1 00:00:07,007 --> 00:00:11,929 《阿卡普科》 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 許個願 3 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 好,我們趕快吃一吃,然後就回家 4 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 不然你的另一個媽媽要吃醋了 5 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 但我還有很多細節得知道 6 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 像是,你吻了胡莉亞後,接下來呢? 7 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 還有外婆的眼睛手術如何? 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 還有那個新年派對的事 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 -那些事很複雜 -別擔心,我會講得很快 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 晚宴後的隔天早晨 11 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 我們全家短暫地去了一趟墨西哥城 12 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 為了讓你外婆進行眼睛手術 13 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 手術非常順利 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 莎拉都哭了呢 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 -她太開心了 -媽 16 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 拜託 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 哭的人是馬克西莫,他心知肚明 18 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 -媽媽 -親愛的 19 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 好吧,你媽說得對 20 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 是我哭了,但不是因為開心 21 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 是因為我才剛看到帳單 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 醫生,非常感謝你 23 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 我這週會被升職 24 00:01:11,196 --> 00:01:13,574 我保證到3月就能把餘額付清 25 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 好,如果你三個月內沒付清 26 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 我就把白內障放回去 27 00:01:17,911 --> 00:01:18,954 什麼? 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 回家後,我在除夕那天早上 29 00:01:22,583 --> 00:01:24,126 回去上班 30 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 你媽的手術順利真是太棒了 31 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 但最重要是你跟胡莉亞接吻了 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 那真是太棒了 33 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 你們後來怎樣了? 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 在那之後,她說… 35 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 我得走了,我需要一些時間想清楚 36 00:01:45,898 --> 00:01:47,774 我們都知道她的意思 37 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 不,我們不知道 38 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 她的意思是… 39 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 我得走了 40 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 我需要一點時間甩掉我那個蠢男友 41 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 這樣我們就能永遠地在一起了 42 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 你覺得她已經和查德分手了嗎? 43 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 希望如此,你看我在墨西哥城 買了什麼禮物送她? 44 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 好美 45 00:02:10,964 --> 00:02:13,050 沒有什麼比用你負擔不起的禮物 46 00:02:13,133 --> 00:02:15,427 來說“我愛妳”更棒了 47 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 那你呢? 48 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 你和洛雷娜在晚宴後進展如何? 49 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 不太順利 50 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 曼摩,我要走了 51 00:02:24,269 --> 00:02:27,231 謝謝你今晚當我男友,再見 52 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 我有跟她解釋那全都是假的 53 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 但從那時候開始 54 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 盧沛不再讓我和洛雷娜獨處 55 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 我得想個辦法 和洛雷娜一起在除夕夜派對相聚 56 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 今天對我們倆來說都會很棒 57 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 我今晚午夜就要被升職 58 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 我們倆都會和心儀的女孩交往 59 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 或我們會死得很慘 60 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 我是認真的,盧沛真的有可能會殺死我 61 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 答應我,你會幫我照顧我的姊姊們 62 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 (拉斯科利納斯) 63 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 -然後我就遇到查德 -馬克西莫 64 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 而他似乎很生氣 65 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 我真想你啊,“兄弟朋友” 66 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 或許他沒生氣 67 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 -你好嗎? -實話實說,我這段時間很煎熬 68 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 你這個可憐的傢伙 69 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 你要堅強,你破碎的心會好的 70 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 我的心?不,我是一個頭兩個大 71 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 我為了胡莉亞努力學西班牙語 但實在是太難了 72 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 比如說,我以為西班牙語就是 在每個英文字尾加個尾音就可以了 73 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 但顯然西班牙語複雜許多 74 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 你是指你的女友,胡莉亞? 75 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 對,就是她,我問你 76 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 那麼…“siempre”是“永遠”的意思吧? 77 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 “siempre”也是“一直”的意思 78 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 那你要怎麼說“直到永遠”? 79 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 就是“永遠和永遠” 80 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 老兄,你的母語讓我發笑 81 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 英語才超難的 82 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 “那裡”、“他們的”和“他們是” 同音但意思不一樣 83 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 新郎官這個詞能跟馬伕通用 84 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 那是什麼鬼? 85 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 原來胡莉亞還沒決定要和查德分手 86 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 我感到非常困惑 87 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 媽,法蘭克辛納屈來了 88 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 不,不是,是我啦,埃斯特萬 89 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 我以為妳的紗布已經拆了 90 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 還不行,要再等一天 91 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 好吧,我跟妳說,我今天超帥的 92 00:04:41,740 --> 00:04:43,825 我準備了花要送妳、我穿了新西裝 93 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 我還剪了頭髮,人也長高了 94 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 我的眼珠變還成藍色的呢 95 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 如果妳不介意,妳拿著 這是我要送妳的花 96 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 謝謝 97 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 諾拉 98 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 我很難將這些話說出口,但我要勇敢地說 99 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 妳明白我對妳的心意 100 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 如果我能和妳一起過除夕夜 將會是我最幸福的事 101 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 但我要讓妳來決定是否邀請我過來 102 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 我必須知道,妳真的想和我一起過除夕 103 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 妳知道我在哪裡,我先離開了 104 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 但以免妳不知道我在哪 105 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 我會在巴士站待到6點,好嗎? 106 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 還有,我走路回家得花十分鐘 107 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 然後我會待在家裡,好嗎? 108 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 -好吧,我要被趕出去了 -再見 109 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 -容我先行離開,謝謝 -再見 110 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 媽 111 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 我要跟妳說一件事 112 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 我希望你是要說 “抱歉,我那晚氣沖沖地離開晚宴會場” 113 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 你可能想傷害我 114 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 但其實你是害大家沒聽到我唱歌 115 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 不是,我今晚要跟胡莉亞求婚 116 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 所以我需要拿祖傳戒指去求婚 117 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 我能晚點再勸你別求婚嗎? 118 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 我即將要跟投資者會面 119 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 那關乎我們度假村未來的存亡 120 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 所以請原諒我看起來心不在焉 121 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 媽,我很認真看待這件事 122 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 我也是 123 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 -我很喜歡“茱莉亞” -是胡莉亞 124 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 但你會跟她交往 是因為她剛好出現在你面前 125 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 就像你每次去餐廳吃飯時 吃餐前麵包就吃飽了 126 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 -茱莉亞就是麵包 -是胡莉亞 127 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 不,妳那天問我有什麼大志 128 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 我想清楚了 129 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 我的答案就是跟胡莉亞在一起 130 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 我知道你是那樣想的 131 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 但我的經理要有更好的決策能力 132 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 那麼妳可能需要換一位經理 133 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 巴勃羅先生 134 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 你還好嗎? 135 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 馬克西莫,抱歉 136 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 一直以來,每到新年我總會感到煎熬 137 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 你有什麼需要我幫忙? 138 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 關於晉升為泳池區經理那件事 139 00:07:14,518 --> 00:07:16,770 我媽的眼睛手術費非常昂貴 140 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 我們很需要那筆錢 141 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 我何時能開始多賺點錢? 142 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 我可能給了你錯覺 143 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 升職還未定數 144 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 還未嗎? 145 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 最終,這是由黛安來決定的 146 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 現在還有另一位人選 147 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 是誰? 148 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 赫克托 149 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 巴勃羅先生,我很需要這個職位 150 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 再加上,我各方面都比赫克托強 151 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 對 152 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 我怎樣才能向黛安證明我比較適合? 153 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 她即將要帶投資者參觀度假村 154 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 從泳池區開始 155 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 如果你能幫到她,她就欠你那個升職機會 156 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 我很想跟胡莉亞說我有多麼愛她 157 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 也想知道她的心意 158 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 但我決定這件事得晚點再說 159 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 雨果,至今我依然在想,如果那一刻 160 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 我先去跟胡莉亞說清楚 情況會有什麼改變? 161 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 (沙灘出租部,晚上10點) 162 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 黛安,我們喜歡 這座度假村的家族經營模式 163 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 但我們的投資者們擔心妳來自美國 164 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 他們比較喜歡融入在地社群 165 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 並為墨西哥人 和所有拉丁美洲人謀福利的企業 166 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 老實說,我覺得我也是在地社群的一分子 167 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 真的嗎?跟我說說 妳最喜歡這座城市的哪個部分? 168 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 歡迎來到拉斯科利納斯 169 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 顧客對我們的海鮮塔讚譽有佳 170 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 所以我自作主張地先點了一份讓大家品嚐 171 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 你真貼心 172 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 馬克西莫是我們最出色的員工之一 173 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 我能說幾句話嗎? 174 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 拉斯科利納斯一直是我們本地社群的福音 175 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 當我母親知道我被這裡錄用後 176 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 她感謝上蒼 177 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 我們剛從墨西哥城回來 178 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 多虧了黛安的大方贊助 我母親才能去動眼睛手術 179 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 老兄,這聽起來太好了 180 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 馬克西莫,謝謝你的分享 181 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 相信我,他的前途無量 182 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 黛安,謝謝 183 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 我希望今晚,我就能展現給各位看 184 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 拉斯科利納斯就是一個大家庭 185 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 我的升職機會保住了 我終於可以專心去找胡莉亞說清楚 186 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 妳要離開了嗎? 187 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 對,我得為參加派對換裝 188 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 -但我有很多話要跟妳說 -我也是,但我們能今晚談嗎? 189 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 當然可以,我負責為妳那桌斟茶遞水 190 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 我會確保我很口渴 191 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 然後她就離開了 192 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 我真希望我知道她那天在想什麼 193 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 其實,我知道 194 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 難道你不記得了? 195 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 後來的幾年,我和胡莉亞變成閨蜜 196 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 胡莉亞那邊的說法是什麼? 197 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 從你們在陽台上接吻後開始 198 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 我得走了,我需要一些時間想清楚 199 00:10:41,642 --> 00:10:43,060 胡莉亞覺得有罪惡感 200 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 她吻了她男朋友以外的人 201 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 但同時間,她也感到很困惑 202 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 她後來跟我說,查德很疼她 203 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 但是馬克西莫瞭解她 204 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 她該怎麼做呢?然後… 205 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 胡莉亞 206 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 -嘿,我們能談談嗎? -可以 207 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 聽著,我不要我們彼此之間有秘密了 208 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 當然不要,為何這樣說? 209 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 這件洋裝是馬克西莫的主意,好嗎? 都是他做的 210 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 我不該謊稱這是我的想法 211 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 因為我知道我配不上妳 212 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 我一直都配不上妳 213 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 可能我的髮型配得上,但也就只有那點 214 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 但我有在努力,好嗎?我有在試 215 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 而且妳是唯一理解我有在努力的人 216 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 妳不會總是對我失望 217 00:11:28,146 --> 00:11:29,898 我得停止擔心別人怎麼看我 218 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 然後只努力做配得上妳的人 219 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 我們能忘記過去,重新開始嗎? 220 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 謝謝 221 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 我愛妳 222 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 一方面是查德 223 00:11:48,584 --> 00:11:51,003 對她死心塌地、誠摯又有錢 224 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 但他也是永遠不會真正瞭解胡莉亞的人 225 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 另一方面是我哥哥 226 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 媽,妳為何不給埃斯特萬一個機會? 227 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 拜託,妳一直要撮合我跟他 不如妳跟他約會吧 228 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 -妳也喜歡他,對吧? -對 229 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 我不知道這樣做對不對 230 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 -來,把這放下 -幹嘛? 231 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 我們去跟爸聊聊 232 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 -真煩 -馬克西莫,過來 233 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 爸,你知道媽很愛你,而且每天都很想你 234 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 但她也非常難過 因為沒有你在身邊,她很孤獨 235 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 能拜託你告訴她,她不必孤身一人 236 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 而且你希望她能幸福嗎? 237 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 沒關係 238 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 對,我知道 239 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 我會照做 240 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 謝謝 241 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 什麼? 242 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 你覺得我該買一部偉士牌機車啊? 243 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 嘿,全聽你的 244 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 他才沒那樣說 245 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 1984年的最後一晚 對每個人來說都將是一個重要的夜晚 246 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 她在那裡,一如既往的美麗 247 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 我已經等了一整天要跟她好好談談 我們現在終於能… 248 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 還不行 249 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 各位 250 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 我要向你們介紹 我兒子生命中一位很重要的女士 251 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 當然,對我也是 252 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 這位是我們的胡莉亞 253 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 她來自哥倫比亞,而且她是我兒子的女友 254 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 當人們說我們融入了 生活周遭的拉丁美洲文化時 255 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 我會說,我們確確實實地接受了 256 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 胡莉亞,不如妳向各位介紹那個我們共同 257 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 -構思的商業計畫 -好 258 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 查德,能過來一下嗎? 259 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 親愛的,我有一件東西要給你 260 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 -是祖傳戒指,但我以為… -我想過了 261 00:14:58,065 --> 00:14:59,483 你說得對,你瞭解自己的心思 262 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 如果胡莉亞是你的真命天女 你就該向她求婚 263 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 我不知道該說什麼 264 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 你計畫要怎麼求婚? 265 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 我不知道,我只是… 266 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 我…想要低調和簡單地求婚 267 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 我寫了一些話 268 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 那樣應該能行得通 269 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 等等,妳是什麼意思? 270 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 我在想她是否值得擁有更隆重的求婚 271 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 洛雷娜? 272 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 洛洛? 273 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 你們倆以為偷傳訊息 274 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 不會被我發現嗎? 275 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 我告訴過你了 洛雷娜是我生命中最重要的人 276 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 她是我唯一妹妹的獨生女 而你竟然背叛她? 277 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 沒有,我跟妳解釋過情況不是那樣 278 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 晚宴上那個女子是你的女伴嗎? 279 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 -是,但我只是在掩護… -她對你有意思嗎? 280 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 對,當然有 281 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 她超迷戀我 282 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 我一直試著當她的男性好榜樣 但就在我發現前… 283 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 夠了,我不會讓我的外甥女 跟花言巧語的花心大蘿蔔 284 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 用性感外貌騙女生感情的負心漢扯上關係 285 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 妳覺得我帥? 286 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 給我發誓,你會離她遠一點 287 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 否則我會把你這個可憐的小身軀大卸八塊 288 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 而且那只是惡夢的開端 289 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 懂嗎? 290 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 懂了 291 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 -但我無法向妳保證 -什麼? 292 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 盧沛,人心是無法控制的 293 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 我很喜歡洛雷娜,而且她也喜歡我 294 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 所以我要繼續跟她交往 295 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 我欣賞你的勇氣 296 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 但我不羨慕你的未來 297 00:17:16,954 --> 00:17:18,038 埃斯特萬 298 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 謝謝你接受我的邀請 299 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 -這送給你 -這是我早上送妳的花 300 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 真是貼心又有誠意的禮物 301 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 加布里埃拉 302 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 拜託,是羅貝塔 303 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 -羅貝塔 -嗨,埃斯特萬 304 00:17:35,472 --> 00:17:36,640 我要我媽邀請她來的 305 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 因為我不想讓馬克西莫的女友 獨自過除夕夜 306 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 快到午夜了 307 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 黛安,你們今晚的派對很棒 308 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 我很高興 309 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 但如果能做到最好 何必滿足於“很好”? 310 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 試想一下,加上你們的投資 我們的發展前景不可限量 311 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 那些是葡萄嗎?我沒點 312 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 那是為了慶祝新年所準備的 313 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 我們稱“12粒帶來幸運的葡萄” 314 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 我喜歡在地文化 315 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 這是我們飯店每年的傳統 從今年開始施行 316 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 葡萄代表一年12個月份 317 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 隨著午夜每一聲鐘響放一粒葡萄到嘴裡 318 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 如果你能吃完12粒葡萄 就代表你的12個願望都會實現 319 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 這正好提醒我要宣布一件很特別的事 320 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 在拉斯科利納斯,我們不僅是工作夥伴 321 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 我們是一個大家庭 322 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 所以我很高興地宣布 323 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 泳池區有一個很特別的職位升遷 324 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 女士們與先生們 325 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 請舉起你們的酒杯 敬我們泳池區的新經理 326 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 赫克托瓦萊羅 327 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 我的天啊 328 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 黛安,謝謝妳 329 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 我好開心,真想親妳一口 330 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 應該是升我才對 331 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 是我掙來的,我照著你的話去做了 332 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 馬克西莫,你還會有機會的 333 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 你得要有耐心 334 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 你沒有幫我爭取,對吧? 335 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 我不喜歡你的態度 336 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 我們明天再談 337 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 升職夢落空了 338 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 馬克西莫 339 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 但轉念一想 340 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 至少我還可能跟我愛的女人交往 341 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 胡莉亞岡薩雷,請上台,好嗎? 342 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 胡莉亞岡薩雷 343 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 來吧,大家幫她鼓掌 各位看,她是不是很美? 344 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 胡莉亞… 345 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 妳是一位很棒的女性 346 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 有妳在我生命裡是我三生有幸 347 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 與妳在一起才能成就最好的我 348 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 我無法想像生命中沒有妳該怎麼辦 349 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 所以,我想要妳一直陪在我身邊 350 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 我愛妳勝過一切 351 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 直到永遠 352 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 胡莉亞岡薩雷帊立亞,妳願意嫁給我嗎? 353 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 她點頭了,表示她答應了 354 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 我就說在拉斯科利納斯,我們都是一家人 355 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 我真是太高興了 356 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 由於我們的禮品店 即將要代理妳設計的洋裝系列 357 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 妳以後就是我的生意夥伴和媳婦了 358 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 太好了 359 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 現在大家拿好葡萄了 360 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 因為我們即將迎來1985年,倒數… 361 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 黛安,我們很榮幸能投資拉斯科利納斯 362 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 那是我的榮幸 363 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 敬我們未來長久的合作 364 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 妳還好嗎? 365 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 對,我很好 366 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 只是太突如其來了 367 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 我不想在眾人面前拒絕你,但是… 368 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 我可能會答應你 但結婚這事我們得好好談談 369 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 葡萄在這裡 370 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 …13、12… 371 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 十一、十、九、八、七… 372 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 我還以為我們沒機會獨處 373 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 …六、五、四… 374 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 三、二、一 375 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 新年快樂 376 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 我得走了 377 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 看來我們下一場重要活動會是一場婚禮 378 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 訂婚後再悔婚很常見 379 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 我悔婚過四次 380 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 我們先和投資者們簽合約 其餘的之後再說 381 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 我懂了 382 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 請容我失陪,我忙了一整天 383 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 我要回我的小屋休息了 384 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 巴勃羅先生,新年快樂 385 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 新年快樂 386 00:23:07,304 --> 00:23:09,264 赫克托,你現在被升職為泳池區的經理 387 00:23:09,348 --> 00:23:11,308 我們有很多公事要討論,跟我走 388 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 我那晚已經過得糟透了 389 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 情況即將變得更糟 390 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 突然間,我弄明白了 391 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 別拍馬屁了 392 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 原來早就一目瞭然 393 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 我根本就沒機會升職 394 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 因為他早在我知道有升職機會前就贏了 395 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 這整座度假村就是一個笑話 396 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 而我是傻瓜 397 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 馬克西莫 398 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 終於有機會了,我們能談一談嗎? 399 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 我除了說恭喜還能說什麼? 400 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 我明白,這出乎我的意料 401 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 我真的很困惑 402 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 妳不用做任何解釋 403 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 情況已經很明瞭了 404 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 妳和查德應該不受阻礙地終成眷屬 405 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 -但那一晚… -妳別在意 406 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 我不會跟任何人說 407 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 妳大可放心,那顯然就是個錯誤 408 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 我希望妳能很快樂,妳值得擁有幸福 409 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 新年快樂 410 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 爸爸 411 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 我想介紹你認識馬力安諾 412 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 馬力安諾 413 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 他真的有見到他的孫子 414 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 他有 415 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 那晚還有幾件令人意想不到的事 416 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 剛進入1985年不到兩個鐘頭… 417 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 我的人生已經徹底改變了 418 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 赫克托勝利了 419 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 胡莉亞訂婚了 420 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 你好可愛 421 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 我和巴勃羅先生發生了爭執 422 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 但有一段不變的友誼 423 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 嘿 424 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 看我帶了什麼給你 425 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 新年快樂 426 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 新年快樂 427 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 我對於胡莉亞和升職的事感到很遺憾 428 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 對,算了 429 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 我們剛開始在這裡工作時 430 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 我以為一切黑白分明 431 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 我以為只有好人和壞人之分 432 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 但我現在看到的整個世界是…灰色的 433 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 你之前跟我說,我該為自己著想 434 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 聽起來像是我會說的話,很有智慧 435 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 但如果整個世界充滿灰色地帶 每個人都很自私 436 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 那我就該只為自己著想 437 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 我不想再當傻瓜被佔便宜了 438 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 我剛也做了命懸一線的事情 439 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 而且我覺得那是一個錯誤 440 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 -盧沛看到我吻洛雷娜 -不會吧 441 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 你吻了洛雷娜? 442 00:27:54,383 --> 00:27:56,093 那太棒了 443 00:27:56,593 --> 00:27:58,637 可是我後來遇到盧沛 444 00:27:58,720 --> 00:28:02,099 她告訴我,她要如何毀掉我的人生 445 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 嚇死我了 446 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 我真的得想個辦法調離洗衣房 447 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 但是… 448 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 我拿了這個給你 449 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 是我爸的吊墜 450 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 你用什麼換的? 451 00:28:21,326 --> 00:28:23,912 洛雷娜寫電話號碼給我的那張紙 452 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 我早就先背下來了 453 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 現在赫克托被升職了 泳池區會有一個職位空缺 454 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 -真假? -對 455 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 想想我們每天一起在泳池區工作 456 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 那是我們一直以來夢寐以求的 457 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 我有預感1985年對我們倆來說 會是很棒的一年 458 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 真正改變我人生的那一年就這麼展開了 459 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 但我覺得今天的故事說夠了 460 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 你現在該回家了 461 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 舅舅,你得去參加巴勃羅先生的追悼會 462 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 馬克西莫,雨果說得對 463 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 你得去 464 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 我知道你害怕在那裡可能會面臨的情況 465 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 但你想想巴勃羅先生和他兒子 466 00:29:11,251 --> 00:29:13,003 對他來說,彌補也為時不晚 467 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 你現在彌補也還來得及 468 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 好,答應我這個條件,我才會去 469 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 雨果得陪我一起去 470 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 -為何? -他要保護我 471 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 我可能得用他來當擋箭牌 472 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 什麼? 473 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 媽,我能去嗎?拜託? 474 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 -好 -太棒了 475 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 -好耶 -好耶 476 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 所以我可以遇到你今天說的 477 00:29:42,866 --> 00:29:44,368 故事裡的那些人 478 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 曼摩、赫克托、盧沛,和其他人嗎? 479 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 我想是吧 480 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 你再見到胡莉亞時,你要對她說什麼? 481 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 等一下 482 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 查德和胡莉亞還在婚姻關係中嗎? 483 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 我們上了私人飛機後再說這件事 484 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 你說啥?要搭私人飛機? 485 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 巴勃羅先生的追悼會在墨西哥舉行 486 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 這會是個很好的機會,讓你別再找藉口 487 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 終於能好好學些西班牙語 488 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 好啦,舅舅,好 489 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 -你們晚安 -晚安 490 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 好小子,生日快樂 491 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 舅舅,我愛你 492 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 我也是,超愛你 493 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 -愛你 -我也愛妳 494 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 我唯一不知道的 是該如何處理與胡莉亞的關係 495 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 這你就別擔心了 496 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 你是馬克西莫蓋雅多 497 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 總是有辦法得到你想要的 498 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 我能,對吧? 499 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 這只是個開端 500 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 大家小心點,因為我們要大展拳腳了 501 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 字幕翻譯:陳佳瑜