1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Fais un vœu. 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,150 Allez, on mange le gâteau et on file. 3 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 Sinon ton autre maman va se vexer. 4 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Mais t'as pas fini ton histoire. 5 00:00:29,655 --> 00:00:31,907 Il s'est passé quoi après le baiser ? 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,952 Et l'opération d'abuelita ? Et le réveillon ? 7 00:00:35,035 --> 00:00:36,703 Ça fait beaucoup. 8 00:00:36,787 --> 00:00:38,205 Je vais faire vite. 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,332 Le lendemain du dîner, 10 00:00:40,415 --> 00:00:45,003 on est partis en famille à Mexico pour l'opération des yeux de ton abuelita. 11 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 L'opération avait été un succès. 12 00:00:48,841 --> 00:00:52,302 Sara était en larmes. Elle était si heureuse. 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,931 Arrête ton char. C'est toi qui pleurais, et tu le sais. 14 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Maman ! 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,309 Mon ange. 16 00:00:59,393 --> 00:01:02,104 Ta mère a raison. C'est moi qui pleurais. 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,438 Mais pour autre chose. 18 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Je venais de signer la facture. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,318 Merci infiniment, docteur. 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,154 Je vais recevoir une promotion cette semaine. 21 00:01:11,238 --> 00:01:13,574 Je vous promets de payer le reliquat avant mars. 22 00:01:13,657 --> 00:01:17,828 Si vous ne payez pas dans les trois mois, je lui remets sa cataracte. 23 00:01:18,161 --> 00:01:19,162 Quoi ? 24 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 À notre retour, je suis parti préparer le réveillon. 25 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 C'est génial, pour ta maman ! 26 00:01:26,670 --> 00:01:28,547 Mais plus important encore… 27 00:01:28,797 --> 00:01:30,549 tu as embrassé Julia ! 28 00:01:30,883 --> 00:01:32,593 C'est dingue ! 29 00:01:32,926 --> 00:01:34,511 Après, il s'est passé quoi ? 30 00:01:34,595 --> 00:01:36,013 Elle m'a dit… 31 00:01:38,682 --> 00:01:40,017 Je dois y aller. 32 00:01:40,309 --> 00:01:42,394 J'ai besoin de temps pour réfléchir. 33 00:01:45,898 --> 00:01:47,774 On sait ce que ça veut dire. 34 00:01:47,858 --> 00:01:49,443 Non. 35 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 Ça veut dire… 36 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Je dois y aller. 37 00:01:53,947 --> 00:01:56,909 Juste le temps de quitter mon imbécile de copain 38 00:01:56,992 --> 00:01:59,077 pour être avec toi pour toujours. 39 00:02:02,831 --> 00:02:05,417 Donc elle l'a quitté ? 40 00:02:05,501 --> 00:02:06,335 J'espère. 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,336 Je lui ai rapporté un souvenir. 42 00:02:09,838 --> 00:02:10,881 La vache ! 43 00:02:11,298 --> 00:02:15,427 Quelle plus belle preuve d'amour qu'un cadeau au-dessus de ses moyens ? 44 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Et toi, alors ? 45 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Comment ça s'est fini avec Lorena ? 46 00:02:21,642 --> 00:02:22,684 Pas aussi bien. 47 00:02:23,143 --> 00:02:26,271 Memo, merci d'avoir été mon cavalier. 48 00:02:26,730 --> 00:02:27,731 À plus. 49 00:02:35,906 --> 00:02:38,575 Je lui ai dit que c'était pour de faux. 50 00:02:38,659 --> 00:02:42,871 Mais Lupe ne me laisse plus une seconde sans surveillance avec Lorena. 51 00:02:48,710 --> 00:02:52,297 Je dois trouver un moyen de passer le réveillon avec Lorena. 52 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 C'est un grand jour pour nous. 53 00:02:54,466 --> 00:02:56,593 Je vais avoir ma promotion et à minuit, 54 00:02:56,677 --> 00:02:59,388 on sera tous les deux avec la fille de nos rêves. 55 00:02:59,763 --> 00:03:01,181 Si personne nous tue avant. 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,476 Je plaisante pas. 57 00:03:04,560 --> 00:03:06,144 Lupe en est capable. 58 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Tu veilleras sur mes sœurs ? 59 00:03:15,237 --> 00:03:16,822 C'est là que j'ai vu Chad. 60 00:03:17,531 --> 00:03:18,365 Máximo ! 61 00:03:18,615 --> 00:03:20,534 Il avait l'air en colère. 62 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Tu m'as manqué, "hermigo". 63 00:03:24,329 --> 00:03:25,539 Ou pas. 64 00:03:25,622 --> 00:03:26,498 Ça va ? 65 00:03:27,249 --> 00:03:29,084 Franchement, j'en ai bavé. 66 00:03:29,376 --> 00:03:30,627 Mon pauvre. 67 00:03:32,254 --> 00:03:34,339 Sois fort. Ton cœur s'en remettra. 68 00:03:34,423 --> 00:03:38,218 Mon cœur ? Non, ma tête. Je me mets à l'espagnol pour Julia. 69 00:03:38,719 --> 00:03:39,887 C'est une tannée. 70 00:03:39,970 --> 00:03:43,557 Je croyais que vous ajoutiez un "o" à la fin des mots, mais en fait, 71 00:03:43,640 --> 00:03:45,267 c'est plus compliqué. 72 00:03:46,018 --> 00:03:47,269 Julia, ta petite amie ? 73 00:03:47,352 --> 00:03:48,228 Elle-même. 74 00:03:48,312 --> 00:03:50,314 Dis, j'ai une question. 75 00:03:51,273 --> 00:03:53,025 "Siempre" veut dire "à jamais" ? 76 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 Mais ça veut aussi dire "pour toujours". 77 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 Traduis "pour toujours et à jamais". 78 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 Votre langue est dingue. 79 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 Et l'anglais ? 80 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 There, their et they're sont des mots différents. 81 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 Groom signifie "le marié" et "panser un cheval". 82 00:04:14,421 --> 00:04:15,839 Ça a pas de sens ! 83 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Curieusement, Julia n'avait pas encore rompu avec Chad. 84 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 J'étais désemparé. 85 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 Julio Iglesias est là. 86 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 Mais non, c'est moi, Esteban. 87 00:04:34,024 --> 00:04:36,151 Ils t'ont pas enlevé ton bandage ? 88 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Non. Encore une nuit. 89 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Pour info, je suis sur mon 31. 90 00:04:42,282 --> 00:04:45,702 Fleurs, costume neuf, nouvelle coupe, une taille de moins. 91 00:04:46,828 --> 00:04:48,455 Et moi, j'ai les yeux bleus. 92 00:04:50,207 --> 00:04:51,416 Je me permets. 93 00:04:51,500 --> 00:04:53,293 Tiens, voici les fleurs. 94 00:04:54,545 --> 00:04:55,796 Merci. 95 00:05:00,759 --> 00:05:01,593 Nora ? 96 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 C'est difficile à dire, 97 00:05:05,013 --> 00:05:06,515 mais je me jette à l'eau. 98 00:05:06,807 --> 00:05:08,475 Tu connais mes sentiments. 99 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Je serais enchanté de passer le réveillon avec toi. 100 00:05:12,354 --> 00:05:14,147 Mais c'est à ton tour de m'inviter. 101 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Je dois savoir si tu en as envie. 102 00:05:17,401 --> 00:05:19,236 Tu sais où me trouver. 103 00:05:19,695 --> 00:05:20,529 Au plaisir. 104 00:05:23,490 --> 00:05:27,035 Au cas où, je serai à la gare routière jusqu'à 18h. 105 00:05:27,286 --> 00:05:29,663 Après, j'ai 10 min de marche. 106 00:05:29,746 --> 00:05:31,999 Et après, je serai chez moi. 107 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 Bon, cette fois, j'y vais. 108 00:05:35,460 --> 00:05:37,045 Au plaisir. Merci. 109 00:05:44,928 --> 00:05:45,888 Maman ? 110 00:05:46,388 --> 00:05:48,557 Il faut que je te parle. 111 00:05:49,141 --> 00:05:52,477 Pour t'excuser de m'avoir plantée à la posada, j'espère. 112 00:05:52,895 --> 00:05:54,188 En voulant me blesser, 113 00:05:54,271 --> 00:05:57,274 ce sont les autres que tu as privés de ma chanson. 114 00:05:58,734 --> 00:06:01,278 Ce soir, je vais demander Julia en mariage 115 00:06:01,361 --> 00:06:03,530 et je voudrais le faire avec la bague de famille. 116 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Je t'en dissuaderai plus tard. 117 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Je vais rencontrer 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,955 des investisseurs qui décideront du sort de l'hôtel, 119 00:06:12,039 --> 00:06:14,124 alors je n'ai pas la tête à ça. 120 00:06:14,583 --> 00:06:16,335 Maman, je plaisante pas. 121 00:06:16,418 --> 00:06:17,753 Moi non plus. 122 00:06:18,045 --> 00:06:19,004 "Djulia" est super. 123 00:06:19,755 --> 00:06:20,589 Je le pense. 124 00:06:20,839 --> 00:06:23,675 Mais tu l'as choisie parce qu'elle est devant toi. 125 00:06:23,759 --> 00:06:25,802 Tu fais pareil avec le pain, au resto. 126 00:06:25,886 --> 00:06:26,720 "Djulia"… 127 00:06:27,429 --> 00:06:28,514 C'est ton pain. 128 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 L'autre jour, 129 00:06:29,681 --> 00:06:32,142 tu m'as demandé à quoi j'aspirais. 130 00:06:32,226 --> 00:06:35,020 J'ai bien réfléchi et la réponse, c'est Julia. 131 00:06:36,021 --> 00:06:37,189 Je n'en doute pas, 132 00:06:37,272 --> 00:06:40,901 mais mon directeur général doit prendre de meilleures décisions. 133 00:06:42,736 --> 00:06:44,988 Alors change de directeur général. 134 00:06:57,125 --> 00:06:58,252 Don Pablo, 135 00:06:58,794 --> 00:06:59,962 tout va bien ? 136 00:07:01,213 --> 00:07:02,714 Pardon, Máximo. 137 00:07:03,590 --> 00:07:07,219 La Saint-Sylvestre a toujours été une date très douloureuse pour moi. 138 00:07:08,554 --> 00:07:10,889 Alors, qu'est-ce qui t'amène ? 139 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 C'est à propos du poste de responsable de la piscine. 140 00:07:14,768 --> 00:07:16,770 L'opération de ma mère a coûté cher. 141 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 On a besoin de cet argent. 142 00:07:19,356 --> 00:07:20,232 Donc… 143 00:07:21,233 --> 00:07:23,193 c'est pour quand, le cash ? 144 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Je t'ai peut-être donné de faux espoirs. 145 00:07:27,531 --> 00:07:29,074 Rien n'est fait. 146 00:07:29,950 --> 00:07:30,784 Ah bon ? 147 00:07:31,451 --> 00:07:34,204 Au bout du compte, c'est Diane qui décide. 148 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 Et il y a un autre candidat. 149 00:07:36,874 --> 00:07:37,708 Qui ? 150 00:07:38,542 --> 00:07:39,376 Héctor. 151 00:07:40,502 --> 00:07:43,964 Mais j'en ai besoin. Et je suis bien meilleur que lui. 152 00:07:46,508 --> 00:07:48,927 Que puis-je faire pour convaincre Diane ? 153 00:07:51,305 --> 00:07:54,057 Elle va faire visiter l'hôtel à des investisseurs, 154 00:07:54,141 --> 00:07:55,642 en commençant par la piscine. 155 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 Si tu lui rends service, 156 00:07:58,437 --> 00:08:00,522 cette promotion est pour toi. 157 00:08:10,199 --> 00:08:14,119 Je mourais d'envie de dire à Julia à quel point je l'aimais 158 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 et de connaître ses sentiments. 159 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 Mais ça devait attendre. 160 00:08:23,795 --> 00:08:25,756 Je repense souvent à ce moment. 161 00:08:26,298 --> 00:08:28,258 Que serait-il advenu 162 00:08:28,342 --> 00:08:30,844 si j'étais allé voir Julia ? 163 00:08:40,770 --> 00:08:42,147 SERVICE DE PLAGE 22H 164 00:08:51,073 --> 00:08:53,742 C'est super que vous dirigiez l'hôtel avec votre fils, 165 00:08:53,825 --> 00:08:57,329 mais aux yeux de nos investisseurs, vous restez des Américains. 166 00:08:57,663 --> 00:09:00,541 Ils privilégient les établissements tenus par des locaux 167 00:09:00,624 --> 00:09:05,546 qui défendent les intérêts des Mexicains et des Sud-Américains en général. 168 00:09:06,380 --> 00:09:09,800 Sincèrement, je me sens comme une locale. 169 00:09:10,384 --> 00:09:12,970 Ah oui ? Vous retenez quoi de cette ville ? 170 00:09:15,389 --> 00:09:17,057 Bienvenue à Las Colinas ! 171 00:09:17,140 --> 00:09:19,142 Nos clients raffolent des fruits de mer. 172 00:09:19,226 --> 00:09:22,437 Je me suis permis d'en commander pour que vous y goûtiez. 173 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 C'est adorable. 174 00:09:23,605 --> 00:09:25,065 Máximo, ici présent, 175 00:09:25,148 --> 00:09:26,525 est un employé de choix. 176 00:09:26,608 --> 00:09:27,568 Vous permettez ? 177 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 Las Colinas est une bénédiction pour nous. 178 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Quand ma mère a su pour mon embauche, 179 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 elle a sauté au plafond. 180 00:09:37,286 --> 00:09:39,037 On vient de rentrer de Mexico. 181 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Elle s'est fait opérer des yeux 182 00:09:41,623 --> 00:09:43,166 grâce à Diane. 183 00:09:43,250 --> 00:09:44,543 C'est une fabuleuse nouvelle. 184 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Merci de votre témoignage. 185 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 Ce jeune homme est promis à un bel avenir. 186 00:09:50,132 --> 00:09:51,258 Merci, Diane. 187 00:09:52,593 --> 00:09:53,760 Avant la fin de la soirée, 188 00:09:53,844 --> 00:09:58,640 vous verrez que nous formons une grande famille à Las Colinas. 189 00:09:59,183 --> 00:10:00,517 Promotion en poche, 190 00:10:01,268 --> 00:10:04,104 je pouvais enfin avoir une discussion avec Julia. 191 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 - Tu pars ? - Je dois me préparer pour ce soir. 192 00:10:07,107 --> 00:10:08,567 J'ai tant de choses à te dire. 193 00:10:08,650 --> 00:10:10,986 Moi aussi. Ça peut attendre ce soir ? 194 00:10:11,069 --> 00:10:13,906 Bien sûr. Je suis chargé de servir l'eau à votre table. 195 00:10:13,989 --> 00:10:15,824 Je meurs déjà de soif. 196 00:10:16,867 --> 00:10:19,077 Et puis elle est partie. 197 00:10:19,995 --> 00:10:22,497 Je me demande à quoi elle pensait ce jour-là. 198 00:10:24,708 --> 00:10:25,709 Moi, je sais. 199 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 Tu te souviens pas ? 200 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 Julia et moi sommes devenues amies. 201 00:10:30,255 --> 00:10:32,799 Tu connais sa version de l'histoire ? 202 00:10:33,342 --> 00:10:34,843 Elle m'a raconté le baiser, 203 00:10:35,302 --> 00:10:36,595 sur le balcon. 204 00:10:37,471 --> 00:10:38,805 Je dois y aller. 205 00:10:39,097 --> 00:10:41,183 J'ai besoin de temps pour réfléchir. 206 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Julia se sentait coupable. 207 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 Elle venait d'embrasser un autre homme. 208 00:10:45,729 --> 00:10:47,773 Mais elle était aussi perdue. 209 00:10:47,856 --> 00:10:50,776 Elle m'a dit plus tard que Chad l'aimait, 210 00:10:50,859 --> 00:10:53,028 mais que Máximo la comprenait. 211 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 Alors que faire ? C'est là que… 212 00:10:55,322 --> 00:10:56,323 Julia ! 213 00:10:57,824 --> 00:10:58,659 Tu as une minute ? 214 00:10:59,284 --> 00:11:00,118 Oui. 215 00:11:00,744 --> 00:11:01,620 Écoute, 216 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 on doit rien se cacher. 217 00:11:04,122 --> 00:11:05,749 Bien sûr que non. Pourquoi ? 218 00:11:06,959 --> 00:11:08,252 La robe n'était pas mon idée. 219 00:11:08,335 --> 00:11:11,171 C'est Máximo qui a tout fait. Je t'ai menti. 220 00:11:11,547 --> 00:11:13,882 Je suis pas assez bien pour toi. 221 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Je l'ai jamais été. 222 00:11:16,134 --> 00:11:18,011 Mise à part ma coupe, peut-être. 223 00:11:18,595 --> 00:11:20,722 Mais je fais de mon mieux. 224 00:11:20,806 --> 00:11:23,308 Tu es la seule à voir mes efforts, 225 00:11:23,392 --> 00:11:25,310 à ne pas être déçue. 226 00:11:28,188 --> 00:11:32,776 Je dois arrêter de me soucier des autres et tâcher de m'améliorer pour toi. 227 00:11:34,319 --> 00:11:36,655 Tu veux bien oublier le passé 228 00:11:37,030 --> 00:11:38,448 et repartir de zéro ? 229 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Merci. 230 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 Je t'aime. 231 00:11:46,290 --> 00:11:48,458 D'un côté, il y avait Chad. 232 00:11:48,542 --> 00:11:50,919 Fidèle, honnête, riche. 233 00:11:51,003 --> 00:11:54,423 Mais il ne pourrait jamais véritablement comprendre Julia. 234 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 D'un autre côté, 235 00:11:56,341 --> 00:11:57,843 il y avait mon frère. 236 00:11:58,719 --> 00:12:00,721 Pourquoi tu donnes pas sa chance à Esteban ? 237 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 C'est une obsession, ma parole ! Sors avec lui, toi ! 238 00:12:04,183 --> 00:12:05,475 Tu l'aimes bien, non ? 239 00:12:05,851 --> 00:12:06,685 Oui. 240 00:12:07,769 --> 00:12:09,646 Mais je devrais peut-être pas. 241 00:12:11,398 --> 00:12:12,983 - Viens. Lâche ça. - Quoi ? 242 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 On va demander à papa. 243 00:12:15,235 --> 00:12:16,862 Máximo, viens. 244 00:12:19,823 --> 00:12:20,657 Papa, 245 00:12:21,033 --> 00:12:24,369 tu sais que maman t'aime et que tu lui manques chaque jour. 246 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Mais elle est triste car elle se sent seule. 247 00:12:27,623 --> 00:12:31,835 Dis-lui qu'elle peut retrouver quelqu'un et que tout ce que tu veux, 248 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 c'est son bonheur. 249 00:12:42,429 --> 00:12:43,597 Entendu. 250 00:12:45,098 --> 00:12:46,350 Oui, je sais. 251 00:12:48,894 --> 00:12:50,145 Je vais le faire. 252 00:13:12,209 --> 00:13:13,418 Merci. 253 00:13:18,799 --> 00:13:19,716 Quoi ? 254 00:13:20,717 --> 00:13:23,095 Que je m'achète un scooter ? 255 00:13:23,554 --> 00:13:24,972 C'est toi qui décides. 256 00:13:25,430 --> 00:13:26,682 Il a pas dit ça. 257 00:13:27,140 --> 00:13:31,311 Ce dernier soir de 1984 allait être mémorable pour tout le monde. 258 00:14:11,852 --> 00:14:13,145 Elle était là. 259 00:14:13,228 --> 00:14:15,105 Toujours aussi belle. 260 00:14:15,439 --> 00:14:17,524 J'avais attendu ce moment toute la journée 261 00:14:17,900 --> 00:14:19,943 et nous allions enfin pouvoir… 262 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 Raté ! 263 00:14:24,865 --> 00:14:25,699 Regardez. 264 00:14:26,783 --> 00:14:31,330 Je vous présente une personne qui est chère à mon fils et à moi-même. 265 00:14:31,413 --> 00:14:33,081 Il s'agit de Julia. 266 00:14:33,373 --> 00:14:37,044 Elle vient de Colombie et c'est la petite amie de mon fils. 267 00:14:37,127 --> 00:14:41,215 Cela ne fait aucun doute que nous avons embrassé la culture latine. 268 00:14:41,298 --> 00:14:42,257 Littéralement. 269 00:14:42,799 --> 00:14:43,759 Julia, 270 00:14:43,842 --> 00:14:46,929 parlez-leur de notre affaire qui va bientôt voir le jour. 271 00:14:47,429 --> 00:14:49,056 Chad, tu as une minute ? 272 00:14:51,600 --> 00:14:53,727 J'ai quelque chose pour toi. 273 00:14:56,313 --> 00:14:57,314 La bague ? Mais… 274 00:14:57,397 --> 00:15:01,735 J'ai réfléchi et tu as raison. Si tu l'aimes, demande-la en mariage. 275 00:15:03,111 --> 00:15:04,154 Je sais pas quoi dire. 276 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Comment tu vas faire ta demande ? 277 00:15:07,533 --> 00:15:10,035 Je sais pas. Je pensais… 278 00:15:10,869 --> 00:15:14,581 à un endroit calme, sans prétention. J'ai écrit quelques mots. 279 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Ce sera sympa. 280 00:15:19,127 --> 00:15:20,295 Comment ça ? 281 00:15:22,798 --> 00:15:26,677 J'en sais rien. Je me demande si elle mérite pas… 282 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 mieux ? 283 00:15:39,398 --> 00:15:40,482 Lorena ? 284 00:15:52,160 --> 00:15:56,081 Vous pensiez pouvoir vous envoyer des mots doux 285 00:15:56,415 --> 00:15:58,041 à mon insu ? 286 00:15:58,917 --> 00:15:59,835 Je tiens à Lorena 287 00:15:59,918 --> 00:16:03,589 comme la prunelle de mes yeux. C'est la fille unique de ma sœur. 288 00:16:03,672 --> 00:16:05,257 Et tu l'as trahie. 289 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 Non, c'est pas ce que vous… 290 00:16:07,092 --> 00:16:09,553 Cette fille, au dîner, c'était ta cavalière ? 291 00:16:09,803 --> 00:16:10,846 Oui, mais je… 292 00:16:10,929 --> 00:16:12,514 Elle a des sentiments pour toi ? 293 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 Oui, évidemment. 294 00:16:14,433 --> 00:16:15,726 Elle est folle de moi. 295 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Elle avait besoin d'une figure masculine dans sa vie et… 296 00:16:19,813 --> 00:16:21,732 Ça suffit ! Je refuse 297 00:16:21,815 --> 00:16:25,736 que ma nièce s'acoquine avec un don Juan, 298 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 manipulateur, qui… 299 00:16:28,238 --> 00:16:30,699 use de son sex-appeal auprès des femmes. 300 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 Vous le pensez ? 301 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Promets-moi de ne plus l'approcher 302 00:16:35,245 --> 00:16:38,457 ou les sévices que j'infligerai à ton petit corps 303 00:16:38,540 --> 00:16:41,627 ne seront que le début de tes souffrances. 304 00:16:41,960 --> 00:16:42,794 Tu piges ? 305 00:16:45,297 --> 00:16:46,465 Compris. 306 00:16:47,674 --> 00:16:49,092 Mais je peux pas m'y résoudre. 307 00:16:49,593 --> 00:16:50,427 Pardon ? 308 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 Le cœur ne se contrôle pas, Lupe. 309 00:16:53,347 --> 00:16:55,057 J'apprécie Lorena 310 00:16:55,516 --> 00:16:57,017 et elle m'apprécie aussi. 311 00:16:58,977 --> 00:17:00,604 Alors advienne que pourra. 312 00:17:05,067 --> 00:17:06,984 J'admire ta droiture, 313 00:17:07,069 --> 00:17:09,988 mais je donne pas cher de ta peau. 314 00:17:17,037 --> 00:17:17,954 Esteban ! 315 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Merci d'avoir accepté mon invitation. 316 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 C'est pour toi. 317 00:17:23,001 --> 00:17:25,462 Les fleurs que je t'ai offertes. 318 00:17:25,546 --> 00:17:29,174 Quelle aimable et délicate attention. 319 00:17:29,633 --> 00:17:30,551 Gabriela ! 320 00:17:30,843 --> 00:17:31,677 Mais non, 321 00:17:31,760 --> 00:17:33,053 Roberta ! 322 00:17:34,221 --> 00:17:35,889 Bonsoir, Esteban. 323 00:17:35,973 --> 00:17:39,977 Maman voulait pas que la copine de Máximo soit seule pour le réveillon. 324 00:17:56,285 --> 00:17:57,703 Il est presque minuit. 325 00:17:57,786 --> 00:18:00,706 Diane, cette soirée était formidable. 326 00:18:00,956 --> 00:18:02,416 Vous m'en voyez ravie. 327 00:18:02,499 --> 00:18:05,169 Mais pourquoi ne pas viser la perfection ? 328 00:18:05,252 --> 00:18:08,463 Avec votre aide, imaginez notre potentiel. 329 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 Des raisins ? Je n'en ai pas commandé. 330 00:18:11,091 --> 00:18:14,511 C'est une tradition. Manger 12 raisins porte chance. 331 00:18:14,845 --> 00:18:16,346 Le charme de l'authenticité. 332 00:18:16,597 --> 00:18:18,891 C'est l'une des traditions de l'hôtel. 333 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 À partir de maintenant. 334 00:18:21,351 --> 00:18:23,562 Chaque grain représente un mois de l'année. 335 00:18:23,812 --> 00:18:26,732 Mettez-en un dans votre bouche à chaque coup de minuit. 336 00:18:26,815 --> 00:18:29,526 Si vous les mangez tous, vos rêves se réaliseront. 337 00:18:32,821 --> 00:18:33,655 À ce propos, 338 00:18:33,739 --> 00:18:36,241 j'ai une annonce à faire. 339 00:18:40,495 --> 00:18:41,914 À Las Colinas, 340 00:18:42,372 --> 00:18:43,874 on est plus que des collègues. 341 00:18:44,291 --> 00:18:45,459 On est une famille. 342 00:18:45,876 --> 00:18:47,044 Je suis heureuse 343 00:18:47,127 --> 00:18:50,756 de célébrer une toute nouvelle promotion au secteur piscine. 344 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Mesdames et messieurs, 345 00:18:52,549 --> 00:18:55,552 levons notre verre en l'honneur de notre nouveau 346 00:18:55,636 --> 00:18:57,429 responsable de la piscine… 347 00:18:58,931 --> 00:19:00,766 Héctor Valero ! 348 00:19:03,852 --> 00:19:04,937 Nom d'une pipe. 349 00:19:05,229 --> 00:19:06,772 Diane, merci. 350 00:19:06,855 --> 00:19:09,566 Je suis si heureux que je pourrais vous embrasser. 351 00:19:12,277 --> 00:19:14,613 Cette promotion était pour moi. 352 00:19:14,947 --> 00:19:17,699 Je la méritais. J'ai suivi vos recommandations. 353 00:19:17,950 --> 00:19:20,744 La roue finira par tourner, Máximo. 354 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Sois patient. 355 00:19:22,412 --> 00:19:24,331 Vous n'avez pas appuyé ma candidature. 356 00:19:25,666 --> 00:19:27,292 Ne me parle pas sur ce ton. 357 00:19:28,210 --> 00:19:30,045 On aura une discussion demain. 358 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Le poste venait de me passer sous le nez. 359 00:19:36,510 --> 00:19:40,430 Mais au moins, je pouvais être avec la femme que j'aimais. 360 00:19:41,139 --> 00:19:44,893 Julia González, viens me rejoindre sur scène. 361 00:19:44,977 --> 00:19:46,395 Julia González. 362 00:19:52,943 --> 00:19:54,987 Applaudissez-la bien fort. 363 00:19:55,070 --> 00:19:56,697 Elle est belle, hein ? 364 00:20:03,745 --> 00:20:04,830 Julia, 365 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 tu es une femme incroyable. 366 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 J'ai une chance folle de t'avoir à mes côtés. 367 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Tu me rends meilleur 368 00:20:14,590 --> 00:20:17,009 et je peux pas imaginer ma vie sans toi. 369 00:20:18,343 --> 00:20:19,386 Je refuse de l'envisager. 370 00:20:24,141 --> 00:20:26,977 Je t'aime plus que tout, 371 00:20:27,227 --> 00:20:29,688 pour toujours et à jamais. 372 00:20:37,112 --> 00:20:40,365 Julia González Padilla, 373 00:20:41,325 --> 00:20:42,492 veux-tu m'épouser ? 374 00:20:54,254 --> 00:20:56,006 Elle a hoché la tête ! 375 00:21:07,518 --> 00:21:10,312 Je vous l'avais dit, on forme une famille à Las Colinas ! 376 00:21:10,687 --> 00:21:12,022 Je suis si heureuse. 377 00:21:12,481 --> 00:21:15,442 Avec l'arrivée de vos vêtements dans notre boutique, 378 00:21:15,526 --> 00:21:17,945 cela fait de vous mon associée 379 00:21:18,403 --> 00:21:19,947 et ma belle-fille. 380 00:21:25,452 --> 00:21:26,662 À présent, 381 00:21:27,496 --> 00:21:32,125 préparez vos grains de raisin car nous serons officiellement en 1985 382 00:21:32,209 --> 00:21:33,126 dans… 383 00:21:33,418 --> 00:21:36,964 Diane, ce serait un honneur pour nous d'investir à Las Colinas. 384 00:21:37,047 --> 00:21:38,841 Tout l'honneur est pour moi. 385 00:21:38,924 --> 00:21:40,759 À nos futures années de collaboration. 386 00:21:40,843 --> 00:21:42,052 Ça va ? 387 00:21:42,135 --> 00:21:44,137 Oui, ça va. 388 00:21:44,471 --> 00:21:46,473 C'est juste que je m'y attendais pas. 389 00:21:47,057 --> 00:21:51,687 Je pouvais pas refuser ta demande devant tout le monde. 390 00:21:53,397 --> 00:21:55,732 Je dis pas que je vais refuser, 391 00:21:56,108 --> 00:21:57,693 mais on doit en reparler. 392 00:22:05,284 --> 00:22:07,786 On se retrouve enfin seuls. 393 00:22:15,169 --> 00:22:18,297 Bonne année ! 394 00:22:27,055 --> 00:22:28,056 Je dois te laisser. 395 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 Notre prochain événement pourrait bien être un mariage. 396 00:22:42,779 --> 00:22:45,949 Des fiançailles, ça veut rien dire. J'en ai rompu quatre. 397 00:22:46,033 --> 00:22:47,409 Établissons ce partenariat 398 00:22:47,492 --> 00:22:49,244 et on verra le reste après. 399 00:22:49,536 --> 00:22:50,370 Je vois. 400 00:22:53,415 --> 00:22:54,708 Veuillez m'excuser. 401 00:22:54,791 --> 00:22:56,418 La journée a été longue. 402 00:22:56,710 --> 00:22:58,545 Je serai dans ma villa. 403 00:22:58,629 --> 00:22:59,922 Don Pablo, 404 00:23:00,756 --> 00:23:01,882 bonne année. 405 00:23:02,216 --> 00:23:03,509 Bonne année. 406 00:23:07,346 --> 00:23:10,390 Héctor, nous devons parler de votre nouveau poste. 407 00:23:10,474 --> 00:23:11,308 Suivez-moi. 408 00:23:12,809 --> 00:23:14,811 Ma soirée avait mal commencé, 409 00:23:15,312 --> 00:23:18,232 mais elle allait devenir encore pire. 410 00:23:31,537 --> 00:23:34,373 Tout à coup, tout devenait limpide. 411 00:23:34,915 --> 00:23:39,044 C'était sous mon nez depuis le début. 412 00:23:46,385 --> 00:23:49,304 En fin de compte, j'avais jamais eu aucune chance. 413 00:23:53,183 --> 00:23:57,396 Il avait remporté la partie avant même que j'abatte mes cartes. 414 00:23:59,606 --> 00:24:02,776 Cet hôtel était une vaste supercherie 415 00:24:03,694 --> 00:24:05,571 et je m'étais fait berner. 416 00:24:08,031 --> 00:24:08,866 Máximo ! 417 00:24:09,324 --> 00:24:10,242 Te voilà ! 418 00:24:10,325 --> 00:24:11,577 On peut discuter ? 419 00:24:12,452 --> 00:24:14,746 Pour dire quoi ? Hormis "félicitations" ? 420 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Je sais. J'en suis la première étonnée. 421 00:24:17,916 --> 00:24:19,293 Je suis complètement perdue. 422 00:24:19,376 --> 00:24:21,003 Il n'y a rien à expliquer. 423 00:24:21,295 --> 00:24:23,046 Tout est très clair. 424 00:24:23,297 --> 00:24:25,966 Chad et toi méritez de vivre votre amour pleinement. 425 00:24:26,466 --> 00:24:27,509 Mais l'autre soir… 426 00:24:27,593 --> 00:24:28,802 Ne t'en fais pas. 427 00:24:28,886 --> 00:24:30,804 Je dirai rien à personne. 428 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 T'inquiète pas. 429 00:24:33,307 --> 00:24:34,433 C'était une erreur. 430 00:24:35,809 --> 00:24:38,437 Je te souhaite d'être heureuse. Tu le mérites. 431 00:24:38,520 --> 00:24:39,438 Bonne année. 432 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Papa, 433 00:24:58,957 --> 00:25:00,709 je te présente ton petit-fils, 434 00:25:02,294 --> 00:25:03,420 Mariano. 435 00:25:07,633 --> 00:25:09,551 Il a finalement connu son petit-fils. 436 00:25:09,927 --> 00:25:11,053 Oui. 437 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 La soirée nous réservait encore quelques surprises. 438 00:26:07,067 --> 00:26:09,945 Nous étions en 1985 depuis moins de 2 heures, 439 00:26:10,529 --> 00:26:13,866 mais ma vie avait déjà changé radicalement. 440 00:26:15,701 --> 00:26:17,202 Entre la victoire d'Héctor, 441 00:26:20,247 --> 00:26:21,957 les fiançailles de Julia, 442 00:26:26,920 --> 00:26:29,089 ma dispute avec Don Pablo… 443 00:26:33,802 --> 00:26:36,221 Mais il y a une amitié qui perdurait. 444 00:26:36,471 --> 00:26:37,639 Hé. 445 00:26:38,724 --> 00:26:40,225 Regarde ce que j'ai pour toi. 446 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 Bonne année. 447 00:26:50,611 --> 00:26:51,820 À toi aussi. 448 00:26:58,911 --> 00:27:00,829 Je suis désolé pour Julia 449 00:27:00,913 --> 00:27:02,539 et pour ta promotion. 450 00:27:03,248 --> 00:27:04,458 Ouais. 451 00:27:04,917 --> 00:27:06,126 C'est comme ça. 452 00:27:08,921 --> 00:27:11,089 Quand on a commencé à travailler ici, 453 00:27:12,341 --> 00:27:14,676 je pensais que tout était noir ou blanc. 454 00:27:15,427 --> 00:27:18,180 Qu'il y avait des bons et des méchants. 455 00:27:19,431 --> 00:27:21,433 Maintenant, je vois tout… 456 00:27:22,559 --> 00:27:23,393 en gris. 457 00:27:25,479 --> 00:27:28,357 Tu m'as dit un jour d'aller là où on veut de moi. 458 00:27:29,024 --> 00:27:30,776 Ça me ressemble. 459 00:27:30,859 --> 00:27:31,944 C'est sage. 460 00:27:32,653 --> 00:27:36,573 Si le monde est vraiment gris et que chacun fait comme bon lui semble, 461 00:27:36,823 --> 00:27:39,535 je devrais aller là où j'ai envie d'être. 462 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 J'en ai marre de me faire avoir. 463 00:27:44,248 --> 00:27:47,417 Je me suis dit la même chose, mais j'ai eu tort. 464 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 - J'ai embrassé Lorena devant Lupe. - Sérieux ? 465 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 Tu l'as embrassée ? 466 00:27:54,633 --> 00:27:56,260 C'est génial ! 467 00:27:56,593 --> 00:28:00,597 Après, je suis tombé sur Lupe, on a discuté. 468 00:28:00,681 --> 00:28:04,017 Elle va tout faire pour me pourrir la vie. 469 00:28:04,434 --> 00:28:06,854 Je dois partir de la laverie. 470 00:28:07,688 --> 00:28:08,981 Par contre… 471 00:28:11,942 --> 00:28:13,360 j'ai récupéré… 472 00:28:13,735 --> 00:28:14,570 ceci. 473 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 Le scapulaire de mon père ! 474 00:28:20,075 --> 00:28:21,243 Tu l'as échangé contre quoi ? 475 00:28:21,326 --> 00:28:24,246 Le papier avec le numéro de Lorena. 476 00:28:24,580 --> 00:28:26,790 Mais je l'ai appris par cœur. 477 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Avec le départ d'Héctor, son poste va être à pourvoir. 478 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 - T'es sérieux ? - Oui. 479 00:28:34,381 --> 00:28:37,009 Imagine si on travaillait ensemble. 480 00:28:37,092 --> 00:28:39,428 On en rêve depuis toujours. 481 00:28:40,262 --> 00:28:44,099 Je sens que 1985 va être une grande année pour nous deux. 482 00:28:48,854 --> 00:28:52,774 Ainsi débuta l'année qui allait réellement changer ma vie. 483 00:28:54,026 --> 00:28:56,403 Mais ça suffit pour aujourd'hui. 484 00:28:56,486 --> 00:28:57,863 Tu dois rentrer chez toi. 485 00:28:58,530 --> 00:28:59,615 Tío, 486 00:28:59,698 --> 00:29:01,867 tu dois aller aux obsèques de Don Pablo. 487 00:29:02,951 --> 00:29:05,162 Máximo, Hugo a raison. 488 00:29:05,245 --> 00:29:06,496 Tu dois y aller. 489 00:29:06,580 --> 00:29:08,916 Je sais que tu redoutes ce qui t'attend, 490 00:29:09,166 --> 00:29:11,126 mais pense à Don Pablo et son fils. 491 00:29:11,210 --> 00:29:13,003 Il a su se faire pardonner. 492 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 Tu sauras en faire autant. 493 00:29:18,258 --> 00:29:19,468 Bon, d'accord. 494 00:29:20,219 --> 00:29:21,553 À une condition. 495 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Hugo vient avec moi. 496 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 - Pour quoi faire ? - Me protéger. 497 00:29:26,892 --> 00:29:28,936 Il pourrait me servir de bouclier. 498 00:29:30,771 --> 00:29:32,231 Dis oui, maman. 499 00:29:32,314 --> 00:29:33,565 S'il te plaît. 500 00:29:35,901 --> 00:29:36,735 D'accord. 501 00:29:40,948 --> 00:29:44,451 Je vais rencontrer tous ces gens dont tu m'as parlé ? 502 00:29:44,826 --> 00:29:48,455 Memo, Héctor, Lupe et tous les autres ? 503 00:29:48,539 --> 00:29:49,998 Je suppose. 504 00:29:50,082 --> 00:29:52,668 Comment tu vas réagir en voyant Julia ? 505 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Attends. 506 00:29:54,670 --> 00:29:56,588 Elle est toujours mariée à Chad ? 507 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 Je te raconterai tout dans le jet. 508 00:29:59,049 --> 00:30:00,759 Pardon ? Quel jet ? 509 00:30:01,051 --> 00:30:03,512 Les obsèques ont lieu au Mexique. 510 00:30:04,137 --> 00:30:09,101 Ce sera l'occasion de sauter le pas et te mettre enfin à l'espagnol. 511 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 Grave, tío ! Grave ! 512 00:30:13,105 --> 00:30:14,189 Bonne nuit. 513 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Bon anniversaire. 514 00:30:18,652 --> 00:30:19,903 Je t'aime, tío. 515 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 Moi aussi. 516 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 De tout mon cœur. 517 00:30:26,660 --> 00:30:28,495 - Je t'aime. - Moi aussi. 518 00:30:55,022 --> 00:30:58,275 Par contre, je sais pas quoi faire pour Julia. 519 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 Te fais pas de bile. 520 00:31:00,652 --> 00:31:02,863 Tu es Máximo Gallardo. 521 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 Tu obtiens toujours ce que tu veux. 522 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 C'est pas faux. 523 00:31:09,494 --> 00:31:11,246 C'est que le début. 524 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Les autres n'ont qu'à bien se tenir. 525 00:31:43,612 --> 00:31:46,532 Adaptation : Pauline Bolbach 526 00:31:46,615 --> 00:31:49,535 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS