15:27,719 --> 00:15:28,846 …in più. 258 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Lorena? 259 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Lolo? 260 00:15:52,202 --> 00:15:58,041 Credete di potervi mandare messaggi e che io non me ne accorga? 261 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Ti ho già detto che Lorena è la cosa più importante della mia vita. 262 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 È l'unica figlia della mia unica sorella. E tu l'hai tradita. 263 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 No, te l'ho già detto, non è come pensi. 264 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 Quella donna della cena era la tua accompagnatrice? 265 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 - Beh, sì, ma le stavo solo facendo da… - E lei prova qualcosa per te? 266 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 Sì, ovvio. 267 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 È pazza di me. 268 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Ho cercato di essere una figura maschile nella sua vita e senza volerlo… 269 00:16:19,813 --> 00:16:24,151 Basta! Non permetterò che mia nipote si mischi a un… 270 00:16:24,234 --> 00:16:27,529 Dongiovanni calcolatore che… 271 00:16:28,155 --> 00:16:30,699 …col suo sex appeal circuisce le donne. 272 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 È questo che pensi di me? 273 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 Promettimi che starai alla larga da lei. 274 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 O il male fisico che farò al tuo corpicino 275 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 sarà solo l'inizio delle tue sofferenze. 276 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Capito? 277 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Capito. 278 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 - Però non te lo posso promettere. - Cosa? 279 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 Al cuor non si comanda, Lupe. 280 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 Lorena mi piace molto e io piaccio a lei. 281 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Quindi vedrò cosa succederà tra di noi. 282 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 Ammiro la tua integrità. 283 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 Ma non invidio il tuo futuro. 284 00:17:16,954 --> 00:17:20,165 Esteban. Grazie per aver accettato l'invito. 285 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 - Questi sono per te. - Oh, i fiori che ti ho regalato poco fa. 286 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Che regalo incantevole e premuroso. 287 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Gabriela. 288 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Madre santa. Roberta! 289 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 - Roberta! - Ciao, Esteban. 290 00:17:35,472 --> 00:17:36,640 Ho chiesto a mia madre di invitarla 291 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 perché non volevo che la ragazza di Máximo stesse sola per Capodanno. 292 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 È quasi mezzanotte. 293 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Diane, questa sera è stato tutto eccellente. 294 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Ne sono felice. 295 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Ma non basta "eccellente", quando possiamo essere i migliori. 296 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Col vostro aiuto, immaginate il nostro potenziale. 297 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 Oh, sono acini d'uva? Non li ho ordinati. 298 00:18:11,091 --> 00:18:14,511 Servono a festeggiare il Capodanno. Sono i 12 acini della fortuna. 299 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Adoro l'autenticità. 300 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 È una delle tradizioni annuali del resort. A partire da quest'anno. 301 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Gli acini rappresentano i 12 mesi dell'anno. 302 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Mettetene uno in bocca per ogni rintocco della mezzanotte. 303 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Se li mangerete tutti, i vostri 12 desideri si esaudiranno. 304 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Questo mi ricorda che ho un annuncio molto speciale da fare. 305 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Qui a Las Colinas siamo più che colleghi. 306 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Siamo una famiglia. 307 00:18:45,542 --> 00:18:47,044 Che è il motivo per cui sono felice 308 00:18:47,127 --> 00:18:50,756 di annunciare questa promozione molto speciale nell'area della piscina. 309 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 Signore e signori, vi prego di sollevare i calici 310 00:18:54,343 --> 00:18:57,429 per il nostro nuovo capo della piscina. 311 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Héctor Valero! 312 00:19:02,351 --> 00:19:04,645 Oh. Oh, mio Dio. 313 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 Diane, grazie. 314 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Sono così emozionato. Potrei anche baciarla. 315 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Quella doveva essere la mia promozione. 316 00:19:14,988 --> 00:19:16,031 Me la sono sudata. 317 00:19:16,114 --> 00:19:17,699 Ho fatto tutto ciò che mi ha detto di fare. 318 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Arriveranno delle belle cose per te, Máximo. 319 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Devi essere paziente. 320 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 Non ha fatto pressioni per me, vero? 321 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Non mi piace il tuo tono. 322 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 Io e te domani parliamo. 323 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Il lavoro migliore era andato. 324 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Máximo. 325 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 Ma con pochi minuti a disposizione, 326 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 almeno potevo ancora stare con la donna che amavo. 327 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 Julia González, puoi raggiungermi qui sul palco? 328 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia González. 329 00:19:53,026 --> 00:19:56,321 Facciamole un bell'applauso. Guardatela. Non è bellissima? 330 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julia… 331 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 …sei una donna fantastica 332 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 e sono così grato di averti nella mia vita. 333 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Sono al meglio di me quando sto con te 334 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 e non riesco a immaginare la mia vita senza di te. 335 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 E voglio che non accada mai. 336 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Ti amo più di tutto, 337 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 sempre e per sempre. 338 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julia González Padilla, mi vuoi sposare? 339 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 Ha annuito! Vuol dire sì! 340 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Ve l'ho detto che siamo una famiglia a Las Colinas! 341 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 Non potrei essere più felice. 342 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 E dato che presto il negozio avrà la tua linea di vestiti, 343 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 ciò fa di te la mia socia in affari e mia figlia. 344 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Oh, sì! 345 00:21:25,494 --> 00:21:26,662 E adesso… 346 00:21:27,371 --> 00:21:33,126 …preparate gli acini d'uva, perché sta per arrivare il 1985 tra… 347 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Diane, saremmo onorati di investire in Las Colinas. 348 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 L'onore è tutto mio. 349 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 A molti anni di lavoro insieme. 350 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 Stai bene? 351 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Sì. Sto bene. 352 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 È che è stata una tale sorpresa. 353 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Non ti avrei mai detto di no davanti a un'intera folla di persone, ma… 354 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Forse la mia risposta sarà sì, ma dobbiamo parlarne ancora un po'. 355 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 L'uva, l'uva! 356 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 …13, 12… 357 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 Undici, dieci, nove… 358 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Pensavo che non saremmo più riusciti a stare da soli. 359 00:22:07,870 --> 00:22:11,123 …sei, cinque, quattro, 360 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 tre, due, uno. 361 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 Buon anno! 362 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Devo andarmene. 363 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Sembra che il nostro prossimo grande evento qui possa essere un matrimonio. 364 00:22:42,696 --> 00:22:45,949 I fidanzamenti si rompono facilmente. Io l'ho fatto quattro volte. 365 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Assicuriamoci gli investitori e poi ci occuperemo del resto. 366 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Chiaro. 367 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Bene, se vuoi scusarmi, è stata una lunga giornata. 368 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Mi ritiro nella mia villetta. 369 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Don Pablo… buon anno nuovo. 370 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Buon anno nuovo. 371 00:23:07,304 --> 00:23:10,224 Héctor, sei il capo della piscina, dobbiamo discutere di alcune cose. 372 00:23:10,307 --> 00:23:11,308 Accompagnami. 373 00:23:12,851 --> 00:23:15,270 Per quanto la mia serata fosse andata male, 374 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 stava per peggiorare decisamente. 375 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 Improvvisamente, tutto ebbe senso per me. 376 00:23:34,998 --> 00:23:39,044 E ogni cosa era successa proprio sotto al mio naso. 377 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Venne fuori che non avevo mai avuto una chance. 378 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Perché lui aveva vinto la partita prima ancora che io sapessi che stavo giocando. 379 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 L'intero resort era parte di uno scherzo… 380 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 …e io ero lo stupido. 381 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Máximo. 382 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 Finalmente. Possiamo parlare? 383 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 Cos'altro c'è da dire oltre che "auguri"? 384 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Lo so. Non me l'aspettavo. 385 00:24:17,791 --> 00:24:20,836 - Sono molto confusa. - Non mi devi spiegare niente. 386 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 Le cose sono molto chiare. 387 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Tu e Chad meritate di stare insieme senza che nessuno si interponga fra voi. 388 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 - Ma l'altra sera… - Non ti preoccupare. 389 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 Non dirò nulla di ciò che è successo. 390 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 Puoi stare tranquilla. Ovviamente è stato un errore. 391 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 Spero che tu sia molto felice. Te lo meriti. 392 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Buon anno. 393 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Papà. 394 00:24:58,957 --> 00:25:00,542 Voglio che conosca tuo nipote. 395 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Mariano. 396 00:25:05,422 --> 00:25:06,507 Mariano. 397 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Riuscì a conoscere suo nipote. 398 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Esatto. 399 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 E ci furono ancora altre sorprese, quella notte. 400 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 Era il 1985 da meno di due ore… 401 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 …ma la mia vita era già cambiata in un milione di modi. 402 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 La vittoria di Héctor. 403 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 Il fidanzamento di Julia. 404 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 Che carino. 405 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 La mia discussione con don Pablo. 406 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Ma un'amicizia non era cambiata. 407 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 Ehi. 408 00:26:38,682 --> 00:26:40,058 Guarda cosa ti ho portato. 409 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 Buon anno. 410 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 Buon anno. 411 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Mi dispiace tanto per Julia e per la tua promozione. 412 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 Già. Che fare? 413 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Quando abbiamo iniziato a lavorare qui… 414 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 …pensavo che tutto fosse bianco o nero. 415 00:27:15,385 --> 00:27:17,971 Che ci fosse gente buona e gente cattiva. 416 00:27:19,515 --> 00:27:21,141 Ora penso che sia tutto… 417 00:27:22,392 --> 00:27:23,393 …grigio. 418 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 Una volta mi hai detto che dovrei andare dove sono desiderato. 419 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 Sembra qualcosa che direi io. Molto saggio. 420 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 Ma se il mondo è davvero tutto grigio e ognuno pensa per sé… 421 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 …allora dovrei stare dove voglio stare. 422 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 Non sarò più uno stupido. 423 00:27:42,955 --> 00:27:47,417 Beh, ho appena fatto una cosa del genere e credo che sia stato un errore. 424 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 - Lupe mi ha visto baciare Lorena. - Non mi dire! 425 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 Tu e Lorena vi siete baciati? 426 00:27:54,383 --> 00:27:56,093 È una cosa incredibile! 427 00:27:56,593 --> 00:27:58,637 E dopo ho incontrato Lupe 428 00:27:58,720 --> 00:28:02,099 e mi ha detto qualcosa che mi ha fatto venire i brividi, 429 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 che mi avrebbe reso la vita un inferno. 430 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 Devo andarmene dalla lavanderia. 431 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 Ma… 432 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 …ti ho preso questo. 433 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 Lo scapolare di mio padre! 434 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Con cosa l'hai scambiato? 435 00:28:21,326 --> 00:28:23,912 Con il pezzo di carta sul quale Lorena mi ha scritto il suo numero. 436 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 Ma prima l'ho imparato. 437 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Adesso che hanno promosso Héctor, ci sarà un posto vacante in piscina. 438 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 - Non scherzare. - Sì. 439 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 Te lo immagini noi due a lavorare insieme in piscina ogni giorno? 440 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 È quello che abbiamo sempre sognato. 441 00:28:40,262 --> 00:28:44,099 Sento che il 1985 sarà un grande anno per noi due. 442 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 Ed è così che iniziò l'anno che cambiò davvero la mia vita. 443 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 Ma credo che per oggi possa bastare. 444 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Tu devi andare a casa, adesso. 445 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, tu dovresti andare al funerale di don Pablo. 446 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Máximo, Hugo ha ragione. 447 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Devi andarci. 448 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 So che hai paura di ciò che potresti affrontare, 449 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 ma pensa a don Pablo e a suo figlio. 450 00:29:11,251 --> 00:29:13,003 Non fu troppo tardi per perdonarlo. 451 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 Non è troppo tardi neanche per te. 452 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Va bene. Ci andrò. A una condizione. 453 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Hugo verrà insieme a me. 454 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 - Perché? - Per protezione. 455 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Potrei doverlo usare come scudo. 456 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 Cosa? 457 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 Posso andare, mamma? Per favore. 458 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 - Sì. - Sì! 459 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 - Sì! - Sì! 460 00:29:40,322 --> 00:29:44,368 Così potrò conoscere tutte le persone di cui hai parlato tutto il giorno? 461 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 Memo, Héctor e Lupe e tutti gli altri? 462 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Credo di sì. 463 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 E che dirai quando rivedrai Julia? 464 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Oh, aspetta un secondo. 465 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 Chad e Julia sono ancora sposati? 466 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 Possiamo discuterne sull'aereo privato. 467 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 Come, scusa? Aereo privato? 468 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 Oh, il funerale di don Pablo è in Messico. 469 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Per te sarà la volta buona per non inventarti più scuse 470 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 e finalmente imparare un po' di spagnolo. 471 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 Simón, tío. Simón. 472 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 - Buonanotte, ragazzi. - Buonanotte. 473 00:30:14,815 --> 00:30:16,316 Buon compleanno, piccolo. 474 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Ti voglio bene, tío. 475 00:30:20,571 --> 00:30:21,572 Anch'io. 476 00:30:22,322 --> 00:30:23,490 Tanto. 477 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 - Ti voglio bene. - Anch'io. 478 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 L'unica cosa che non so è cosa fare con Julia. 479 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Oh, non ti preoccupare. 480 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Tu sei Máximo Gallardo. 481 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 Trovi sempre il modo di ottenere ciò che vuoi. 482 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Sì, vero? 483 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 Questo è solo l'inizio. 484 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Si tengano forte, perché stiamo arrivando. 485 00:32:19,898 --> 00:32:22,818 Sottotitoli - Giulia Tempra 486 00:32:22,901 --> 00:32:25,821 DUBBING BROTHERS