1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Přej si něco. 2 00:00:23,065 --> 00:00:27,402 Tak jo, rychle to sníme a pojedeme domů, nebo tvá druhá máma začne žárlit. 3 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Ale ještě toho tolik nevím. 4 00:00:29,488 --> 00:00:33,492 Co bylo po polibku s Julií a jak dopadla abuelitina operace? 5 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 A ta silvestrovská party? 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 - Je toho moc. - Neboj. Budu rychlý. 7 00:00:38,288 --> 00:00:43,293 Ráno po večeři odjela naše rodina na krátký výlet do Ciudad de México 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 na abuelitinu operaci očí. 9 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 Operace byla úspěšná. 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 Sara plakala. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 - Byla tak šťastná. - Mami. 12 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 No tak. 13 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 Plakal Máximo a moc dobře to ví. 14 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 - Mami. - Zlatíčko. 15 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 Jo, bylo to tak. 16 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Plakal jsem, ale ne kvůli tomu. 17 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Chvíli před tím jsem viděl účet. 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 Děkuji, pane doktore. 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 Tento týden mě povýší v práci. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,574 Do března to uhradím. 21 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 Jestli to do tří měsíců nezaplatíte, 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,954 - tak jí tam ten šedý zákal vrátím. - Co? 23 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 Doma jsem šel do práce ráno na silvestra. 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 To s tvou mámou je super. 25 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 Ale nejdůležitější je, že jste se s Julií políbili! 26 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 To je úžasný. 27 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Co bylo pak? 28 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 Pak řekla… 29 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 Už musím jít. Musím si to promyslet. 30 00:01:45,898 --> 00:01:47,774 Oba víme, co to znamená. 31 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Ne. Nevíme. 32 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 Chtěla říct… 33 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Už musím jít. 34 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 Potřebuju čas, abych se rozešla se svým hloupým přítelem, 35 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 a pak spolu my dva budeme navždy. 36 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Myslíš, že už se s ním rozešla? 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Snad jo. Tohle jsem jí koupil ve městě. 38 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 Páni! 39 00:02:10,964 --> 00:02:15,427 Není lepší způsob, jak vyjádřit lásku, než dárkem, který si nemůžeš dovolit. 40 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 A co ty? 41 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Jak to šlo s Lorenou po té večeři? 42 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 Moc dobře ne. 43 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 Tak jo, Memo. 44 00:02:24,269 --> 00:02:27,231 Díky, žes mi dneska dělal přítele. Čau. 45 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Říkal jsem jí, že to bylo jen naoko. 46 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Ale od té doby 47 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 mě Lupe nenechá s Lorenou na vteřinu o samotě. 48 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 Musím najít způsob, jak být s Lorenou na té party. 49 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 Dnes máme oba dobrý den. 50 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 Mě povýší a dnes o půlnoci 51 00:02:56,718 --> 00:03:01,181 - budeme oba s ženami svých snů. - Nebo zemřeme, až se o to budeme snažit. 52 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Fakt. Lupe by mě mohla zabít. 53 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Že se postaráš o mé sestry? 54 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 - Pak jsem uviděl Chada. - Máximo! 55 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 A vypadal naštvaně. 56 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Chyběls nám tu, „hermigo“. 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 Nebo ne. 58 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 - Jak je? - Nebudu lhát, bylo to těžký. 59 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Chudáku. 60 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 No, drž se. Tvoje srdce se zahojí. 61 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 Moje srdce? Ne, jde o mou hlavu. 62 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Učím se kvůli Julii španělsky. Je to fuška. 63 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Myslel jsem, že stačí přidat „o“ za anglický slova, 64 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 ale očividně je to složitější. 65 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 Kvůli tvý přítelkyni Julii? 66 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Jo, kvůli ní. Mám otázku. 67 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 Tak… „siempre“ znamená „napořád“, že? 68 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 Taky to znamená „stále“. 69 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 Tak jak se řekne „stále a napořád“? 70 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Por siempre y para siempre. 71 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 Tvůj jazyk je legrační. 72 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 Angličtina je hrozná. 73 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 „There“, „their“ a „they're“ jsou rozdílná slova. 74 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 Ženich i hřebelcování se řeknou groom. 75 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 Co to má být? 76 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Julia se ještě s Chadem nerozešla. 77 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Byl jsem zmatený. 78 00:04:27,643 --> 00:04:31,271 - Přišel ten zpěvák Juan Gabriel. - Ne. To jsem já, Esteban. 79 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Ty ještě nemáš sundaný obvaz? 80 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Ještě ne. Až zítra. 81 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Tak jo. No, jen abys věděla, moc mi to sluší. 82 00:04:41,740 --> 00:04:45,702 Přinesl jsem ti květiny. Mám nový oblek, ostříhané vlasy. Jsem vyšší. 83 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 A moje oči jsou teď modré. 84 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 S dovolením. Tady jsou ty květiny. 85 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 Děkuju. 86 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Noro. 87 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 Není to pro mě snadné, ale musím být odvážný. 88 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Víš, co k tobě cítím. 89 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Rád bych společně strávil silvestra, 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 ale pozvání nechám na tobě. 91 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 Potřebuju vědět, jestli máš zájem. 92 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 Víš, kde mě najít. Omluvte mě. 93 00:05:23,532 --> 00:05:27,077 Ale kdybys to náhodou nevěděla, do 18:00 budu na autobusáku, jo? 94 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 Cesta domů mi zabere deset minut. 95 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 Pak už budu doma. Tak jo. 96 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 - Dobře. Už mě vyhání. - Nashle. 97 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 - Tak ahoj. Díky. - Nashle. 98 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Mami. 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Musím ti něco říct. 100 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Snad je to: „Promiň, že jsem odešel z posady.“ 101 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Možná ses mě chtěl dotknout, 102 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 ale spíš jsi ublížil všem, co mě neslyšeli zpívat. 103 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 Ne. Dnes požádám Julii o ruku 104 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 a chtěl bych na to rodinný prsten. 105 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Můžu ti to rozmluvit až pak? 106 00:06:08,160 --> 00:06:11,997 Teď mám setkání s investory, které možná určí osud našeho resortu. 107 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Promiň, jestli jsem roztěkaná. 108 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Mami, myslím to vážně. 109 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Já taky. 110 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 - Julia se mi líbí. - Julia. 111 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Ale chodíš s ní jen proto, že je přímo před tebou. 112 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Jako když se nacpeš chlebem v restauraci. 113 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 - Julia je chleba. - Julia. 114 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 Ne. Ptala ses, co chci v životě dělat, 115 00:06:32,226 --> 00:06:35,020 a já o tom přemýšlel. Odpovědí je Julia. 116 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 No, určitě tomu věříš, 117 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 ale od generálního ředitele budu potřebovat lepší rozhodování. 118 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Tak to asi potřebuješ jinýho ředitele. 119 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Done Pablo. 120 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 Jste v pořádku? 121 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 Pardon, Máximo. 122 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 Konec roku je pro mě vždy těžký. 123 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Co potřebujete? 124 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Jde o to povýšení na správce bazénu. 125 00:07:14,518 --> 00:07:18,272 Matčina operace byla drahá. Ty peníze opravdu potřebujeme. 126 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 Kdy začnu pořádně vydělávat? 127 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Nejspíš jsem vám to špatně vysvětlil. 128 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 To povýšení není jisté. 129 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Není? 130 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 Nakonec je to rozhodnutí Diane. 131 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 Máme ještě jednoho kandidáta. 132 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Kdo to je? 133 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Héctor. 134 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 Ale já to potřebuju. 135 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 Navíc jsem lepší než Héctor. 136 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 Jo. 137 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Jak mám Diane dokázat, že si to zasloužím víc? 138 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 Bude resort ukazovat investorům 139 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 a začnou u bazénu. 140 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Kdybyste jí pomohl, bude vám to povýšení dlužit. 141 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Strašně jsem chtěl říct Julii, jak moc ji miluju, 142 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 a zjistit, co cítí ona. 143 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Ale muselo to počkat. 144 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Na ten moment pořád myslím, Hugo. 145 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Co by se změnilo, kdybych si šel raději promluvit s Julií? 146 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 PLÁŽOVÁ PŮJČOVNA 22:00 147 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Diane, líbí se nám, že je to rodinný resort, 148 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 ale našim investorům vadí, že jste ze Států. 149 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 Preferují podniky starající se o svou lokální komunitu 150 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 a propagující zájmy Mexičanů a všech Latinoameričanů. 151 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 No, já si připadám jako součást místní komunity. 152 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 Vážně? Co se vám na tomto městě líbí nejvíc? 153 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Vítejte v Las Colinas. 154 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Hosté zbožňují naše mořské plody, 155 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 tak jsem vám je objednal na ochutnání. 156 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 Pozorné. 157 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Máximo je skvělý zaměstnanec. 158 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Diane, mohu? 159 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 Las Colinas je pro naši komunitu požehnáním. 160 00:09:30,904 --> 00:09:35,742 Když matka zjistila, že jsem tu dostal práci, byl to velmi zbožný moment. 161 00:09:37,035 --> 00:09:42,666 Právě jsme se vrátili ze Ciudad de México. Díky štědrosti Diane jí operovali oči. 162 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 To je skvělá zpráva. 163 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Díky, že jste nám to pověděl. 164 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Věřte mi, dotáhne to daleko. 165 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Díky, Diane. 166 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Snad vám do večera ukážu, 167 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 že jsme tady v Las Colinas opravdu jedna velká rodina. 168 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 S povýšením v kapse jsem si konečně mohl promluvit s Julií. 169 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 Už odcházíš? 170 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 Jo, obléct se na party. 171 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 - Chci ti toho tolik říct. - Já tobě taky. Promluvíme si večer? 172 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Jasně. Budu tě obsluhovat u luxusního stolu. 173 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Tak to budu hodně žíznivá. 174 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 A pak odešla. 175 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Kéž bych věděl, co si ten den myslela. 176 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 No, já to vím. 177 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 Ty si to nepamatuješ? 178 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 V následujících letech jsme se s Julií sblížily. 179 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 Co ti o tom Julia říkala? 180 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 No, začínalo to od vašeho polibku na balkoně. 181 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 Už musím jít. Musím si to promyslet. 182 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 Julia se cítila provinile. Políbila někoho, kdo nebyl její přítel. 183 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 Ale taky byla zmatená. 184 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Později mi řekla, že ji Chad zbožňoval, 185 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 ale Máximo ji chápal. 186 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 Co měla dělat? A pak… 187 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julie. 188 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 - Hej. Můžu s tebou mluvit? - Jo. 189 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Nechci, abychom měli nějaká tajemství. 190 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Jistěže ne. Proč? 191 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 Ty šaty byly Máximův nápad. Všechno zařídil. 192 00:11:09,211 --> 00:11:13,924 Neměl jsem ti tvrdit, že jsem to vymyslel. Vím, že pro tebe nejsem dost dobrý. 193 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 Nikdy jsem nebyl. 194 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 Možná moje vlasy, ale víc nic. 195 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 Snažím se, jasný? 196 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Ty jediná chápeš, že se snažím, 197 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 a nejsi pořád zklamaná. 198 00:11:28,146 --> 00:11:32,401 Přestanu myslet na ostatní a vynasnažím se být pro tebe lepším mužem. 199 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Hoďme všechno za hlavu a začněme znovu. 200 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Díky. 201 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Miluju tě. 202 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 Chad byl 203 00:11:48,584 --> 00:11:51,003 oddaný, upřímný a bohatý, 204 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 ale zároveň Julii nikdy nemohl pochopit. 205 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 Druhou možností byl můj bratr. 206 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Mami, proč Estebanovi nedáš šanci? 207 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Ale no tak. Jsi tím posedlá. Tak si s ním choď ty. 208 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 - Líbí se ti, ne? - No jo. 209 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 Ale nevím, jestli je to správné. 210 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 - Pojď. Polož to. - Co je? 211 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Promluvíme si s tátou. 212 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 - Ach jo. - Máximo, pojď sem. 213 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 Tati, máma tě miluje a každý den jí chybíš. 214 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Ale je smutná, protože je bez tebe osamělá. 215 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 Prosím, řekni jí, že nemusí být sama 216 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 a že chceš, aby byla šťastná. 217 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 Je to dobrý. 218 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 Jo, já vím. 219 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 Udělám to. 220 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Díky. 221 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 Co? 222 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 Myslíš, že bych si měl koupit vespu? 223 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 Hej. Když to říkáš! 224 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 To neříkal. 225 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 Poslední noc roku 1984 měla být pro všechny významná. 226 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Stála tam. Nádherná jako vždy. 227 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Čekal jsem celý den, abych s ní mluvil, a teď jsme konečně mohli… 228 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 Ne. 229 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Vážení. 230 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Představím vám někoho, koho má můj syn velmi rád 231 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 a já samozřejmě také. 232 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Toto je Julia. 233 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Je z Kolumbie a chodí s mým synem. 234 00:14:37,127 --> 00:14:42,257 Skutečně jsme přijali latinskoamerické kultury okolo. Doslova. 235 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Julie. Povězte jim o tom obchodním plánu, 236 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 - který spolu vymýšlíme. - Jo. 237 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Chade, na moment? 238 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Zlato, něco pro tebe mám. 239 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 - Rodinný prsten. Myslel jsem… - Přemýšlela jsem. 240 00:14:58,065 --> 00:15:01,735 Máš pravdu. Znáš své srdce. Když je Julia ta pravá, požádej ji. 241 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 Nevím, co říct. 242 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 No, jak jsi to plánoval udělat? 243 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Já nevím. Prostě… 244 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 Víš, myslel jsem třeba něco tichýho, prostýho. 245 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Něco jsem napsal. 246 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 To bude určitě stačit. 247 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 Počkej, co tím myslíš? 248 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 Já nevím. Nezaslouží si něco víc? 249 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Loreno? 250 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Lolo? 251 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 Mysleli jste si, že si můžete posílat tajné zprávy, 252 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 aniž bych na to přišla? 253 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Lorena je v mém životě to nejdůležitější. 254 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 Je to jediná dcera mé jediné sestry a vy jste ji zradil. 255 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 Ne, tak to není. 256 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 Byla tam s vámi ta žena na rande? 257 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 - Jo. Ale jen jsem kryl… - Cítí k vám něco? 258 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 Ano, očividně. 259 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Je do mě blázen. 260 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Snažil jsem se být dobrým mužským vzorem, ale než jsem se nadál… 261 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 Dost! Nenechám svou neteř na pospas nějakýmu donchuánovi, 262 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 co láká ženy na svůj sex-appeal. 263 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 To si o mně myslíte? 264 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 Slibte mi, že se od ní budete držet dál. 265 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 Nebo převálcuju to vaše tělíčko 266 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 a to bude teprve začátek. 267 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Jasný? 268 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Rozumím. 269 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 - Ale slíbit to nemůžu. - Cože? 270 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 Srdci se nedá poručit, Lupe. 271 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 Lorena se mi moc líbí a já jí taky. 272 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Uvidím, jak se to vyvine. 273 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 Obdivuju vaši odvahu, 274 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 ale nezávidím vám vaši budoucnost. 275 00:17:16,954 --> 00:17:18,038 Estebane, 276 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 díky, žes přijal pozvání. 277 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 - Ty jsou pro tebe. - Květiny, co jsem ti předtím dal. 278 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Jak pozorný a pěkný dárek. 279 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Gabrielo. 280 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Ach bože. Roberto! 281 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 - Roberto. - Dobrý, Estebane. 282 00:17:35,472 --> 00:17:39,601 Řekla jsem mámě, ať ji pozve, aby nebyla Máximova holka na silvestra sama. 283 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Už je skoro půlnoc. 284 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Diane, byl to výtečný večer. 285 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 To mě těší. 286 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Ale proč nenahradit výtečnost dokonalostí? 287 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Představte si ten potenciál, jaký přinese vaše pomoc. 288 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 To jsou hrozny? Ty jsem si neobjednala. 289 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 Jsou na novoroční oslavu 290 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 zvanou „12 hroznů štěstí“. 291 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Miluju tu autentičnost. 292 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 Je to každoroční tradice našeho hotelu začínající letos. 293 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Hrozny reprezentují 12 měsíců v roce. 294 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Při každém úderu zvonu o půlnoci si dejte jeden do pusy. 295 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Když je sníte všechny, splní se vám 12 přání. 296 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 To mi připomnělo, že mám speciální oznámení. 297 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Tady v Las Colinas jsme víc než jen kolegové. 298 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Jsme rodina. 299 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 Proto s radostí oznamuji 300 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 výjimečné povýšení v sekci bazénu. 301 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Dámy a pánové, 302 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 prosím, pozvedněte číše na zdraví našeho nového správce bazénu, 303 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Héctora Valera. 304 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 Ach bože. 305 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 Diane, děkuji. 306 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Mám takovou radost, že bych vás políbil. 307 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Já jsem měl být povýšený. 308 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Zasloužil jsem si to. Dělal jsem, co jste řekl. 309 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Dobré věci přijdou, Máximo. 310 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Jen buďte trpělivý. 311 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 Vy jste se za mě nepřimluvil? 312 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Váš tón se mi nelíbí. 313 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 Promluvíme si zítra. 314 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Povýšení jsem nedostal. 315 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Máximo. 316 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 Ale ve zbylých minutách 317 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 jsem aspoň mohl být se svou milovanou. 318 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 Může prosím Julia Gonzálezová přijít na pódium? 319 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia Gonzálezová. 320 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 Zatleskejme jí. Podívejte se na ni. Že je krásná? 321 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julie… 322 00:20:06,707 --> 00:20:10,836 …jsi úžasná žena a já jsem moc vděčný, že jsi v mém životě. 323 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Děláš ze mě lepšího člověka 324 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 a život bez tebe si neumím představit. 325 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 A ani nikdy nechci. 326 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Nade vše tě miluji, 327 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 stále a napořád. 328 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julie Gonzálezová Padillová, vezmeš si mě? 329 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 Přikývla! To znamená ano! 330 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Říkala jsem, že jsme tu všichni rodina. 331 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 Mám obrovskou radost. 332 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 Protože budeme mít v obchůdku už brzy tvou kolekci, 333 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 budeš mou obchodní partnerkou i dcerou. 334 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Ano. 335 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 Nyní si připravte hrozny, 336 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 protože nadchází rok 1985 za 30, 29, 28… 337 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Diane, rádi bychom do Las Colinas investovali. 338 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Bude mi potěšením. 339 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 Na mnohaletou spolupráci. 340 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 Jsi v pořádku? 341 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 Jo. Dobrý. 342 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Jen jsem moc překvapená. 343 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 Nechtěla jsem tě odmítnout před davem lidí, ale… 344 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Možná řeknu ano, jen si o tom musíme ještě promluvit. 345 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 Nesu hrozny! 346 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 …a 13, 12… 347 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 …jedenáct, deset, devět, osm, sedm… 348 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Už jsem myslela, že spolu nebudeme sami. 349 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 …šest, pět, čtyři… 350 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 …tři, dva, jedna. 351 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 Šťastný nový rok! 352 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Už musím. 353 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Zdá se, že další velkou událostí zde bude svatba. 354 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 Zasnoubení se ruší snadno. 355 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 Sama jsem to udělala čtyřikrát. 356 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Nejdřív zajistíme investory a pak se s tím vypořádáme. 357 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Aha. 358 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 No, omluvte mě, byl to dlouhý den. 359 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Půjdu do své vily. 360 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Done Pablo, šťastný nový rok. 361 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Šťastný nový rok. 362 00:23:07,304 --> 00:23:11,308 Héctore, když jste teď správcem bazénu, musíme toho hodně probrat. Pojďte. 363 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 Můj večer byl strašný, 364 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 ale mělo se to ještě zhoršit. 365 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 Najednou to všechno začalo dávat smysl. 366 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 Dost už těch lichotek. 367 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 Všechno se mi to dělo přímo pod nosem. 368 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Nikdy jsem neměl šanci. 369 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Tu hru vyhrál dřív, než jsem zjistil, že se vůbec hraje. 370 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 Celý resort byl fraška 371 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 a já jsem byl blázen. 372 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Máximo. 373 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 Konečně. Promluvíme si? 374 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 Musím ti pogratulovat. 375 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Já vím. Bylo to překvapení. 376 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Jsem strašně zmatená. 377 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 Nemusíš nic vysvětlovat. 378 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 Je to jasný. 379 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Zasloužíte si mít s Chadem nikým nerušený vztah. 380 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 - Ale ten večer… - S tím si nelam hlavu. 381 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 Nikomu to nepovím. 382 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 V klidu. Byla to očividně chyba. 383 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 Přeju ti hodně štěstí. Zasloužíš si ho. 384 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Šťastný nový rok. 385 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Tati. 386 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 Tohle je tvůj vnuk Mariano. 387 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Mariano. 388 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Setkal se se svým vnukem. 389 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Ano. 390 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Ten večer ale následovala další překvapení. 391 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 Uplynuly dvě hodiny roku 1985… 392 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 …ale můj život už se neuvěřitelně změnil. 393 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 Héctorovo vítězství. 394 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 Juliiny zásnuby. 395 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 Jsi tak roztomilý. 396 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 Má hádka s Donem Pablem. 397 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Ale jedno přátelství zůstalo nezměněné. 398 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 Čau. 399 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Něco jsem ti přinesl. 400 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 Šťastný nový rok. 401 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 Šťastný nový rok. 402 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 To s Julií a povýšením mě moc mrzí. 403 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 Nedá se nic dělat. 404 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Když jsme tu začali pracovat, 405 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 svět byl černobílý. 406 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 Myslel jsem si, že lidé jsou dobří, nebo zlí. 407 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 Teď vidím, že celý svět je šedý. 408 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 Říkal jsi, že mám jít tam, kde mě chtějí. 409 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 To zní jako já. Chytré. 410 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 Ale když je celý svět šedý a všichni se starají jen o sebe, 411 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 tak bych měl být tam, kde chci být já. 412 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 Už nebudu lidem za blázna. 413 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 No, já jsem právě něco takovýho udělal 414 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 a byla to chyba. 415 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 - Lupe mě viděla políbit Lorenu. - A sakra. 416 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 Políbils Lorenu? 417 00:27:54,383 --> 00:27:56,093 To je skvělý. 418 00:27:56,593 --> 00:27:58,637 Ale pak jsem narazil na Lupe 419 00:27:58,720 --> 00:28:02,099 a řekla mi, že mi zničí život. 420 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 Úplně mě zamrazilo. 421 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 Musím se dostat pryč z prádelny. 422 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 Ale… 423 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 Přinesl jsem ti tohle. 424 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 Otcův medailon. 425 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Za cos ho vyměnil? 426 00:28:21,326 --> 00:28:23,912 Za papír s Loreniným telefonním číslem. 427 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 Naštěstí jsem se ho nejdřív naučil. 428 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Když Héctora povýšili, bude volný místo u bazénu. 429 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 - To snad ne. - Jo. 430 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 Představ si, jak spolu každý den pracujeme u bazénu. 431 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 O tom jsme vždycky snili. 432 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 Mám pocit, že rok 1985 pro nás bude skvělý. 433 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 Tak začal rok, který mi opravdu změnil život. 434 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 Ale to už by pro dnešek stačilo. 435 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Už musíš jet domů. 436 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, na ten vzpomínkový obřad Dona Pabla jít musíš. 437 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Máximo, Hugo má pravdu. 438 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Měl bys tam jít. 439 00:29:06,622 --> 00:29:11,168 Vím, že máš strach, co tě tam čeká, ale pomysli na Dona Pabla a jeho syna. 440 00:29:11,251 --> 00:29:15,047 Nebylo pro něj pozdě věci napravit. A pro tebe taky není. 441 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Fajn. Půjdu pod jednou podmínkou. 442 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Hugo musí jít se mnou. 443 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 - Proč? - Na ochranu. 444 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Bude můj živý štít. 445 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 Cože? 446 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 Smím jít, mami? Prosím? 447 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 - Jo. - Jo! 448 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 Jo! 449 00:29:40,322 --> 00:29:44,368 Takže potkám všechny ty lidi, o kterých jsi celý den mluvil? 450 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 Mema, Héctora, Lupe a ostatní? 451 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Nejspíš jo. 452 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 Co řekneš, až zase uvidíš Julii? 453 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Moment. 454 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 Jsou Chad a Julia ještě manželé? 455 00:29:56,672 --> 00:30:00,759 - O tom si promluvíme v soukromým letadle. - Cože? V soukromým letadle? 456 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 Vzpomínkový obřad bude v Mexiku. 457 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Aspoň už nebudeš mít žádnou výmluvu 458 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 a konečně se naučíš španělsky. 459 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 Jo, tío. Jasně. 460 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 461 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Všechno nej, m'hijo. 462 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Mám tě rád, tío. 463 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 Já tebe taky. Moc. 464 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 - Mám tě ráda. - I já tebe. 465 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 Jen nevím, co mám dělat s Julií. 466 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 S tou si nelam hlavu. 467 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Jsi Máximo Gallardo. 468 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 Vždycky najdeš způsob, jak dostat, co chceš. 469 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Je to tak, co? 470 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 Tohle je jen začátek. 471 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Držte si klobouky, jdeme na věc. 472 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 Překlad titulků: Veronika Ageiwa