1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Pide un deseo. 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 Vale, nos lo comemos y nos vamos a casa 3 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 o tu otra madre empezará a ponerse celosa. 4 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Pero aún hay mucho que necesito saber. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 Como qué pasó después de besar a Julia. 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 O cómo fue la operación de la abuela. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 Y la fiesta de Nochevieja. 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,205 - Eso son muchas cosas. - No te preocupes. Hablaré deprisa. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 La mañana después de la cena, 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 nuestra familia hizo un viaje rápido a Ciudad de México 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 para la operación de ojos de tu abuela. 12 00:00:46,004 --> 00:00:48,423 La cirugía fue un éxito. 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 Sara estaba llorando. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 ¡Estaba tan feliz! 15 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Por favor. 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 Máximo fue quien lloró y él lo sabe. 17 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 Vale, tu madre tiene razón. 18 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Yo lloré. Pero no fue por eso. 19 00:01:03,522 --> 00:01:05,147 Es que acababa de ver la factura. 20 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 Regresamos a casa y yo volví al trabajo 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,126 la mañana del día de Nochevieja. 22 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 - Y entonces vi a Chad. - ¡Máximo! 23 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Y parecía cabreado. 24 00:03:22,077 --> 00:03:23,996 ¡Ya te echaba de menos, "hermigo"! 25 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 O tal vez no. 26 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 - ¿Cómo estás? - No te voy a mentir. Ha sido duro. 27 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Pobrecito... 28 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Bueno, mantente fuerte. Tu corazón sanará. 29 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 ¿Mi corazón? No, es mi cabeza. 30 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 He intentado aprender español, por Julia. Ha sido muy duro. 31 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Pensaba que consistía en añadir una "O" al final de la palabra en inglés, 32 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 pero parece ser que es mucho más complicado. 33 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 ¿Julia, tu novia? 34 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 Sí, ella. A ver. La cuestión. 35 00:03:51,064 --> 00:03:53,025 "Siempre" significa "forever", ¿no? 36 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 Y "siempre" también significa "always". 37 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 ¿Y cómo dices en español "always and forever"? 38 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 Tío, tu idioma me explota la cabeza. 39 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 ¡El inglés es lo peor! 40 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 ¿"There","their" y "they're" son palabras distintas? 41 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 "Groom" significa "novio", pero también "mozo de cuadra". 42 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 ¿Y eso qué? 43 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Por lo visto, Julia aún no había decidido cortar con Chad. 44 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Y yo estaba muy confundido. 45 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Mamá. 46 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Tengo que decirte algo. 47 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Espero que sea pedirme perdón por irte de la posada la otra noche. 48 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Puede que quisieras herirme, 49 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 pero heriste a todos los que querían oírme cantar. 50 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 No... Esta noche le pediré matrimonio a Julia, 51 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 y me gustaría tener el anillo de la familia. 52 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 ¿Podemos hablar de esto luego? 53 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 Voy a reunirme con los inversores 54 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 que podrían decidir el destino de nuestro resort. 55 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Perdóname por estar tan distraída. 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Mamá, estoy hablando en serio. 57 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Yo también. 58 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - Me gusta Yulia... - Julia. 59 00:06:19,671 --> 00:06:20,589 Muchísimo. 60 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Pero solo sales con ella porque es lo que tienes delante. 61 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Igual que te hinchas a pan en los restaurantes. 62 00:06:26,136 --> 00:06:27,304 - Yulia... - Julia. 63 00:06:27,387 --> 00:06:28,305 Es pan. 64 00:06:28,388 --> 00:06:32,142 No. El otro día me preguntaste qué quería en la vida. 65 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 Y estuve pensándolo. 66 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 Y la respuesta es Julia. 67 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 Bueno, seguro que es lo que crees, 68 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 pero necesito que mi gerente tome mejores decisiones. 69 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Entonces quizá necesitas a otro gerente. 70 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Bueno, ¿qué necesitas? 71 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Es por el ascenso a responsable de la piscina. 72 00:07:14,518 --> 00:07:16,770 La operación de mi madre ha sido muy cara. 73 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 Necesitamos el dinero. 74 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Puede que te haya dado una impresión equivocada. 75 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 El ascenso no es seguro. 76 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Ah, ¿no? 77 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 En última instancia, es decisión de Diane. 78 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 Y hay otro candidato. 79 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 ¿Quién? 80 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Héctor. 81 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 Pero lo necesito, don Pablo. 82 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 Además, soy mejor que Héctor en todo. 83 00:07:44,464 --> 00:07:45,382 Sí. 84 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 ¿Cómo le demuestro a Diane que me lo merezco más? 85 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 Va a hacerles un tour a los inversores por el resort, 86 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 empezando por la piscina. 87 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Si puedes ayudarla, ella te deberá ese ascenso. 88 00:08:10,073 --> 00:08:11,992 Quería decirle desesperadamente a Julia 89 00:08:12,075 --> 00:08:13,744 lo mucho que la quería... 90 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 ...y averiguar lo que ella sentía exactamente. 91 00:08:19,833 --> 00:08:21,752 Pero decidí que tenía que esperar. 92 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Aún pienso en ese momento, Hugo. 93 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 ¿Qué habría cambiado si hubiera hablado con Julia en ese momento? 94 00:08:40,854 --> 00:08:42,147 EN LAS TUMBONAS DE LA PLAYA A LAS 10 95 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Diane, nos encanta que este resort sea familiar, 96 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 pero a nuestros inversores les preocupa que seas de Estados Unidos. 97 00:08:57,663 --> 00:09:02,000 Prefieren negocios de comunidades locales, que trabajen por los intereses 98 00:09:02,084 --> 00:09:05,212 de los mexicanos y todos los latinoamericanos. 99 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Sinceramente, me siento parte de la comunidad local. 100 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Nuestros huéspedes elogian nuestro marisco, 101 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 así que me he tomado la libertad de hacerles un pedido. 102 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 ¡Qué detalle! 103 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Máximo es uno de nuestros mejores trabajadores. 104 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Diane, ¿me permite? 105 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 Las Colinas es una bendición para nuestra comunidad. 106 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Cuando mi madre supo que iba a trabajar aquí, 107 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 digamos que fue un momento muy religioso. 108 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Acabamos de volver de Ciudad de México. 109 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Ha podido operarse de la vista gracias a la generosidad de Diane. 110 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 Me alegro mucho de oír eso. 111 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Gracias por compartirlo, Máximo. 112 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Creedme, este chico llegará lejos. 113 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Gracias, Diane. 114 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Espero que, para cuando acabe la noche, os haya podido mostrar 115 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 que somos una gran familia en Las Colinas. 116 00:09:59,224 --> 00:10:01,560 Con mi ascenso asegurado, 117 00:10:01,643 --> 00:10:04,104 por fin podía centrarme en hablar con Julia. 118 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 ¿Ya te vas? 119 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 Sí, voy a vestirme para la fiesta. 120 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 - Pero hay mucho que quiero decirte. - Y yo, pero... ¿puede ser esta noche? 121 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Claro. Seré quien sirva agua en tu mesa elegante. 122 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Pues vendré con mucha sed. 123 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 Y entonces... se fue. 124 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Ojala supiera lo que ella estaba pensando. 125 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Bueno, yo lo sé. 126 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 ¿No te acuerdas? 127 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 Julia y yo nos hicimos amigas los siguientes años. 128 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 ¿Qué sabes de la parte de Julia de mi historia? 129 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Bueno, empezó después del beso en la terraza. 130 00:10:41,808 --> 00:10:43,310 Julia se sentía culpable. 131 00:10:43,393 --> 00:10:45,646 Había besado a alguien que no era su novio. 132 00:10:46,230 --> 00:10:48,273 Pero también estaba confundida. 133 00:10:48,357 --> 00:10:50,651 Como me dijo más tarde, Chad la adoraba, 134 00:10:50,734 --> 00:10:52,694 pero Máximo la entendía. 135 00:10:52,778 --> 00:10:55,197 ¿Qué debía hacer? Y entonces... 136 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julia. 137 00:10:57,824 --> 00:11:00,118 - ¿Podemos hablar? - Sí. 138 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Mira, no quiero que haya secretos entre nosotros. 139 00:11:03,789 --> 00:11:05,541 Claro que no. ¿Por qué? 140 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 El vestido fue idea de Máximo. Él lo hizo todo. 141 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 No debería haberte mentido... 142 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 Es que sé que no soy suficiente. 143 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Nunca lo he sido. 144 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Bueno, puede que mi pelo sí, pero ya está. 145 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Pero lo estoy intentando, de verdad, 146 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 y eres la única persona que sabe que lo intento 147 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 y no siempre está decepcionada. 148 00:11:28,146 --> 00:11:29,898 Tengo que dejar de preocuparme de los demás 149 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 y centrarme en ti. 150 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 ¿Podríamos olvidar el pasado y empezar de nuevo? 151 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Gracias. 152 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Te quiero. 153 00:11:46,290 --> 00:11:48,292 Por una parte, estaba Chad. 154 00:11:48,375 --> 00:11:51,128 Leal, honesto, rico. 155 00:11:51,211 --> 00:11:54,256 Pero también era alguien que jamás entendería a Julia... 156 00:11:54,339 --> 00:11:57,593 Y por otra parte, estaba mi hermano. 157 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 La última noche de 1984 iba a ser una noche para recordar. 158 00:14:11,810 --> 00:14:15,355 Allí estaba. Espléndida como siempre. 159 00:14:16,315 --> 00:14:19,902 Había esperado todo el día para hablar con ella y ahora por fin podríamos... 160 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 No. 161 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Atención. 162 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Quiero presentaros a alguien que es muy especial para mi hijo 163 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 y para mí. 164 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Esta es nuestra Julia. 165 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Es de Colombia, y es la novia de mi hijo. 166 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 Si dicen que hemos abrazado a las culturas latinas, 167 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 es porque lo hemos hecho. Literalmente. 168 00:14:42,841 --> 00:14:46,720 Julia. ¿Por qué no les hablas de nuestro proyecto de negocio? 169 00:14:46,803 --> 00:14:49,056 - Sí. - Chad, ¿hablamos? 170 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Cariño, tengo algo para ti. 171 00:14:56,313 --> 00:14:57,981 Vaya... ¿El anillo de la familia? 172 00:14:58,065 --> 00:14:59,483 Lo pensé y tienes razón. 173 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Si Julia es a quien amas, deberías pedirle matrimonio. 174 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 ¡Vaya! No sé qué decir. 175 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 Bueno, ¿cómo habías pensado hacerlo? 176 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Pues no lo sé. Yo... 177 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Yo... Tal vez... algo tranquilo, simple... 178 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Escribirle algo... 179 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Seguro que no estará mal. 180 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 ¿Qué quieres decir? 181 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 No lo sé. Es que creo que a lo mejor se merece algo... más. 182 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Casi son las 12... 183 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Diane, esta noche todo ha sido excelente. 184 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Me alegro... 185 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Pero ¿por qué conformarse con eso cuando puede ser supremo? 186 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Con vuestra ayuda, imaginaos nuestro potencial. 187 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 ¿Son uvas? No las he pedido. 188 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 Son para una celebración de Nochevieja: 189 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 las 12 uvas de la suerte. 190 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Me encanta la autenticidad. 191 00:18:16,430 --> 00:18:18,891 Es una de las tradiciones de nuestro hotel. 192 00:18:19,266 --> 00:18:20,934 Por primera vez este año. 193 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Las uvas representan los 12 meses del año. 194 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Hay que comerse una cada vez que suena una campanada. 195 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Si te las comes todas, tus 12 deseos se hacen realidad. 196 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Eso me recuerda que tengo un anuncio muy especial. 197 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Aquí, en Las Colinas, somos más que compañeros. 198 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Somos una familia, 199 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 por eso estoy encantada de anunciar 200 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 un ascenso muy especial en el área de la piscina. 201 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Damas y caballeros, 202 00:18:52,549 --> 00:18:54,218 por favor, levanten sus copas 203 00:18:54,301 --> 00:18:57,429 por nuestro nuevo responsable de la piscina... 204 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Héctor Valero. 205 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 Dios mío. 206 00:19:05,187 --> 00:19:06,730 Diane, gracias. 207 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Estoy tan emocionado que podría besarte. 208 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Se supone que ese era mi ascenso. 209 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Me lo he ganado. He hecho todo lo que me dijo. 210 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Te pasarán cosas buenas, Máximo. 211 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Debes ser paciente. 212 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 No me has ayudado, ¿verdad? 213 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 El mejor trabajo se me había escapado. 214 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 Pero aún estaba a tiempo 215 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 de estar lo que quedaba de noche con la mujer a la que amaba. 216 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 ¿Podría Julia González subir conmigo al escenario? 217 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia González. 218 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 ¡Vamos, todo el mundo, fijaos en ella! ¿A que es preciosa? 219 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julia... 220 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 ...eres una mujer increíble, 221 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 y me siento agradecido de tenerte en mi vida. 222 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Soy mejor cuando estoy contigo, 223 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 y no puedo imaginarme mi vida sin ti en ella. 224 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Y quiero asegurarme de no perderte. 225 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julia González Padilla, ¿quieres casarte conmigo? 226 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 ¡Eso significa que sí! 227 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 ¡Os había dicho que somos una familia en Las Colinas! 228 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 ¡No podría estar más feliz! 229 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 Y como tus vestidos pronto estarán en nuestra tienda, 230 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 eso te convierte en mi socia de negocios y mi hija. 231 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 ¡Sí! 232 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 Y ahora... preparen las uvas 233 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 porque está a punto de ser 1985 en... 234 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Diane, será un honor invertir en Las Colinas. 235 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 El honor es mío. 236 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 ¡Por muchos años trabajando juntos! 237 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 ¿Estás bien? 238 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Sí. Estoy bien. 239 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Es que ha sido una sorpresa. 240 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Y no quería decirte que no delante de tanta gente reunida, pero... 241 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Quizá mi respuesta será que sí, pero tenemos que hablarlo mejor. 242 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Parece que nuestro próximo gran evento aquí será una boda. 243 00:22:42,654 --> 00:22:44,031 Los compromisos se pueden romper. 244 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 Yo lo hice cuatro veces... 245 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Consigamos a los inversores. Luego nos ocuparemos del resto. 246 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Entiendo. 247 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Bueno, si me disculpas, ha sido un día largo. 248 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Voy a retirarme a mi villa. 249 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Don Pablo, feliz año nuevo. 250 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Feliz año nuevo. 251 00:23:07,304 --> 00:23:09,264 Héctor, dirigirás la piscina 252 00:23:09,348 --> 00:23:11,308 y hay mucho de lo que hablar. Sígueme. 253 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 A pesar de lo mala que había sido mi noche, 254 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 estaba a punto de empeorar mucho más. 255 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 De repente, todo cobró sentido. 256 00:23:34,831 --> 00:23:39,044 Todo había estado pasando frente a mis narices. 257 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 En realidad, nunca tuve una oportunidad. 258 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Porque él había ganado el juego antes de que yo supiera que estaba jugando. 259 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 El resort entero era una broma... 260 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 ...y yo era un tonto. 261 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 ¡Sí que conoció a su nieto! 262 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Lo hizo. 263 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Aún quedaban algunas sorpresas esa noche. 264 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 Solo habían pasado dos horas desde que era 1985... 265 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 ...pero yo ya sentía que mi vida había cambiado de un millón de maneras. 266 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 La victoria de Héctor. 267 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 El compromiso de Julia. 268 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 Mi discusión con don Pablo. 269 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Pero una amistad no había cambiado. 270 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, creo que tienes que ir al funeral de don Pablo. 271 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Máximo. Hugo tiene razón. 272 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Tienes que ir. 273 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 Sé que te asusta lo que puedas encontrar allí, 274 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 pero piensa en don Pablo y su hijo. 275 00:29:11,251 --> 00:29:13,003 Al final pudieron hacer las paces. 276 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 Tampoco es demasiado tarde para ti. 277 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Bien. Iré. Con una condición. 278 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Hugo tiene que venir conmigo. 279 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 - ¿Por qué? - Protección. 280 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Quizá deba usarlo de escudo. 281 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 ¿Qué? 282 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 ¿Puedo ir, mamá? Por favor. 283 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 - Sí. - ¡Sí! 284 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 - ¡Sí! - ¡Sí! 285 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 ¿Podré conocer a toda esa gente 286 00:29:42,866 --> 00:29:44,368 de la que me has hablado todo el día? 287 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 ¿Memo, Héctor, Lupe y todos los demás? 288 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Imagino que sí. 289 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 ¿Y qué le dirás a Julia cuando la vuelvas a ver? 290 00:29:53,001 --> 00:29:54,169 Espera un momento. 291 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 ¿Chad y Julia siguen casados? 292 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 Ya hablaremos de ello en el jet privado. 293 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 ¿Disculpa? ¿Jet privado? 294 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 El funeral de don Pablo es en México. 295 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Será un buen momento para ti para que dejes de poner excusas 296 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 y aprendas algo de español. 297 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 - Buenas noches. - Buenas noches. 298 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Feliz cumpleaños, m'hijo. 299 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Te quiero, tío. 300 00:30:20,571 --> 00:30:22,906 Yo también. Mucho. 301 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 Traducido por Jordi Naro