1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Doe een wens. 2 00:00:23,065 --> 00:00:27,402 Oké, snel opeten en dan naar huis, anders wordt je andere mama jaloers. 3 00:00:27,486 --> 00:00:31,406 Maar ik heb nog zoveel vragen. Wat gebeurde er nadat je Julia zoende… 4 00:00:31,490 --> 00:00:34,952 …of abuelita's oogoperatie dan? En het oud-en-nieuwfeest? 5 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 Dat wordt langdradig. -Ik zal snel praten. 6 00:00:38,288 --> 00:00:43,293 De ochtend na 't etentje vertrokken we met 't gezin voor een tripje naar Mexico City… 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 …voor je abuelita's oogoperatie. 8 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 De operatie was geslaagd. 9 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 Sara huilde. 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Ze was zo blij. -Mam. 11 00:00:52,386 --> 00:00:55,931 Toe. Máximo was degene die huilde en dat weet hij. 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 Mam. -Lieverd. 13 00:00:59,393 --> 00:01:03,438 Oké, je moeder heeft gelijk. Ik huilde, maar niet daarom. 14 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Ik had net de rekening gezien. 15 00:01:06,775 --> 00:01:11,113 Heel erg bedankt, dokter. Ik krijg deze week promotie op mijn werk. 16 00:01:11,196 --> 00:01:13,574 Ik zal het bedrag tegen maart betalen. 17 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 Oké, maar als ik na drie maanden nog niks heb… 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,954 …geef ik haar de staar terug. -Wat? 19 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 Eenmaal thuis werkte ik weer op oudejaarsochtend. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 Wat super van je moeder. 21 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 Maar het belangrijkste is dat jij en Julia hebben gezoend. 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 Echt fantastisch. 23 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 Wat gebeurde er daarna? -Daarna zei ze… 24 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 Ik moet gaan. Ik heb tijd nodig om na te denken. 25 00:01:45,898 --> 00:01:49,234 En we weten allebei wat dat betekent. -Nee, dat weten we niet. 26 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 Wat ze bedoelde, was… 27 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Ik moet gaan. 28 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 Ik heb tijd nodig om mijn domme vriendje te dumpen… 29 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 …zodat wij voor altijd samen zijn. 30 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Dus je denkt dat ze het al heeft uitgemaakt? 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Hopelijk. Dit heb ik voor haar gekocht in Mexico City. 32 00:02:09,755 --> 00:02:13,050 Jeetje. Je kunt je liefde niet beter betuigen… 33 00:02:13,133 --> 00:02:15,427 …dan met een onbetaalbaar cadeau. 34 00:02:17,387 --> 00:02:20,766 En jij? Hoe is het afgelopen met Lorena na dat etentje? 35 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 Niet geweldig. 36 00:02:22,768 --> 00:02:27,231 Oké, Memo. Bedankt dat je mijn vriendje was vanavond. Dag. 37 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Ik probeerde haar uit te leggen dat het nep was… 38 00:02:38,575 --> 00:02:42,579 …maar sindsdien laat Lupe me geen seconde alleen met Lorena. 39 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 Ik moet mijn kans afwachten op het oud-en-nieuwfeest. 40 00:02:52,631 --> 00:02:56,635 Dit is een grote dag voor ons. Ik krijg een promotie en om middernacht… 41 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 …zullen we met de meisjes zijn die we leuk vinden. 42 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 Of we overleven het niet. 43 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Ik meen het. Lupe zou me echt kunnen vermoorden. 44 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Zorg jij voor mijn zussen? 45 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 Toen zag ik Chad. -Máximo. 46 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 En hij leek pissig. 47 00:03:22,494 --> 00:03:25,539 Ik heb je gemist, 'hermigo'. -Of toch niet. 48 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 Dus hoe gaat ie? -Ik zal niet liegen. Het was zwaar. 49 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Arme stakker. 50 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Hou je taai. Je hart zal helen. 51 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 Mijn hart? Nee, mijn hoofd. 52 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Ik leer Spaans voor Julia. Wat een drama. 53 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Ik dacht dat je alleen een 'o' achter elk Engels woord plakt… 54 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 …maar het is blijkbaar veel ingewikkelder. 55 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 Julia, je vriendin? 56 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Ja, zij. Vraagje. 57 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 Dus 'siempre' betekent 'voor eeuwig', toch? 58 00:03:54,985 --> 00:04:00,616 En 'siempre' betekent ook 'altijd'. Dus hoe zeg je 'voor eeuwig en altijd'? 59 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Voor siempre en siempre. 60 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 Wat een hilarische taal. 61 00:04:07,289 --> 00:04:11,335 Engels is 'n nachtmerrie.'There', 'their' en 'they're' zijn verschillende woorden. 62 00:04:11,418 --> 00:04:15,589 Een groom betekent bruidegom, maar ook paardenverzorging. Hoe dan? 63 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Julia had het nog niet uitgemaakt met Chad. 64 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Ik was erg in de war. 65 00:04:27,643 --> 00:04:31,271 Mam, Frank Sinatra is er. -Ik ben het. Esteban. 66 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Ik dacht dat je verband al af mocht. 67 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Nog niet. Nog één nachtje. 68 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Oké, ik omschrijf het wel. Ik zie er erg knap uit. 69 00:04:41,740 --> 00:04:45,702 Bloemen. Een nieuw pak. Knipbeurt. Ik ben langer. 70 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 En mijn ogen zijn nu blauw. 71 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 Sta me toe. Hier zijn de bloemen. 72 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 Dank je. 73 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Nora. 74 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 Ik vind 't moeilijk, maar ik zal er niet omheen draaien. 75 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Je weet wat ik voor je voel. 76 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Ik zou dolgraag oud en nieuw met je doorbrengen… 77 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 …maar de bal ligt bij jou. Ik moet weten of je me echt leuk vindt. 78 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 Dus, je weet me te vinden. Excuseer mij. 79 00:05:23,532 --> 00:05:27,077 Ik ben morgen trouwens tot 18.00 uur op het busstation, oké? 80 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 Mijn huis is tien minuten lopen. 81 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 Daarna ben ik thuis. Oké. 82 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 Oké. Ik word eruit gezet. -Dag. 83 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 Excuseer me. Bedankt. -Dag. 84 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Mam. 85 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Ik moet je iets zeggen. 86 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Hopelijk: 'Sorry dat ik wegliep van de posada.' 87 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Je probeerde mij te raken… 88 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 …maar je raakte iedereen die me niet heeft horen zingen. 89 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 Nee. Vanavond ga ik Julia ten huwelijk vragen… 90 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 …en ik wil haar de familiering geven. 91 00:06:06,116 --> 00:06:09,745 Kan ik je dat later uit je hoofd praten? Ik spreek de investeerders zo… 92 00:06:09,828 --> 00:06:14,124 …en 't lot van 't resort hangt hiervan af, dus sorry dat ik afgeleid lijk. 93 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Mam, ik meen het serieus. 94 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Ik ook. 95 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 Ik mag Julia graag. -Julia. 96 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Maar jullie daten alleen omdat ze recht voor je neus is. 97 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Net als dat je brood in restaurants wegwerkt. 98 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 Julia is brood. -Julia. 99 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 Nee, laatst vroeg je wat ik wil met mijn leven… 100 00:06:32,226 --> 00:06:35,020 …en ik heb erover nagedacht. Het antwoord is Julia. 101 00:06:35,103 --> 00:06:40,567 Dat zal best, maar ik wil dat m'n algemeen manager betere keuzes maakt. 102 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Misschien moet je een nieuwe nemen. 103 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Don Pablo. 104 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 Gaat het? 105 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 Sorry, Máximo. 106 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 Oud en nieuw is altijd moeilijk voor me geweest. 107 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Wat kan ik voor je doen? 108 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Het gaat over die promotie van zwembadhoofd. 109 00:07:14,518 --> 00:07:18,272 Mijn moeders oogoperatie was duur. We hebben dat geld echt nodig. 110 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 Dus, wanneer begin ik met grof geld verdienen? 111 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Ik heb je misschien de verkeerde indruk gegeven. 112 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 De promotie is niet zeker. 113 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Niet? 114 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 Uiteindelijk is het aan Diane. 115 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 En er is nog een kandidaat. 116 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Wie dan? 117 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Héctor. 118 00:07:40,586 --> 00:07:43,964 Maar ik heb dit nodig. En ik ben veel beter dan Héctor. 119 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Hoe bewijs ik Diane dat ik dit meer verdien? 120 00:07:51,305 --> 00:07:55,475 Ze gaat een paar investeerders rondleiden en begint bij het zwembad. 121 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Als jij haar helpt, is ze je die promotie verschuldigd. 122 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Ik wilde Julia zeggen hoeveel ik van haar hield… 123 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 …en er ook achter komen wat zij voelde. 124 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Maar ik besloot te wachten. 125 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Ik denk er nog steeds aan terug. 126 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Wat zou er veranderd zijn als ik toch met Julia had gepraat? 127 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 STRANDVERHUUR 22.00 UUR 128 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Leuk dat dit een familiebedrijf is… 129 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 …maar de zorg van de investeerders is dat je uit de VS komt. 130 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 Ze hebben liever bedrijven die gemeenschappen steunen… 131 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 …en zich inzetten voor de belangen van de Mexicanen en alle Latijns-Amerikanen. 132 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Het voelt alsof ik deel uitmaak van de gemeenschap. 133 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 O ja? Wat vind je het mooiste aan deze stad? 134 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Welkom bij Las Colinas. 135 00:09:17,099 --> 00:09:21,895 Onze zeevruchtenplateaus zijn populair, dus neem gerust een hapje. 136 00:09:21,979 --> 00:09:26,483 Wat attent. -Máximo is een van onze toppers. 137 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Diane, mag ik? 138 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 Las Colinas is een zegen voor de gemeenschap. 139 00:09:30,904 --> 00:09:35,742 Toen mijn moeder hoorde dat ik hier ging werken, was dat een heilig momentje. 140 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 We waren net terug uit Mexico City. 141 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Ze kreeg een oogoperatie dankzij Dianes vrijgevigheid. 142 00:09:42,749 --> 00:09:46,295 Wat geweldig om te horen. -Bedankt voor het delen, Máximo. 143 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Geloof me, hij gaat het ver schoppen. 144 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Bedankt, Diane. 145 00:09:52,676 --> 00:09:58,640 Ik hoop jullie te laten zien dat we één grote familie zijn bij Las Colinas. 146 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 Nu mijn promotie binnen was, kon ik eindelijk met Julia praten. 147 00:10:04,188 --> 00:10:07,107 Ga je nu? -Ja, omkleden voor het feest. 148 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 Maar ik wil je nog zoveel zeggen. -Ik ook. Kan het vanavond? 149 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Tuurlijk. Ik zal water serveren bij je rijke tafel. 150 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Dan zorg ik dat ik dorst heb. 151 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 En toen ging ze. 152 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Wist ik maar waar ze die dag aan dacht. 153 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 Ik weet het wel. 154 00:10:26,418 --> 00:10:30,172 Weet je dat niet meer? Julia en ik zijn die jaren daarna hecht geworden. 155 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 Wat weet je van Julia's kant van 't verhaal? 156 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Nou, het begon na jullie kus op het balkon. 157 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 Ik moet gaan. Ik heb tijd nodig om na te denken. 158 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 Ze voelde zich schuldig. Ze had net iemand anders dan haar vriendje gezoend. 159 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 Maar ze was ook in de war. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Ze vertelde me later dat Chad dol op haar was… 161 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 …maar dat Máximo haar begreep. 162 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 Wat moest ze doen? En toen… 163 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julia. 164 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 Hé. Kunnen we praten? 165 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Luister, ik wil geen geheimen tussen ons. 166 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Natuurlijk niet. Hoezo? 167 00:11:06,917 --> 00:11:11,171 De jurk was Máximo's idee. Hij heeft alles gedaan. Ik had niet moeten liegen. 168 00:11:11,255 --> 00:11:15,175 Maar ik weet gewoon dat ik nooit goed genoeg voor je ben geweest. 169 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Misschien is alleen mijn haar goed genoeg. 170 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Maar ik doe mijn best, oké? 171 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 En je bent de enige die ziet dat ik mijn best doe… 172 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 …en niet altijd teleurgesteld is. 173 00:11:28,146 --> 00:11:32,401 Ik moet me niet druk maken om anderen en beter worden voor jou. 174 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Dus kunnen we het verleden vergeten en opnieuw beginnen? 175 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Dank je. 176 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Ik hou van je. 177 00:11:46,290 --> 00:11:51,003 Aan de ene kant was daar Chad: toegewijd, serieus, rijk… 178 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 …maar ook iemand die haar nooit echt zou begrijpen. 179 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 Aan de andere kant was daar mijn broer. 180 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Waarom geef je Esteban geen kans? 181 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Je bent echt geobsedeerd. Misschien moet jij met hem uitgaan. 182 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 Je vindt hem leuk, toch? -Nou, ja. 183 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 Ik weet alleen niet of 't juist is. 184 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 Kom hier. Leg neer. -Wat? 185 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 We gaan met papa praten. 186 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 Wat een gedoe. -Máximo, kom hier. 187 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 Pap, je weet dat mam van je houdt en je elke dag mist. 188 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Maar ze is ook sip, omdat ze eenzaam is zonder jou. 189 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 Kun je haar zeggen dat ze niet alleen hoeft te zijn… 190 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 …en dat je wil dat ze gelukkig is? 191 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 Het is oké. 192 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 Ja, weet ik. 193 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 Ik zal het doen. 194 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Dank je. 195 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 Hè? 196 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Vind je dat ik een Vespa moet kopen? 197 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 Hé. Je zegt het maar. 198 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 Dat zei hij niet. 199 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 De laatste avond van 1984 zou 'n grote avond worden voor iedereen. 200 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Daar was ze dan. Prachtig zoals altijd. 201 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Ik had de hele dag gewacht om met haar te praten en nu konden we eindelijk… 202 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 Nee, hoor. 203 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Iedereen. 204 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Ik stel jullie voor aan iemand die m'n zoon erg dierbaar is… 205 00:14:29,828 --> 00:14:33,081 …en mij natuurlijk. Dit is onze Julia. 206 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Ze komt uit Colombia en ze is mijn zoons vriendin. 207 00:14:37,127 --> 00:14:42,257 We hebben de Latijns-Amerikaanse culturen om ons heen letterlijk omarmd. 208 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Julia, vertel ze anders over dat zakenplan… 209 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 …dat we samen hebben bedacht. 210 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Chad, heb je even? 211 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Schat, ik heb iets voor je. 212 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 De familiering, maar… -Ik heb erover nagedacht. 213 00:14:58,065 --> 00:15:01,735 Je hebt gelijk. Als Julia de ware is, moet je haar een aanzoek doen. 214 00:15:02,319 --> 00:15:06,031 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Hoe wil je het aanpakken? 215 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Ik weet het niet. Gewoon… 216 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Weet je, ik dacht aan een rustige, simpele setting. 217 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Ik heb wat opgeschreven. 218 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Dat is vast prima. 219 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 Wacht, wat bedoel je? 220 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 Ik weet het niet. Ik vraag me af of ze niet iets meer verdient. 221 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Lorena? 222 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Lolo? 223 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 Denken jullie elkaar stiekem berichtjes te kunnen sturen… 224 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 …zonder dat ik erachter kom? 225 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Ik zei al dat Lorena me erg dierbaar is. 226 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 Ze is de enige dochter van mijn zus en je hebt haar bedrogen. 227 00:16:05,340 --> 00:16:09,261 Het is niet wat je denkt, zei ik. -Was die vrouw bij het etentje je date? 228 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 Ja, maar ik hielp… -Heeft ze gevoelens voor je? 229 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 Ja, overduidelijk. 230 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Ze is gek op me. 231 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Ik probeerde een mannelijk rolmodel te zijn, maar voor ik 't wist… 232 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 Genoeg. Ik sta niet toe dat mijn nichtje iets krijgt met zo'n gladde donjuan… 233 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 …die vrouwen lokt met zijn sexappeal. 234 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 Vind je? 235 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 Beloof me dat je uit haar buurt blijft. 236 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 Of anders breek ik al je botten… 237 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 …en dat is nog maar het begin. 238 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Begrepen? 239 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Begrepen. 240 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 Maar ik kan het je niet beloven. -Wat? 241 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 Liefde laat zich niet dwingen, Lupe. 242 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 Ik vind Lorena erg leuk en zij vindt mij leuk. 243 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Dus ik wil het 'n kans geven. 244 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 Ik bewonder je moed… 245 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 …maar ik benijd je toekomst niet. 246 00:17:16,954 --> 00:17:20,165 Esteban, bedankt dat je bent gekomen. 247 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 Die zijn voor jou. -De bloemen die ik je net heb gegeven. 248 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Wat een attent en mooi cadeau. 249 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Gabriela. 250 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 O, mijn god. Roberta. 251 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 Roberta. -Hoi, Esteban. 252 00:17:35,472 --> 00:17:39,601 Ik vond niet dat Máximo's vriendin alleen hoort te zijn met oud en nieuw. 253 00:17:56,326 --> 00:18:00,706 Bijna middernacht. Diane, deze hele avond was geweldig. 254 00:18:00,789 --> 00:18:05,127 Wat fijn. Maar waarom zou je voor geweldig gaan als we de besten kunnen zijn? 255 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Stel je voor wat we bereiken met jullie hulp. 256 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 Zijn dat druiven? Die heb ik niet besteld. 257 00:18:11,091 --> 00:18:14,511 Dat zijn 'de 12 geluksdruiven', om het nieuwe jaar te vieren. 258 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Geweldig, die authenticiteit. 259 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 Dat is een van onze jaarlijkse tradities, te beginnen met dit jaar. 260 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 De druiven staan voor de 12 maanden van 't jaar. 261 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Je doet er één in je mond op elke klokslag om middernacht. 262 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Als je ze allemaal eet, komen je 12 wensen uit. 263 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Dat herinnert me eraan, ik heb een speciale mededeling. 264 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Hier bij Las Colinas zijn we meer dan collega's. 265 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 We zijn familie. 266 00:18:45,542 --> 00:18:50,756 Daarom kondig ik graag een speciale promotie van een zwembadmedewerker aan. 267 00:18:51,423 --> 00:18:57,429 Dames en heren, hef jullie glazen voor ons nieuwe zwembadhoofd… 268 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 …Héctor Valero. 269 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 O, mijn god. 270 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 Diane, dank je. 271 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Ik ben zo blij dat ik je wel kan zoenen. 272 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Dat zou mijn promotie moeten zijn. 273 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Ik heb 't verdiend. Ik heb alles gedaan wat u zei. 274 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Er komen nog goeie dingen op je pad, Máximo. 275 00:19:20,827 --> 00:19:23,914 Wees geduldig. -U hebt me niet aangedragen, hè. 276 00:19:25,666 --> 00:19:29,753 Die toon staat me niet aan. We hebben het er morgen over. 277 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 De betere baan ging aan me voorbij. 278 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Máximo. 279 00:19:36,552 --> 00:19:41,098 Maar die laatste paar minuten kon ik nog bij m'n geliefde zijn. 280 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 Wil Julia González even naar voren komen? 281 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia González. 282 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 Geef haar een applaus. Kijk dan. Is ze niet mooi? 283 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julia… 284 00:20:06,707 --> 00:20:10,836 …je bent een fantastische vrouw en ik prijs mezelf gelukkig met jou. 285 00:20:12,629 --> 00:20:17,009 Je haalt 't beste in me naar boven en ik kan me geen leven zonder jou voorstellen. 286 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 En dat wil ik ook zo houden. 287 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Ik hou zielsveel van je… 288 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 …voor eeuwig en altijd. 289 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julia González Padilla, wil je met me trouwen? 290 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 Ze knikte. Dat betekent ja. 291 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Ik zei toch dat we hier familie zijn. 292 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 Maar ik ben dolblij. 293 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 En omdat jouw jurken in onze souvenirwinkel komen te hangen… 294 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 …ben je mijn zakenpartner en mijn dochter. 295 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Jawel, hoor. 296 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 En nu, pak die druiven erbij… 297 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 …want het is bijna 1985 over… 298 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Diane, we zouden vereerd zijn om te investeren in Las Colinas. 299 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Ik voel me vereerd. 300 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 Op een jarenlange samenwerking. 301 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 Gaat het? 302 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Ja. Het gaat wel. 303 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Ik was gewoon verrast. 304 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Ik wilde geen nee tegen je zeggen voor een volle zaal, maar… 305 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Misschien zeg ik wel ja, maar we moeten het er nog goed over hebben. 306 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 De druiven. 307 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 …dertien, twaalf… 308 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 …elf, tien, negen, acht, zeven… 309 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Ik dacht dat we nooit alleen zouden zijn. 310 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 …zes, vijf, vier… 311 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 …drie, twee, één. 312 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 Gelukkig nieuwjaar. 313 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Ik moet gaan. 314 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Ons volgende grote evenement wordt dus een bruiloft. 315 00:22:42,029 --> 00:22:45,949 Verlovingen blaas je zo af. Dat heb ik al vier keer gedaan. 316 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Eerst halen we onze investeerders binnen. Dan komt de rest. 317 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Juist, ja. 318 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Als je me wil excuseren, het is een lange dag geweest. 319 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Ik trek me terug in mijn villa. 320 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Gelukkig nieuwjaar, Don Pablo. 321 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Gelukkig nieuwjaar. 322 00:23:07,304 --> 00:23:11,308 Héctor, nu je zwembadhoofd bent, moeten we veel bespreken. Loop even mee. 323 00:23:12,851 --> 00:23:17,940 Mijn dramatische avond zou nog veel erger worden. 324 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 Opeens drong het tot me door. 325 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 Geen gevlei. 326 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 Het gebeurde allemaal onder mijn neus. 327 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Ik had nooit een kans gemaakt. 328 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Want hij had het spel gewonnen, al voordat ik wist dat ik meedeed. 329 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 Dit hele resort had het door… 330 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 …en ik was erin getrapt. 331 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Máximo. 332 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 Eindelijk. Kunnen we praten? 333 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 Moet ik je feliciteren? 334 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Ik weet het. Het was een verrassing. 335 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Ik ben erg in de war. 336 00:24:19,376 --> 00:24:22,713 Je hoeft niks uit te leggen. Het is glashelder. 337 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Niemand zou jou en Chad in de weg moeten staan. 338 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 Maar die avond… -Maak je geen zorgen. 339 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 Ik zal 't niemand vertellen. 340 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 Rustig maar. Het was duidelijk een vergissing. 341 00:24:35,809 --> 00:24:39,438 Ik hoop dat je gelukkig wordt. Je verdient het. Gelukkig nieuwjaar. 342 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Pap. 343 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 Ik wil je voorstellen aan je kleinzoon, Mariano. 344 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Mariano. 345 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Hij heeft zijn kleinzoon dus gezien. 346 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Klopt. 347 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Er waren nog een paar verrassingen die nacht. 348 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 Het was nog geen twee uur 1985… 349 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 …maar mijn leven was al in vele opzichten veranderd. 350 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 Héctors overwinning. 351 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 Julia's verloving. 352 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 Schatje. 353 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 M'n ruzie met Don Pablo. 354 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Maar één vriendschap was niet veranderd. 355 00:26:36,471 --> 00:26:40,058 Hé. Kijk eens wat ik voor je heb meegenomen. 356 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 Gelukkig nieuwjaar. 357 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 Gelukkig nieuwjaar. 358 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Het spijt me enorm van Julia en je promotie. 359 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 Ja. Ach ja. 360 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Toen we hier begonnen met werken… 361 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 …dacht ik dat alles zwart-wit was. 362 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 Ik dacht dat er goede en slechte mensen waren. 363 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 Nu zie ik dat de hele wereld grijs is. 364 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 Je zei laatst dat ik moet gaan waar ik gewenst ben. 365 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 Dat klinkt wel als iets wat ik zou zeggen. Erg wijs. 366 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 Maar als de hele wereld grijs is en iedereen alleen aan zichzelf denkt… 367 00:27:36,823 --> 00:27:41,620 …dan zou ik moeten zijn waar ik wil zijn. Ik laat me niet meer voor de gek houden. 368 00:27:42,955 --> 00:27:47,417 Ik heb net ook zoiets gedaan en ik denk dat het een fout was. 369 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 Lupe zag me zoenen met Lorena. -Rot op. 370 00:27:53,215 --> 00:27:56,093 Heb je Lorena gezoend? Wat geweldig. 371 00:27:56,593 --> 00:28:02,099 Maar toen kwam ik Lupe tegen en zei ze dat ze mijn leven zou verwoesten. 372 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 Het gaf me de rillingen. 373 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 Ik moet echt weg bij die wasserij. 374 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 Maar… 375 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 …ik heb deze voor je meegenomen. 376 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 Mijn vaders medaillon. 377 00:28:20,117 --> 00:28:23,912 Waar heb je het tegen geruild? -Het papiertje met Lorena's nummer. 378 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 Gelukkig heb ik 't eerst uit mijn hoofd geleerd. 379 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Nu Héctor promotie heeft gemaakt, komt er een vacature vrij. 380 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 Rot op. -Ja. 381 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 Zie je ons al elke dag samen bij 't zwembad werken? 382 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 Daar heb ik altijd van gedroomd. 383 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 Ik heb het gevoel dat 1985 een topjaar voor ons wordt. 384 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 En zo begon het jaar dat echt mijn leven veranderde. 385 00:28:54,067 --> 00:28:57,863 Maar dat was genoeg voor vandaag. Het is tijd dat je naar huis gaat. 386 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, je moet naar Don Pablo's herdenkingsdienst. 387 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Máximo, Hugo heeft gelijk. 388 00:29:05,287 --> 00:29:08,916 Je moet erheen. Je vreest wat je daar te wachten staat… 389 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 …maar denk aan Don Pablo en z'n zoon. 390 00:29:11,251 --> 00:29:15,047 Het was niet te laat voor hem om 't goed te maken. Voor jou ook niet. 391 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Goed dan. Ik ga. Op één voorwaarde. 392 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Hugo moet met me mee. 393 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 Waarom? -Ter bescherming. 394 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Ik moet 'm als schild gebruiken. 395 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 Wat? 396 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 Mag ik gaan, mam? Alsjeblieft? 397 00:29:40,322 --> 00:29:44,368 Dus ga ik al die mensen ontmoeten over wie je het al de hele dag hebt? 398 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 Memo en Héctor en Lupe en alle anderen? 399 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Ik denk het wel. 400 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 En wat ga je zeggen als je Julia weer ziet? 401 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Wacht even. 402 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 Zijn Chad en Julia nog getrouwd? 403 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 Dat bespreken we wel in de privéjet. 404 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 Pardon? Privéjet? 405 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 De herdenkingsdienst is in Mexico. 406 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Dit is een goed moment om te stoppen met die smoesjes… 407 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 …en eindelijk Spaans te leren. 408 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 O ja, Tío. O ja. 409 00:30:13,146 --> 00:30:15,816 Fijne avond, jongens. Van harte, m'hijo. 410 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Ik hou van je, Tío. 411 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 Ik ook van jou. Heel erg. 412 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 Hou van je. -Ik van jou. 413 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 Ik weet alleen niet wat ik met Julia aan moet. 414 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Maak je niet druk. 415 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Je bent Máximo Gallardo. 416 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 Je verzint altijd iets om je zin te krijgen. 417 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Ja, hè? 418 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 Dit is nog maar het begin. 419 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Maak je borst maar nat, want we komen eraan. 420 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 Vertaling: Inge van Bakel