1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Buat permintaan. 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 Kita harus makan ini secepatnya, lalu pulang, 3 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 atau ibumu yang satunya lagi akan cemburu. 4 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Tapi masih banyak yang harus kuketahui, 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 seperti kelanjutan setelah Paman cium Julia 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 atau tentang operasi mata abuelita. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 Dan pesta Tahun Baru. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 - Banyak yang harus diceritakan. - Tenang. Aku akan cepat. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 Esok paginya setelah makan malam itu, 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 keluarga kami melakukan perjalanan singkat ke Kota Meksiko 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 untuk operasi mata abuelita-mu. 12 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 Operasinya berhasil. 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 Sara menangis. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 - Dia sangat gembira. - Ibu. 15 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Ngawur. 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 Máximo-lah yang menangis dan dia tahu itu. 17 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 - Ibu. - Sayang. 18 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 Baik, ibumu benar. 19 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Paman menangis, tapi bukan itu sebabnya. 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Paman baru melihat tagihannya. 21 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 Terima kasih banyak, Dokter. 22 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 Aku dipromosikan pekan ini. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,574 Aku janji akan melunasi sisanya bulan Maret. 24 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 Baik, jika tak lunas tiga bulan lagi, 25 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 kukembalikan kataraknya. 26 00:01:17,911 --> 00:01:18,954 Apa? 27 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 Kami pulang dan paman kembali kerja 28 00:01:22,583 --> 00:01:24,126 di pagi Malam Tahun Baru. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 Kabar soal ibumu luar biasa. 30 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 Tapi yang paling penting, kau dan Julia berciuman! 31 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 Bukan main. 32 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Apa selanjutnya? 33 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 Selanjutnya, dia berkata... 34 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 Aku harus pergi. Aku perlu berpikir. 35 00:01:45,898 --> 00:01:47,774 Kita pahamlah maksudnya. 36 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Tidak. Kita tak tahu. 37 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 Maksud Julia adalah... 38 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Aku harus pergi. 39 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 Aku butuh sedikit waktu untuk memutuskan pacarku yang bodoh 40 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 agar kita bisa bersama selamanya. 41 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Apa dia kira-kira sudah memutuskannya? 42 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Semoga saja. Lihat yang kubelikan untuknya di Kota Meksiko. 43 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 Wow! 44 00:02:10,964 --> 00:02:13,050 Tak ada ucapan "aku cinta kau" yang lebih bagus 45 00:02:13,133 --> 00:02:15,427 dibandingkan hadiah yang mahal. 46 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 Kalau kau? 47 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Bagaimana dengan Lorena setelah makan malam itu? 48 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 Tidak lancar. 49 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 Baiklah, Memo. 50 00:02:24,269 --> 00:02:27,231 Terima kasih sudah menjadi pacarku malam ini. Dah. 51 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Aku berusaha memberitahunya bahwa itu pura-pura. 52 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Tapi sejak itu, 53 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 Lupe tak membolehkanku berduaan dengan Lorena sedetik pun. 54 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 Aku harus cari cara untuk bersama Lorena di pesta Malam Tahun Baru. 55 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 Ini hari yang baik untuk kita berdua. 56 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 Aku dipromosikan dan tengah malam nanti, 57 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 kita akan bersama gadis yang kita sukai. 58 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 Atau mati saat mengupayakannya. 59 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Serius. Lupe bisa membunuhku. 60 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Berjanjilah kau akan menjaga saudariku. 61 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 - Lalu paman bertemu Chad. - Máximo! 62 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Dia tampak marah. 63 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Kau jarang kelihatan, "hermigo". 64 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 Atau mungkin tidak. 65 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 - Apa kabar? - Jujur, ini sulit. 66 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Kasihan kau. 67 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Tegarlah. Hatimu akan pulih. 68 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 Hatiku? Bukan, kepalaku. 69 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Aku belajar bahasa Spanyol demi Julia. Sulit sekali. 70 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Kukira hanya menambahkan "o" ke setiap akhir kata bahasa Inggris, 71 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 ternyata jauh lebih rumit. 72 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 Julia, pacarmu? 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Ya, dia. Aku mau tanya. 74 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 Jadi... "siempre"artinya "selamanya", 'kan? 75 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 Dan "siempre" juga artinya "selalu". 76 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 Bagaimana mengatakan "selalu dan selamanya"? 77 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Siempre dan siempre. 78 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 Bahasamu lucu sekali. 79 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 Bahasa Inggris sangat sulit. 80 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 "There", "their", dan "they're" adalah kata berbeda. 81 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 "Groom" artinya calon pengantin, tapi juga berarti perawatan kuda. 82 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 Apa itu? 83 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Entah kenapa, Julia belum putus dengan Chad. 84 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Paman sangat bingung. 85 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 Bu, Frank Sinatra datang. 86 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 Bukan. Ini aku, Esteban. 87 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Kukira perbanmu sudah dilepas. 88 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Belum. Satu malam lagi. 89 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Baiklah. Asal kau tahu, aku terlihat sangat tampan. 90 00:04:41,740 --> 00:04:43,825 Aku membawakanmu bunga. Aku pakai setelan baru. 91 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Aku potong rambut. Aku lebih tinggi. 92 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 Dan mataku biru sekarang. 93 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 Maaf. Ini bunganya. 94 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 Terima kasih. 95 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Nora. 96 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 Sulit sekali aku mengatakan ini, tapi aku harus berani. 97 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Kau tahu perasaanku kepadamu. 98 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Tak ada yang lebih membahagiakan selain melewati Malam Tahun Baru denganmu, 99 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 tapi kau saja yang mengajakku. 100 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 Aku ingin tahu apa kau tertarik. 101 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 Kau tahu aku di mana. Aku pamit. 102 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 Tapi jika kau tak tahu, 103 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 aku ada di depo bus sampai pukul 18.00, ya? 104 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 Aku butuh sepuluh menit untuk berjalan pulang. 105 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 Setelah itu, aku akan sampai. Baiklah. 106 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 - Baiklah. Aku diusir. - Dah. 107 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 - Permisi. Terima kasih. - Dah. 108 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Ibu. 109 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Aku harus bilang sesuatu. 110 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Semoga ucapan "Maaf aku meninggalkan posada malam itu." 111 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Kau mungkin mencoba menyakiti ibu, 112 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 tapi kau menyakiti semua orang yang tak bisa dengar ibu menyanyi. 113 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 Bukan. Malam ini, aku akan melamar Julia 114 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 dan aku ingin melamarnya dengan cincin keluarga. 115 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Boleh kita bicarakan ini nanti? 116 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 Ibu mau bertemu para investor 117 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 yang bisa menentukan nasib sanggraloka kita. 118 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Jadi, maaf jika ibu tidak fokus. 119 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Ibu, aku serius soal ini. 120 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Ibu juga. 121 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 - Ibu sangat menyukai Julia. - Julia. 122 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Tapi kau memacarinya hanya karena dia ada di depanmu. 123 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Sama seperti kau selalu kenyang makan roti di restoran. 124 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 - Julia ibarat roti. - Julia. 125 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 Tidak. Tempo hari, Ibu tanya apa keinginanku dalam hidup 126 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 dan aku memikirkannya. 127 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 Jawabannya adalah Julia. 128 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 Ibu yakin kau memercayai itu, 129 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 tapi ibu butuh keputusan yang lebih baik dari manajer umum ibu. 130 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Mungkin Ibu butuh manajer umum yang berbeda. 131 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Don Pablo. 132 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 Apa kau baik-baik saja? 133 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 Maaf, Máximo. 134 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 Tahun Baru selalu menjadi tahun yang sulit untuk kulewati. 135 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Ada yang bisa kubantu? 136 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Soal promosi menjadi manajer kolam. 137 00:07:14,518 --> 00:07:16,770 Operasi mata ibuku mahal. 138 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Kami sangat butuh uang itu. 139 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 Kapan aku mulai berpenghasilan lebih? 140 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Mungkin aku membuatmu salah paham. 141 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 Promosi itu tidak pasti. 142 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Tidak pasti? 143 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 Pada akhirnya, itu pilihan Diane. 144 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 Dan ada kandidat yang lain. 145 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Siapa? 146 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Héctor. 147 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 Aku membutuhkan ini, Don Pablo. 148 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 Plus, aku lebih baik dari Héctor. 149 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 Ya. 150 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Bagaimana membuktikan ke Diane bahwa aku lebih pantas? 151 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 Dia akan mengajak para investor berkeliling sanggraloka 152 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 dimulai dari kolam. 153 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Jika kau bisa membantunya, dia bakal berutang promosi itu padamu. 154 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Paman ingin sekali menyampaikan rasa cinta paman pada Julia 155 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 dan mengetahui perasaannya juga. 156 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Tapi paman putuskan untuk menundanya. 157 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Paman masih memikirkan momen itu, Hugo. 158 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Memang apa bedanya andai paman bicara dengan Julia lebih dulu? 159 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 BUNGALO PUKUL 22.00 160 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Diane, kami suka sanggraloka ini milik keluarga, 161 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 tapi para investor cemas karena kau dari AS. 162 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 Mereka lebih menyukai usaha yang merangkul masyarakat lokal 163 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 dan mengutamakan kepentingan masyarakat Meksiko dan Amerika Latin. 164 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Jujur, aku merasa jadi bagian dari masyarakat lokal. 165 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 Masa? Apa yang paling kau sukai dari kota ini? 166 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Selamat datang di Las Colinas. 167 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Tamu suka menara boga bahari, 168 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 jadi aku berinisiatif memesan lebih dulu untuk kalian coba. 169 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 Kau perhatian. 170 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Máximo adalah salah satu staf terbaik. 171 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Boleh aku bicara, Diane? 172 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 Las Colinas adalah anugerah bagi masyarakat kami. 173 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Saat ibuku tahu aku dapat pekerjaan di sini, 174 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 katakanlah itu momen yang sangat religius. 175 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Kami baru kembali dari Kota Meksiko. 176 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Dia mampu menjalani operasi mata berkat kemurahan hati Diane. 177 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 Senang sekali mendengarnya. 178 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Terima kasih sudah berbagi cerita. 179 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Percayalah, dia bakal sukses. 180 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Terima kasih, Diane. 181 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Semoga, di penghujung malam nanti, aku bisa menunjukkan 182 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 kami adalah satu keluarga besar di Las Colinas. 183 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 Usai mengamankan promosi, paman bisa fokus bicara dengan Julia. 184 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 Kau mau pulang? 185 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 Ya, mau berdandan untuk pesta. 186 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 - Tapi banyak yang ingin kukatakan. - Aku juga. Bisa bicara nanti malam? 187 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Tentu. Aku yang akan menyajikan air di mejamu yang mewah. 188 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Akan kupastikan aku haus nanti. 189 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 Lalu, dia pergi. 190 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Paman berharap paman tahu isi pikirannya hari itu. 191 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Aku tahu. 192 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 Kau lupa? 193 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 Aku dan Julia cukup dekat beberapa tahun ke depan. 194 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 Apa yang kau tahu dari sudut pandang Julia? 195 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Itu berawal setelah ciuman kalian di balkon. 196 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 Aku harus pergi. Aku perlu berpikir. 197 00:10:41,642 --> 00:10:43,060 Julia merasa bersalah. 198 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 Dia mencium seseorang yang bukan pacarnya. 199 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 Tapi dia juga bingung. 200 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Seperti katanya padaku kemudian, Chad mencintainya, 201 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 tapi Máximo memahaminya. 202 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 Apa yang akan dia lakukan? Lalu... 203 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julia. 204 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 - Hei. Bisa kita bicara? - Ya. 205 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Aku tak ingin ada rahasia di antara kita. 206 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Tentu. Kenapa? 207 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 Gaun itu idenya Máximo. Dia yang membuat semuanya. 208 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 Tak seharusnya aku bohong dan berkata itu ideku. 209 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Tapi aku tahu aku kurang memuaskan untukmu. 210 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Tak pernah memuaskan. 211 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Mungkin rambutku cukup memuaskan, tapi begitulah. 212 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Tapi aku berusaha. 213 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Dan hanya kau yang paham aku berusaha 214 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 dan tak selalu kecewa. 215 00:11:28,146 --> 00:11:29,898 Aku harus berhenti mencemaskan orang lain 216 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 dan berusaha jadi lebih baik untukmu. 217 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Bisakah kita melupakan yang sudah berlalu dan memulai dari awal? 218 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Terima kasih. 219 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Aku mencintaimu. 220 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 Di sisi lain, ada Chad, 221 00:11:48,584 --> 00:11:51,003 setia, tulus, kaya, 222 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 tapi juga tak akan pernah memahami Julia. 223 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 Di sisi lain, ada kakaknya ibu. 224 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Kenapa Ibu tak memberi Esteban kesempatan? 225 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Sudahlah. Kau terobsesi dengan ini. Kau saja yang mengencaninya. 226 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 - Ibu menyukainya, 'kan? - Ya. 227 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 Tapi ibu tak tahu apa ini tepat. 228 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 - Sini. Letakkan itu. - Apa? 229 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Ayo bicara dengan Ayah. 230 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 - Menyebalkan. - Máximo, kemarilah. 231 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 Ayah tahu Ibu mencintai dan merindukan Ayah setiap hari. 232 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Tapi dia juga sangat sedih karena kesepian tanpa Ayah. 233 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 Bisakah Ayah beri tahu dia bahwa dia tak perlu sendirian 234 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 dan Ayah ingin dia bahagia? 235 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 Tak apa-apa. 236 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 Ya, aku tahu. 237 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 Akan kulakukan. 238 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Terima kasih. 239 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 Ha? 240 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Ayah pikir aku harus beli Vespa? 241 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 Hei. Terserah apa kata Ayah! 242 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 Dia tak bilang itu. 243 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 Malam terakhir 1984 akan jadi malam penting bagi semua orang. 244 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Itu dia. Menawan seperti biasa. 245 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Paman menunggu seharian untuk bicara dengannya dan akhirnya kami bisa... 246 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 Tidak. 247 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Semuanya. 248 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Perkenalkan sosok yang sangat spesial bagi putraku 249 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 dan tentu saja, bagiku. 250 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Ini Julia kami. 251 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Asalnya dari Kolombia dan dia pacarnya putraku. 252 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 Saat orang berkata kami merangkul budaya Amerika Latin, 253 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 kami sungguh-sungguh melakukannya. 254 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Julia. Beri tahu mereka soal rencana bisnis 255 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 - yang kita rencanakan bersama. - Ya. 256 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Chad, ke sini sebentar. 257 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Sayang, ibu punya sesuatu untukmu. 258 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 - Cincin keluarga. Kukira... - Sudah ibu pikirkan. 259 00:14:58,065 --> 00:14:59,483 Kau benar. Kau tahu hatimu. 260 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Jika Julia jodohmu, maka kau harus melamarnya. 261 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 Wow. Aku tak tahu harus bilang apa. 262 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 Bagaimana caramu melamarnya? 263 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Entahlah. Aku... 264 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Yah, aku... pikir mungkin sesuatu yang tenang dan sederhana. 265 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Aku menulis beberapa kata. 266 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Ibu yakin itu cukup. 267 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 Apa maksud Ibu? 268 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 Entahlah. Ibu hanya berpikir dia layak mendapatkan yang lebih. 269 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Lorena? 270 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Lolo? 271 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 Kalian berdua pikir bisa diam-diam bertukar pesan 272 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 dan tak akan ketahuan olehku? 273 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Sudah kubilang Lorena sangat penting dalam hidupku. 274 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 Dia putri tunggal saudari tunggalku dan kau mengkhianatinya. 275 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 Sudah kubilang tidak! Bukan begitu. 276 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 Apakah wanita di makan malam itu teman kencanmu? 277 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 - Ya. Tapi aku hanya kedok... - Apa dia menyukaimu? 278 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 Ya, tentu. 279 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Dia tergila-gila padaku. 280 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Aku mencoba menjadi pria panutan yang baik untuknya, tapi tiba-tiba... 281 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 Cukup! Tak akan kubiarkan keponakanku berhubungan dengan Don Juan licik 282 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 yang merayu wanita dengan daya tarik seksualnya. 283 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 Kau anggap aku begitu? 284 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 Berjanjilah kau akan menjauhinya. 285 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 Kalau tidak, akan kuhancurkan tubuh kecilmu yang menyedihkan 286 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 dan itu baru permulaan. 287 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Paham? 288 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Paham. 289 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 - Tapi aku tak bisa janji. - Apa? 290 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 Kau tak bisa mengendalikan hati, Lupe. 291 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 Aku sangat menyukai Lorena dan dia menyukaiku. 292 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Aku akan lihat seperti apa nanti. 293 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 Aku mengagumi keberanianmu, 294 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 tapi aku tidak iri pada masa depanmu. 295 00:17:16,954 --> 00:17:18,038 Esteban... 296 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 terima kasih sudah menerima ajakanku. 297 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 - Ini untukmu. - Bunga pemberianku. 298 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Hadiah yang penuh pertimbangan dan elok. 299 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Gabriela. 300 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Ya ampun. Roberta! 301 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 - Roberta. - Hai, Esteban. 302 00:17:35,472 --> 00:17:36,640 Kusuruh Ibu mengundangnya 303 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 karena aku tak mau pacarnya Máximo sendirian di Malam Tahun Baru. 304 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Hampir tengah malam. 305 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Diane, semuanya malam ini bagus. 306 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Aku senang. 307 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Tapi kenapa hanya bagus jika kita bisa jadi yang terbaik? 308 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Dengan bantuanmu, bayangkan potensi kita. 309 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 Apa itu anggur? Aku tak memesan ini. 310 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 Ini untuk perayaan Tahun Baru 311 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 alias "12 anggur keberuntungan". 312 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Aku suka keasliannya. 313 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 Ini salah satu tradisi tahunan hotel kami mulai tahun ini. 314 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Anggurnya melambangkan 12 bulan dalam setahun. 315 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Masukkan satu ke mulut setiap lonceng berdentang di tengah malam. 316 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Jika semuanya dimakan, 12 keinginan kalian akan terwujud. 317 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Aku jadi teringat aku punya pengumuman yang sangat spesial. 318 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Di Las Colinas, kami lebih dari sekadar kolega. 319 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Kami adalah keluarga. 320 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 Karena itu dengan senang hati aku mengumumkan 321 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 promosi yang sangat spesial ini di area kolam. 322 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Hadirin sekalian, 323 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 mari bersulang untuk manajer kolam baru kami. 324 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Héctor Valero. 325 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 Astaga. 326 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 Diane, terima kasih. 327 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Saking senangnya, aku bisa menciummu sekarang. 328 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Seharusnya itu promosiku. 329 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Aku pantas mendapatkannya. Aku menuruti semua ucapanmu. 330 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Hal baik akan datang kepadamu, Máximo. 331 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Kau harus sabar. 332 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 Kau tak serius membantuku, 'kan? 333 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Aku tak suka nada bicaramu. 334 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 Kita akan bicara besok. 335 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Pekerjaan yang lebih baik gagal diraih. 336 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Máximo. 337 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 Tapi dengan waktu yang tersisa, 338 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 paman mungkin masih bisa bersama wanita yang paman cintai. 339 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 Bisakah Julia González naik ke panggung? 340 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia González. 341 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 Ayo, Semuanya. Tepuk tangan untuknya. Lihatlah dia. Cantik, bukan? 342 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julia... 343 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 kau adalah wanita yang luar biasa 344 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 dan aku sangat bersyukur memilikimu dalam hidupku. 345 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Aku sempurna saat bersamamu 346 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 dan aku tak bisa membayangkan hidupku tanpa dirimu. 347 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Aku mau memastikan itu tak terjadi. 348 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Aku mencintaimu lebih dari apa pun 349 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 selalu dan selamanya. 350 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julia González Padilla, maukah kau menikahiku? 351 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 Dia mengangguk! Itu artinya ya! 352 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Sudah kubilang kami semua keluarga di Las Colinas. 353 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 Tapi sungguh, aku senang sekali. 354 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 Karena toko suvenir kita akan segera memasarkan busanamu, 355 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 itu menjadikanmu rekan bisnis sekaligus putriku. 356 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Oh, ya. 357 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 Sekarang, siapkan anggur itu 358 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 karena tahun akan berganti menjadi 1985 dalam... 359 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Diane, kami merasa terhormat bisa berinvestasi di Las Colinas. 360 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Akulah yang merasa terhormat. 361 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 Untuk kerja sama bertahun-tahun. 362 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 Kau baik-baik saja? 363 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Ya. Aku baik-baik saja. 364 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Itu sangat mengejutkan. 365 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Aku tak ingin bilang tidak di depan keramaian, tapi... 366 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Mungkin jawabanku ya, tapi kita harus membicarakan ini lagi. 367 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 Ini anggurnya! 368 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 ...tiga belas, 12... 369 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 ...sebelas, sepuluh, sembilan, delapan, tujuh... 370 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Kukira kita tak bisa berduaan. 371 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 ...enam, lima, empat... 372 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 ...tiga, dua, satu. 373 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 Selamat Tahun Baru! 374 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Aku harus pergi. 375 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Kedengarannya acara besar berikutnya mungkin pernikahan. 376 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 Pertunangan mudah putus. 377 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 Sudah kualami empat kali. 378 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Mari kita amankan para investor, lalu kita urus semua itu. 379 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Begitu. 380 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Aku mau pamit, ini hari yang melelahkan. 381 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Aku mau tidur di vilaku. 382 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Don Pablo, selamat Tahun Baru. 383 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Selamat Tahun Baru. 384 00:23:07,304 --> 00:23:09,264 Héctor, karena kau akan jadi manajer kolam, 385 00:23:09,348 --> 00:23:11,308 banyak yang perlu dibahas. Ikutlah denganku. 386 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 Malam paman yang sudah buruk 387 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 malah akan makin buruk. 388 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 Tiba-tiba, semuanya jadi masuk akal. 389 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 Berhenti memujiku. 390 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 Semuanya terjadi di depan paman. 391 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Ternyata, paman tak pernah punya kesempatan. 392 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Karena dia sudah menang sebelum paman menyadarinya. 393 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 Sanggraloka ini penuh muslihat 394 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 dan pamanlah yang bodoh. 395 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Máximo. 396 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 Akhirnya. Bisa kita bicara? 397 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 Aku bisa bilang apa lagi selain selamat? 398 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Aku tahu. Itu mendadak. 399 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Aku sangat bingung. 400 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 Kau tak perlu jelaskan. 401 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 Semuanya cukup jelas. 402 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Kau dan Chad pantas bersama tanpa diganggu siapa pun. 403 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 - Tapi malam itu... - Jangan cemaskan itu. 404 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 Aku tak akan bilang siapa pun. 405 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 Tenang saja. Itu jelas kekhilafan. 406 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 Semoga kau bahagia. Kau pantas untuk itu. 407 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Selamat Tahun Baru. 408 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Ayah. 409 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 Perkenalkan cucu Ayah, Mariano. 410 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Mariano. 411 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Dia bisa bertemu cucunya. 412 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Benar. 413 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Masih ada beberapa kejutan lagi malam itu. 414 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 1985 baru kurang dari dua jam... 415 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 tapi hidup paman sudah berubah drastis. 416 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 Kemenangan Héctor. 417 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 Pertunangan Julia. 418 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 Kau manis sekali. 419 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 Percekcokan paman dengan Don Pablo. 420 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Tapi satu persahabatan tidak berubah. 421 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 Hei. 422 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Lihat aku bawa apa untukmu. 423 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 Selamat Tahun Baru. 424 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 Selamat Tahun Baru. 425 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Aku turut prihatin soal Julia dan promosimu. 426 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 Ya. Begitulah. 427 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Saat kita pertama bekerja di sini, 428 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 kukira semuanya hanya hitam dan putih. 429 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 Kukira ada orang baik dan jahat. 430 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 Kini aku tahu dunia ini... abu-abu. 431 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 Kau pernah berkata aku harus pergi ke tempat yang menginginkanku. 432 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 Kedengarannya itu kata-kataku. Bijak sekali. 433 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 Tapi jika dunia ini abu-abu dan semua hanya mementingkan diri sendiri, 434 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 maka aku harus berada di tempat yang kuinginkan. 435 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 Aku tak akan dibodohi lagi. 436 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Aku sudah mencoba hal itu 437 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 dan kurasa itu salah. 438 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 - Lupe melihatku mencium Lorena. - Gila. 439 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 Kau mencium Lorena? 440 00:27:54,383 --> 00:27:56,093 Luar biasa. 441 00:27:56,593 --> 00:27:58,637 Lalu, aku bertemu Lupe 442 00:27:58,720 --> 00:28:02,099 dan katanya dia akan menghancurkan hidupku. 443 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 Aku sampai merinding. 444 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 Aku harus mencari cara untuk keluar dari ruang penatu. 445 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 Tapi... 446 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 Aku mendapatkan ini untukmu. 447 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 Jimat ayahku! 448 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Kau tukar dengan apa? 449 00:28:21,326 --> 00:28:23,912 Secarik kertas berisi nomor telepon Lorena. 450 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 Untung sudah kuhafal. 451 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Karena Héctor sudah naik jabatan, akan ada lowongan di kolam. 452 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 - Tak mungkin. - Ya. 453 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 Bayangkan kita berdua bekerja di kolam setiap hari. 454 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 Itu yang selalu kita impikan. 455 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 Firasatku, tahun 1985 akan jadi tahun gemilang untuk kita berdua. 456 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 Seperti itulah tahun yang mengubah hidup paman dimulai. 457 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 Tapi paman rasa cukup untuk hari ini. 458 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Waktunya kau pulang sekarang. 459 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, kau harus pergi ke upacara peringatan Don Pablo. 460 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Máximo, Hugo benar. 461 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Kau harus pergi. 462 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 Aku tahu kau takut menghadapi keadaan di sana, 463 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 tapi pikirkan Don Pablo dan putranya. 464 00:29:11,251 --> 00:29:13,003 Belum terlambat baginya untuk menebus kesalahannya. 465 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 Belum terlambat untukmu juga. 466 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Baiklah. Aku akan pergi dengan satu syarat. 467 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Hugo harus ikut denganku. 468 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 - Kenapa? - Perlindungan. 469 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Mungkin aku harus menjadikannya tameng. 470 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 Apa? 471 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 Boleh aku pergi, Bu? Kumohon? 472 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 - Ya. - Ya! 473 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 - Hore! - Ya! 474 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 Jadi, apa aku akan bisa bertemu orang-orang 475 00:29:42,866 --> 00:29:44,368 yang Paman bahas seharian ini? 476 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 Memo, Héctor, Lupe, dan yang lainnya? 477 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Paman rasa begitu. 478 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 Apa yang akan Paman katakan saat bertemu Julia lagi? 479 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Tunggu. 480 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 Apa Chad dan Julia masih menikah? 481 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 Kita bisa membahas semua ini di jet pribadi. 482 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 Maaf? Jet pribadi? 483 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 Upacara Don Pablo di Meksiko. 484 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Ini waktu yang tepat untuk membuatmu berhenti cari alasan 485 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 dan belajar bahasa Spanyol. 486 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 Ya, Tío. 487 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 - Selamat malam, Semuanya. - Selamat malam. 488 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Selamat ulang tahun, m'hijo. 489 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Aku menyayangimu, Tío. 490 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 Paman juga. Sayang sekali. 491 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 - Sayang kau. - Sayang kau juga. 492 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 Aku tak tahu harus berbuat apa soal Julia. 493 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Jangan khawatir. 494 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Kau Máximo Gallardo. 495 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 Kau selalu menemukan cara untuk menggapai keinginanmu. 496 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Aku begitu, 'kan? 497 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 Ini baru permulaan. 498 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Semua orang harus siaga karena kita akan beraksi. 499 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 Terjemahan subtitle oleh Cindy N