1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Kívánj valamit! 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 Jól van, együk meg gyorsan, aztán menjünk haza, 3 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 mielőtt még megsértődik a másik anyád! 4 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 De még egy csomó mindent nem tudok! 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 Például, mi történt a csók után, 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 vagy mi lett abuelita szemműtétével? 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 Meg a szilveszteri partival? 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 - Ay, ez túl sok dolog! - Majd gyors leszek! 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 A vacsora utáni reggelen 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 a család elutazott Mexikóvárosba, 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 abuelita szemműtéte miatt. 12 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 A műtét sikeres volt. 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 Sara sírt. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 - Annyira boldog volt! - Anya! 15 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Ugyan! 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 Máximo sírt igazából, tudja ő azt. 17 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 - Anya. - Drágám! 18 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 Jó, igaza van. 19 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Sírtam, de nem ezért. 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Akkor láttam meg a számlát. 21 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 Köszönjük, doktor úr. 22 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 A héten fognak előléptetni a munkahelyemen. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,574 Megígérem, hogy márciusig visszafizetjük. 24 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 Jó, de ha nem fizetik vissza három hónapon belül, 25 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 visszarakom a hályogot. 26 00:01:17,911 --> 00:01:18,954 Micsoda? 27 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 Szilveszter reggelén értünk haza, én mentem is vissza dolgozni. 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 Annyira örülök anyukádnak! 29 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 De ami még fontosabb, hogy csókolóztál Juliával! 30 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 Ez annyira klassz! 31 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Mi történt utána? 32 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 Utána azt mondta… 33 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 Mennem kell. Ezt át kell gondolnom. 34 00:01:45,898 --> 00:01:47,774 És tudjuk, hogy ez mit jelent. 35 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Nem. Nem tudjuk. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 Arra gondolt, hogy… 37 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Mennem kell. 38 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 Most szakítanom kell az idióta pasimmal, 39 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 hogy örökre együtt lehessünk. 40 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Szerinted már szakított is vele? 41 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Remélem. Nézd, mit vettem neki Mexikóvárosban! 42 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 Hű! 43 00:02:10,964 --> 00:02:13,050 Nincs is jobb, mint szerelmet vallani 44 00:02:13,133 --> 00:02:15,427 egy túlárazott ajándékkal. 45 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 És te? 46 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Hogy alakult a dolog Lorenával a vacsora után? 47 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 Nem túl jól. 48 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 Jól van, Memo. 49 00:02:24,269 --> 00:02:27,231 Köszi, hogy a pasim voltál egy estére. Jó éjt! 50 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Próbáltam elmagyarázni, hogy csak eljátszottuk az egészet. 51 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 De a vacsora óta 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 Lupe egy pillanatra sem hagy egyedül Lorenával. 53 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 Valahogy meg kell oldanom, hogy együtt lehessünk a partin. 54 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 Nagy nap ez a mai mindkettőnknek! 55 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 Engem előléptetnek, és éjfélkor 56 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 mindketten a szerelmünkkel leszünk. 57 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 Már ha addig túlélem. 58 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Nem viccelek. Lupe tényleg ki fog nyírni. 59 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Gondoskodni fogsz a tesóimról? 60 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 - Aztán megláttam Chadet. - Máximo! 61 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Mérgesnek tűnt. 62 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Már hiányoltalak, „hermigo”! 63 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 Vagy mégsem. 64 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 - Hogy vagy? - Nem akarok hazudni, elég nehéz most. 65 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Ó, szegény te! 66 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Fel a fejjel! Majd elmúlik a szívfájdalom. 67 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 Szív? Inkább a fejem. 68 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Gyűröm a spanyolt Julia miatt. Elég kemény. 69 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Eddig azt hittem, csak egy „o” betűt kell rakni az angol szavakhoz, 70 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 de mint kiderült, bonyolultabb ennél. 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 A barátnőd Julia? 72 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Aha, ő. Lenne egy kérdésem! 73 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 A… „siempre” azt jelenti, „örökké”, ugye? 74 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 De azt is jelenti, hogy „mindig”. 75 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 Hogy mondod azt: „örökkön örökké”? 76 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Siempre és siempre. 77 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 Haláli ez a nyelv! 78 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 Az angol is rémálom! 79 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 Minden ország más változatát használja! 80 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 A „férj” lehet valaki ura, de ugyanakkor egy ige is! 81 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 Ez hogy lehet? 82 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Julia valamiért még nem akart szakítani Chaddel. 83 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Össze voltam zavarodva. 84 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 Anya, megjött Frank Sinatra. 85 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 Nem, nem. Én vagyok, Esteban. 86 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Azt hittem, már levették a kötést. 87 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Nem. Még egy nap. 88 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Jó. Csak hogy tudd, nagyon jól festek. 89 00:04:41,740 --> 00:04:43,825 Hoztam neked virágot. Új öltönyt vettem. 90 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Levágattam a hajam. Magasabb lettem. 91 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 Nekem meg kék szemeim lettek. 92 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 Szabad? Nézd, itt a virág! 93 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 Köszönöm. 94 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Nora. 95 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 Ez nagyon nehéz nekem, de bátornak kell lennem. 96 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Tudod, hogy érzek irántad. 97 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Nagyon szeretném veled tölteni a szilvesztert, 98 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 de inkább hagyom, hogy te hívj meg. 99 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 Tudnom kell, tényleg akarod-e. 100 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 Tudod, merre találsz majd. Bocsánat. 101 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 De ha mégsem tudnád, 102 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 hatig a buszdepóban vagyok. 103 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 Utána tíz perc, mire hazagyalogolok. 104 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 Utána otthon leszek. Jól van. 105 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 - Jó, kitessékelnek. - Pá! 106 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 - Bocsánat. Köszönöm. - Szia! 107 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Anya! 108 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Mondanom kell valamit. 109 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Remélem, bocsánatkérés lesz a posadán történtek miatt. 110 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Nekem akartál rosszat, 111 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 de mindenkivel kitoltál, mert így nem hallották a dalomat. 112 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 Nem. Ma megkérem Julia kezét, 113 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 és a családi gyűrűvel szeretném ezt megtenni. 114 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Erről lebeszélhetlek később? 115 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 Most találkozom a befektetőkkel, 116 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 akiken a szállodánk jövője múlhat. 117 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Bocsánat, ha most nem ez a fontosabb. 118 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Anya, én komolyan mondom. 119 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Én is. 120 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 - Nagyon szeretem Juliát. - Juliát. 121 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 De csak azért jársz vele, mert ő van ott a szemed előtt. 122 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Mint a kenyérkosár az étteremben. 123 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 - Julia a kenyér. - Julia. 124 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 Nem. Nemrég megkérdezted, mit akarok az élettől, 125 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 és átgondoltam. 126 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 Julia a válaszom. 127 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 Hát, biztos így gondolod, 128 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 de egy műszakvezető hozhatna ennél jobb döntéseket is. 129 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Akkor szerezz másik műszakvezetőt! 130 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Don Pablo. 131 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 Jól van? 132 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 Bocsáss meg, Máximo! 133 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 A szilveszter mindig nagyon megvisel. 134 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Mit tehetek érted? 135 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Az előléptetésemről lenne szó. 136 00:07:14,518 --> 00:07:16,770 Anya szemműtéte nagyon sokba került. 137 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Nagyon kellene a pénz. 138 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 Szóval mikor kapom azt a zsíros fizetést? 139 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Félreértettél. 140 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 Még nem biztos az előléptetésed. 141 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Nem az? 142 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 A végső szó Diane-é. 143 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 És van egy másik jelölt is. 144 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Ki az? 145 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Héctor. 146 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 De nekem jobban kell, Don Pablo. 147 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 Amúgy is jobb vagyok Héctornál. 148 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 Igen. 149 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Hogyan bizonyítsam be Diane-nek? 150 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 Most vezeti körbe a befektetőket a szállodában, 151 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 a medencénél kezdenek. 152 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Ha segítesz neki, akkor biztos téged léptet elő. 153 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Szerettem volna megmondani Juliának, mennyire szeretem, 154 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 és megkérdezni tőle, ő hogyan érez. 155 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 De úgy döntöttem, hogy ez várhat. 156 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 A mai napig kísért a pillanat, Hugo. 157 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Másképp történtek volna a dolgok, ha akkor beszélek vele? 158 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 NAPÁGYAK ESTE 10 159 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Diane, nagyon tetszik ez a családi vállalkozás, 160 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 de a befektetőinknek nem tetszik, hogy maga amerikai. 161 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 Inkább a helyi vállalkozásokat részesítenék előnyben, 162 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 amik a mexikóiakat és a latin-amerikaiakat segítik. 163 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 De én úgy érzem, én is helyi vagyok már. 164 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 Ó, valóban? Mit szeret leginkább ebben a városban? 165 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Isten hozta önöket nálunk! 166 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Isteni tengeri herkentyűink vannak, 167 00:09:19,226 --> 00:09:23,522 - úgyhogy bátorkodtam rendelni egy adagot. - Ó, de figyelmes! 168 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Máximo az egyik legjobb dolgozónk. 169 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Diane, szabad? 170 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 A Las Colinas igazi áldás a városunkban. 171 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Amikor anya megtudta, hogy munkát kaptam itt, 172 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 az nagyon áldásos pillanat volt, mondhatni. 173 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Most jöttünk vissza Mexikóvárosból. 174 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Diane nagylelkűségének hála meg tudta műttetni a szemét. 175 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 Ó, ez csodálatos! 176 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Köszönjük, hogy elmondtad, Máximo. 177 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Ez a fiú még vinni fogja valamire! 178 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Köszönöm, Diane. 179 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Remélem, ma bebizonyíthatom majd, 180 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 hogy a Las Colinas igazából egy nagy család. 181 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 Az előléptetés bebiztosítva, most jöhetett Julia. 182 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 Elmész? 183 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 Igen, átöltözöm a partira. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 - Annyi mondanivalóm lenne! - Nekem is. De inkább majd este. 185 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Rendben. Én szolgálom fel a vizet a puccosék asztalánál. 186 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Akkor jó sok italt fogok rendelni. 187 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 És elment. 188 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Bár tudnám, mi járt az eszében akkor! 189 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Én tudom. 190 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 Nem emlékszel? 191 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 A következő években elég közel kerültünk egymáshoz. 192 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 Mit tudsz Julia oldaláról? 193 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Hát, ez az erkélyes csók után történt… 194 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 Mennem kell. Ezt át kell gondolnom. 195 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 Bűntudatot érzett. Megcsókolt valakit, aki nem Chad volt. 196 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 De össze is volt zavarodva. 197 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Később mesélte, hogy Chad odavolt érte, 198 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 de Máximo volt az, aki igazán megértette. 199 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 Most mi legyen? Aztán… 200 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julia. 201 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 - Szia! Beszélhetnénk? - Igen. 202 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Figyelj, nem akarom, hogy titkolózzunk egymás előtt! 203 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Persze. Miért? 204 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 Máximo ötlete volt a ruha. Ő csinált mindent. 205 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 Nem kellett volna hazudnom róla. 206 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Csak tudom, hogy nem vagyok elég jó hozzád. 207 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Sosem voltam az. 208 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Talán a hajam elég jó, de ennyi. 209 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 De próbálkozom, jó? Tényleg. 210 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Te vagy az egyetlen ember, aki látja, hogy próbálkozom, 211 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 és nem mindig csak csalódik bennem. 212 00:11:28,146 --> 00:11:29,898 De nem kéne mások miatt aggódnom, 213 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 inkább miattad akarok jobb emberré válni. 214 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Elfelejthetnénk a múltat, és újrakezdhetnénk? 215 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Köszönöm. 216 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Szeretlek. 217 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 Egyrészről ott volt Chad, 218 00:11:48,584 --> 00:11:51,003 aki odaadó, őszinte és gazdag volt, 219 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 ő viszont sosem érthette meg Juliát igazán. 220 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 Másrészről ott volt a bátyám. 221 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Anya, miért nem adsz Estebannak egy esélyt? 222 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Ó, ne már! Annyira meg vagy őrülve érte! Talán neked kéne járnod vele. 223 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 - De kedveled, nem? - Hát, de. 224 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 Csak nem tudom, helyes-e. 225 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 - Gyere! Azt tedd le! - Tessék? 226 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Beszélünk apával. 227 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 - Megáll az ész… - Máximo, gyere ide! 228 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 Apa, tudod, hogy anya szeret téged, és nagyon hiányzol neki. 229 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 De szomorú, mert magányos lett nélküled. 230 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 Mondd meg neki, hogy nem kell egyedül lennie, 231 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 és azt akarod, hogy boldog legyen! 232 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 Jól van. 233 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 Igen, tudom. 234 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 Megteszem. 235 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Köszönöm. 236 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 Hogy? 237 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Vegyek egy Vespát? 238 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 Hát, ha te mondod! 239 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 Nem mondta! 240 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 1984 utolsó estéje mindenkinek tartogatott valamit. 241 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Ott állt. Gyönyörű volt, mint mindig. 242 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Egész nap arra vártam, hogy beszélhessünk, és most végre… 243 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 Mégsem. 244 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Figyelem! 245 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Szeretnék bemutatni valakit, aki nagyon fontos a fiamnak, 246 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 és persze nekem is. 247 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Ő a mi Juliánk. 248 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Kolumbiából származik, ő a fiam barátnője. 249 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 Amikor azt mondják, hogy itt befogadtuk a latin kultúrát, 250 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 azt szó szerint is érthetjük. 251 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Ó, Julia! Mesélsz egy kicsit az üzleti tervünkről, 252 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 - amin most dolgozunk? - Persze. 253 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Chad, egy percre? 254 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Drágám, hoztam neked valamit. 255 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 - A családi gyűrű! De azt hittem… - Átgondoltam. 256 00:14:58,065 --> 00:14:59,483 Igazad van. A te döntésed. 257 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Ha Julia az igazi, akkor jegyezd el! 258 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 Azta! Nem is tudom, mit mondjak. 259 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 Hogy akarod megkérni a kezét? 260 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Nem tudom. Csak… 261 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Hát… valami visszafogottra, egyszerűre gondoltam. 262 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Elmondok pár gondolatot. 263 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Az biztos elég lesz. 264 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 Ezt meg hogy érted? 265 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 Nem is tudom. Szerintem valami nagyobbat érdemelne. 266 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Lorena? 267 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Lolo? 268 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 Azt hittétek, itt üzengethettek egymásnak, 269 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 én meg nem veszem észre? 270 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Mondtam, hogy Lorena a legfontosabb az életemben. 271 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 Az egyetlen húgom egyetlen lánya, te meg elárultad őt! 272 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 Nem, mondtam már! Nem úgy történt. 273 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 Az a másik lány a randipartnered volt? 274 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 - Hát, igen. De csak álca voltam… - Érez valamit irántad? 275 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 Igen, nyilván. 276 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Teljesen odavan értem. 277 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Próbáltam jó apafigura lenni az életében, de mire észbe kaptam… 278 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 Elég! Nem hagyom, hogy Lorena fejét elcsavarja valami Don Juan, 279 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 aki a szexepiljével bódítja a lányokat. 280 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 Don Juannak neveztél? 281 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 Ígérd meg, hogy távol tartod magad tőle! 282 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 Különben szépen lassan kicsinállak, 283 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 és azt is megbánod, hogy megszülettél! 284 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Megértetted? 285 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Megértettem. 286 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 - De nem ígérhetek semmit. - Mi van? 287 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 A szívnek nem lehet parancsolni, Lupe. 288 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 Nagyon kedvelem Lorenát, és… és ő is kedvel engem. 289 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Majd meglátjuk, mi lesz köztünk. 290 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 Becsülöm a bátorságodat, 291 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 de nem irigyellek azért, ami rád vár. 292 00:17:16,954 --> 00:17:18,038 Esteban… 293 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 köszönöm, hogy eljöttél. 294 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 - Ez a tiéd. - A virág, amit én hoztam. 295 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Milyen figyelmes vagy! 296 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Gabriela. 297 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Úristen! Roberta! 298 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 - Roberta. - Szia, Esteban. 299 00:17:35,472 --> 00:17:36,640 Meghívtuk őt is, 300 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 mert nem akartuk, hogy Máximo barátnője egyedül töltse az estét. 301 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Mindjárt éjfél! 302 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Diane, eddig minden kitűnő volt. 303 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Örülök. 304 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 De biztos vagyok, hogy ennél többre is képesek lennénk! 305 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Képzelje el, mire mehetnénk a támogatásukkal! 306 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 Ó, ez szőlő? Azt nem kértem. 307 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 Szilveszteri szokás, 308 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 a „szerencse 12 szőlőszeme”. 309 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Milyen autentikus! 310 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 Szállodai hagyomány, mostantól kezdve. 311 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 A szemek az év 12 hónapját jelképezik. 312 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Éjfélkor kell megenni, minden harangkondulásnál egyet. 313 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Ha mindet megeszi, valóra válik a 12 kívánsága. 314 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Jut eszembe, valamit szeretnék bejelenteni! 315 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 A Las Colinas több, mint munkahely. 316 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Mi egy család vagyunk. 317 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 Ezért nagy örömmel jelentem be 318 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 a következő előléptetést. 319 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Hölgyeim és uraim, 320 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 emeljük poharunkat az új medencefelügyelőnkre! 321 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Héctor Valeróra! 322 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 Úristen! 323 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 Diane, köszönöm! 324 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Legszívesebben szájon csókolnám! 325 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 De engem kellett volna előléptetnie! 326 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Megérdemlem. Megtettem mindent, amit mondott! 327 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Majd neked is összejönnek a dolgok, Máximo. 328 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Csak légy türelemmel! 329 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 Nem is állt ki értem, ugye? 330 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Ne beszélj velem így! 331 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 Holnap beszélünk. 332 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Nem jött össze a jobb munka. 333 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Máximo. 334 00:19:36,552 --> 00:19:41,098 De eljött az éjfél, és talán még összejöhetek Juliával. 335 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 Julia González, gyere fel a színpadra! 336 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia González. 337 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 Tapsoljuk meg Juliát! Nézzék, hát nem gyönyörű? 338 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julia… 339 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 csodálatos nő vagy, 340 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 szerencsés vagyok, hogy mellettem vagy. 341 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Melletted magamat adhatom, 342 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 nem tudnám elképzelni nélküled az életemet. 343 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 És nem is akarom. 344 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Mindennél jobban szeretlek, 345 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 örökkön örökké. 346 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julia González Padilla, leszel a feleségem? 347 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 Bólintott! Az igent jelent! 348 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Mondtam, hogy egy család vagyunk! 349 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 De tényleg nagyon boldog vagyok. 350 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 És mivel hamarosan elkezdjük árulni a ruháidat az ajándékboltban, 351 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 nemcsak a lányom, hanem az üzlettársam is leszel! 352 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Ó, igen. 353 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 Készítsék a szőlőszemeket, 354 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 mert jön 1985… 355 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Diane, örömmel lennénk a Las Colinas befektetői. 356 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Ez csodálatos! 357 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 A hosszú együttműködésre! 358 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 Jól vagy? 359 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Igen. Jól. 360 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Csak nagyon meglepődtem. 361 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Nem akartam nemet mondani a tömeg előtt, de… 362 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Talán igent mondok, de ezt még meg kell beszélnünk. 363 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 Hozom a szőlőt! 364 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 …tizenhárom, 12… 365 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 tizenegy, tíz, kilenc, nyolc, hét… 366 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Azt hittem, már sosem leszünk egyedül! 367 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 …hat, öt, négy… 368 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 három, kettő, egy. 369 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 Boldog új évet! 370 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Mennem kell. 371 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Akkor a következő nagy eseményünk egy esküvő lesz! 372 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 Az eljegyzés még nem jelent semmit. 373 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 Én már négyet felbontottam. 374 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Biztosítsuk be a befektetőket, majd aztán foglalkozunk vele! 375 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Értem. 376 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Ha megbocsátasz, hosszú volt ez a nap. 377 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Visszavonulok a villámba. 378 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Don Pablo, boldog új évet! 379 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Boldog új évet! 380 00:23:07,304 --> 00:23:09,264 Héctor, most, hogy előléptettünk, 381 00:23:09,348 --> 00:23:11,308 bőven lesz megbeszélnivalónk. Gyere! 382 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 Pocsék estém volt, 383 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 és egyre csak rosszabb lett. 384 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 Hirtelen megvilágosodtam. 385 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 Milyen hízelgő! 386 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 Egyértelmű volt, én pedig észre sem vettem. 387 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Esélyem sem volt. 388 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Már azelőtt megnyerte a játékot, hogy versenybe szállhattam volna. 389 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 Az egész szálloda tudott róla, 390 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 csak én voltam az idióta. 391 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Máximo. 392 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 Végre! Beszélhetnénk? 393 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 Hát, csak gratulálni tudok neked. 394 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Tudom. Meglepődtem. 395 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Összezavarodtam. 396 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 Nem kell magyarázkodnod! 397 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 Elég egyértelmű a helyzet. 398 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Megérdemlitek, hogy senki se álljon közétek. 399 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 - De aznap este… - Felejtsd el! 400 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 Én tartani fogom a számat. 401 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 Ne aggódj miatta! Hiba volt. 402 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 Remélem, boldog leszel! Megérdemled. 403 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Boldog új évet! 404 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Apa. 405 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 Ő itt az unokád, Mariano. 406 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Mariano. 407 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Tehát végül meglátta az unokáját. 408 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Bizony. 409 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 De még volt pár meglepetés aznap este. 410 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 Csak két óra telt el 1985-ből… 411 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 de máris 180 fokos fordulatot vett az életem. 412 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 Héctor győzött. 413 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 Juliát eljegyezték. 414 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 Kis aranyos! 415 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 Összevesztem Don Pablóval. 416 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 De volt egy barátság, ami nem változott. 417 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 Szia! 418 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Nézd, mit hoztam neked! 419 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 Boldog új évet! 420 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 Boldog új évet! 421 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Sajnálom a juliás dolgot, meg az előléptetést. 422 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 Ja. Hát, ez van. 423 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Amikor elkezdtünk itt dolgozni, 424 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 mindent feketén és fehéren láttam. 425 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 Azt gondoltam, vannak a jó és a rossz emberek. 426 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 Most már inkább… szürkének látom a világot. 427 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 Azt mondtad nemrég, hogy oda menjek, ahol kellek. 428 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 Biztos én mondtam. Bölcs tanács. 429 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 De ha az egész világ szürke, és mindenki magával törődik, 430 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 akkor nekem kell eldönteni, hol akarok lenni. 431 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 Mindig csak kihasználnak. 432 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 Hát, én megpróbáltam, 433 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 de szerintem hiba volt. 434 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 - Lupe látta, hogy Lorenával csókolózunk. - Ne! 435 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 Megcsókoltad Lorenát? 436 00:27:54,383 --> 00:27:56,093 Ez király! 437 00:27:56,593 --> 00:27:58,637 De aztán belefutottam Lupébe, 438 00:27:58,720 --> 00:28:02,099 és azt mondta, ki fog nyírni. 439 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 Kirázott a hideg. 440 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 Muszáj lesz eljönnöm a mosodából. 441 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 De… 442 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 Hoztam neked valamit. 443 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 Apa medálja! 444 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Mit adtál cserébe? 445 00:28:21,326 --> 00:28:23,912 A papírt, amire Lolo ráírta a számát. 446 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 Még jó, hogy megjegyeztem. 447 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Héctor előléptetése miatt most lesz egy üresedés a medencénél. 448 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 - Na, ne! - De bizony! 449 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 Milyen jó lenne, ha mindketten ott dolgoznánk! 450 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 Mindig erről álmodtam! 451 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 Szerintem 1985 nagyon jó év lesz mindkettőnknek. 452 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 Így kezdődött az az év, amely megváltoztatta az életem. 453 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 De elég is lesz mára. 454 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Ideje hazamenned. 455 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, el kell menned Don Pablo temetésére. 456 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Máximo, Hugónak igaza van. 457 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Ott a helyed. 458 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 Tudom, nem szívesen találkozol pár emberrel, 459 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 de gondolj Don Pablóra és a fiára! 460 00:29:11,251 --> 00:29:13,003 Nekik sem volt késő kibékülni. 461 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 Neked sincs még késő. 462 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Jó. De egy feltétellel. 463 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Hugónak el kell jönnie velem. 464 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 - Miért? - Ő véd meg. 465 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Majd pajzsnak használom. 466 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 Mi? 467 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 Elengedsz, anya? Légyszi! 468 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 - Jó. - Igen! 469 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 - Hurrá! - Ez az! 470 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 Akkor találkozni fogok azokkal, 471 00:29:42,866 --> 00:29:44,368 akikről egész nap meséltél? 472 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 Memóval, Héctorral, Lupével meg mindenkivel? 473 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Gondolom. 474 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 De mit fogsz mondani Juliának? 475 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Ó, várjunk csak! 476 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 Chad és Julia még együtt vannak? 477 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 Majd megbeszéljük a magángépen. 478 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 Hogy? Magángép? 479 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 A temetés Mexikóban lesz. 480 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Végre nem lesz több kifogás, 481 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 gyakorolhatod a spanyolt! 482 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 Persze, Tío. Persze. 483 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 - Jó éjt! - Jó éjt! 484 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Isten éltessen, m'hijo! 485 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Szeretlek, Tío. 486 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 Én is. Nagyon. 487 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 - Szeretlek. - Én is téged! 488 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 Csak azt nem tudom, mi legyen Juliával. 489 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Ne aggódj emiatt! 490 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Te vagy Máximo Gallardo. 491 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 Mindig megszerzed, amit akarsz. 492 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Ez így van. 493 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 Ez még csak a kezdet. 494 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Most már semmi sem állhat az utunkba! 495 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra