1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 تمنّ أمنية. 2 00:00:23,065 --> 00:00:25,234 حسناً، يجب أن نأكلها سريعاً ونعود إلى المنزل 3 00:00:25,317 --> 00:00:27,402 وإلا فستشعر أمك الأخرى بالغيرة. 4 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 لكن ما زال هناك الكثير الذي أريد معرفته، 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 مثل ماذا حدث بعد أن قبّلت "خوليا"، 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,492 وماذا حدث لعملية جدتي الجراحية؟ 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 وحفل العام الجديد؟ 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 - هذه أمور أكثر من أن نناقشها. - لا تقلقي. سأتحدث بسرعة. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 الصباح بعد العشاء 10 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 ذهبت عائلتنا في رحلة سريعة إلى مدينة "مكسيكو" 11 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 لعملية عين جدتك. 12 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 نجحت العملية. 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 "سارة" كانت تبكي. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 - كانت سعيدة جداً. - أمي. 15 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 بحقك. 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,931 "ماكسيمو" كان من يبكي، وهو يعلم ذلك. 17 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 - أمي. - عزيزتي. 18 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 حسناً، أمك محقة. 19 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 كنت أبكي، لكن هذا ليس السبب. 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 كنت قد رأيت الفاتورة للتو. 21 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 شكراً جزيلاً أيها الطبيب. 22 00:01:08,652 --> 00:01:11,113 سأحصل على ترقية في عملي هذا الأسبوع، 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,574 لذا أعدك بدفع الحساب بحلول مارس. 24 00:01:13,657 --> 00:01:16,577 حسناً، لكن إن لم تدفعها خلال الأشهر الـ3 القادمة، 25 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 فسأعيد إليها نظرها الضعيف. 26 00:01:17,911 --> 00:01:18,954 ماذا؟ 27 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 عدت إلى العمل فور عودتنا 28 00:01:22,583 --> 00:01:24,126 صباح عشية العام الجديد. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 هنيئاً لك عملية أمك، 30 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 لكن أهم شيء هو أنك قبّلت "خوليا"! 31 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 هذا مذهل! 32 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 ماذا حدث بعدها؟ 33 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 بعدها قالت... 34 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 عليّ الذهاب، أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير. 35 00:01:45,898 --> 00:01:47,774 وكلانا يعلم ما يعنيه ذلك. 36 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 لا، لا نعرف. 37 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 ما قصدته هو... 38 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 عليّ الذهاب. 39 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 أحتاج إلى بعض الوقت لأهجر حبيبي الغبي 40 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 لنصبح أنا وأنت معاً إلى الأبد. 41 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 هل تظن أنها انفصلت عنه بالفعل؟ 42 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 آمل ذلك، انظر لما اشتريته لها في مدينة "مكسيكو". 43 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 عجباً! 44 00:02:10,964 --> 00:02:13,050 لا تُوجد طريقة أفضل للتعبير عن حبك 45 00:02:13,133 --> 00:02:15,427 من شراء هدية تعجز عن تحمل ثمنها. 46 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 ماذا عنك؟ 47 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 كيف سار الأمر مع "لورينا" بعد العشاء؟ 48 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 لم يسر بشكل جيد. 49 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 حسناً يا "ميمو". 50 00:02:24,269 --> 00:02:27,231 شكراً لأنك كنت حبيبي الليلة. وداعاً. 51 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 حاولت أن أخبرها بأنها كانت تمثيلية، 52 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 لكن منذ ذلك الحين، 53 00:02:39,660 --> 00:02:42,579 لم تسمح لي "لوبا" بقضاء ثانية بمفردي مع "لورينا". 54 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 يجب أن أجد طريقة لأقضي حفل عشية العام الجديد مع "لورينا". 55 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 إنه يوم رائع لكلينا. 56 00:02:54,466 --> 00:02:56,635 سأحصل على ترقية، وفي منتصف الليل، 57 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 سنكون كلانا مع فتاتين نحبهما. 58 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 أو سأموت في المحاولة. 59 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 أنا جاد، "لوبا" قد تقتلني فعلاً. 60 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 عدني بأن تعتني بأخواتي بعدي. 61 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 "(لاس كوليناس)" 62 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 - ثم رأيت "تشاد". - "ماكسيمو"! 63 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 وقد بدا غاضباً. 64 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 افتقدتك هنا يا أخي الصديق. 65 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 ربما لم يكن كذلك. 66 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 - كيف حالك؟ - لن أكذب، كان الوضع صعباً. 67 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 أيها المسكين. 68 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 ابق قوياً، فقلبك سيتعافى. 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 قلبي؟ لا، إنه رأسي. 70 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 أحاول تعلّم الإسبانية من أجل "خوليا"، وكان ذلك صعباً. 71 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 ظننت أن الإسبانية تعني إضافة حرف الواو إلى آخر كل كلمة إنجليزية، 72 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 لكن اتضح أن الأمر أكثر تعقيداً. 73 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 "خوليا" حبيبتك؟ 74 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 أجل، هي. لديّ سؤال. 75 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 إذاً، كلمة "سيمبري" تعني "إلى الأبد"، صحيح؟ 76 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 وهي تعني "دوماً" أيضاً. 77 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 إذاً، كيف تقول "إلى الأبد ودوماً"؟ 78 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 "سيمبري سيمبري". 79 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 يا صاح، لغتكم تضحكني. 80 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 اللغة الإنجليزية كابوس. 81 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 تنطقون "هناك" و"لهم" و"هم" بنفس الطريقة لكنها كلمات مختلفة. 82 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 العريس شخص يتزوج، لكن نفس الكلمة تصف رعاية الحصان. 83 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 ماذا يعني ذلك؟ 84 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 لسبب ما، لم تقرر "خوليا" الانفصال عن "تشاد" بعد. 85 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 كنت مرتبكاً جداً. 86 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 أمي، "فرانك سيناترا" هنا. 87 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 لا، هذا أنا "إستيبان". 88 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 ظننت أنك أزلت الضمادات الآن. 89 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 ليس بعد، تبقت ليلة أخرى. 90 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 حسناً. لعلمك فقط، أنا أبدو وسيماً جداً. 91 00:04:41,740 --> 00:04:43,825 أحضرت لك زهوراً وأرتدي بدلة جديدة. 92 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 قصصت شعري وصرت أطول. 93 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 وأنا عيناي زرقاوان الآن. 94 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 اسمحي لي. إليك الزهور. 95 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 شكراً. 96 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 "نورا"؟ 97 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 من الصعب عليّ قول ذلك، لكن يجب أن أكون جريئاً. 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 أنت تعلمين حقيقة مشاعري تجاهك. 99 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 لا شيء سيسعدني أكثر من قضاء عشية العام الجديد معك، 100 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 لكن سأترك لك قرار دعوتي. 101 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 أريد أن أعرف إن كنت مهتمة فعلاً. 102 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 أنت تعرفين أين يمكنك إيجادي، فاعذريني الآن. 103 00:05:23,532 --> 00:05:24,867 لكن في حالة لم تكوني تعلمين، 104 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 سأكون في موقف الحافلات حتى 6 مساء، اتفقنا؟ 105 00:05:27,160 --> 00:05:29,663 ويستغرق السير إلى المنزل 10 دقائق. 106 00:05:29,746 --> 00:05:32,040 وبعدها سأكون في المنزل. حسناً. 107 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 - لكن... حسناً، أنا مجبر على الرحيل. - وداعاً. 108 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 - اعذريني. شكراً. - وداعاً. 109 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 أمي. 110 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 أريد أن أقول لك شيئاً. 111 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 آمل أنك قادم للاعتذار عن رحيلك من الحفل تلك الليلة. 112 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 ربما كنت تحاول إيذائي، 113 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 لكنك بذلك أذيت كل من لم يتمكنوا من سماع غنائي. 114 00:05:57,274 --> 00:06:01,236 لا. الليلة سأتقدم لطلب الزواج من "خوليا"، 115 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 وأريد أن أفعلها بخاتم العائلة. 116 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 أيمكنني إقناعك بالعدول عن ذلك لاحقاً؟ 117 00:06:08,160 --> 00:06:09,745 أنا على وشك مقابلة المستثمرين 118 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 الذين سيحددون مصير منتجعنا، 119 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 فسامحني إن بدوت مشتتة الانتباه. 120 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 أمي، أنا جاد في هذا. 121 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 أنا أيضاً. 122 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 - أنا أحب "جوليا" جداً. - "خوليا". 123 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 لكنك تواعدها لأنها أمامك طيلة الوقت فقط، 124 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 كما تفعل في المطاعم بملء معدتك بالخبز. 125 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 - "جوليا" مثل الخبز. - "خوليا". 126 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 لا. ذلك اليوم، أنت سألتني عمّا أريد فعله في حياتي، 127 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 وفكرت في الأمر. 128 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 إجابتي هي "خوليا". 129 00:06:35,103 --> 00:06:37,231 أنا متأكدة أنك تظن ذلك، 130 00:06:37,314 --> 00:06:40,567 لكنني أريد أسلوباً أفضل في اتخاذ القرارات من مديري العام. 131 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 إذاً، ربما تحتاجين إلى مدير عام آخر. 132 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 الدون "بابلو". 133 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 هل أنت بخير؟ 134 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 آسف يا "ماكسيمو". 135 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 فترة العام الجديد عصيبة عليّ من كل عام. 136 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 ماذا يمكنني أن أقدمه لك؟ 137 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 يتعلق الأمر بالترقية لإدارة المسبح. 138 00:07:14,518 --> 00:07:16,770 كانت عملية عين أمي باهظة الثمن. 139 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 نحتاج إلى ذلك المال. 140 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 إذاً، متى سأبدأ بجني ذلك المال الوفير؟ 141 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 ربما أعطيتك الانطباع الخطأ. 142 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 الترقية ليست مضمونة. 143 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 أليست كذلك؟ 144 00:07:31,535 --> 00:07:34,204 في النهاية، إنه قرار "دايان". 145 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 ويُوجد مرشح آخر. 146 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 من هو؟ 147 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 "هيكتور". 148 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 لكنني أحتاج إلى هذا يا دون "بابلو". 149 00:07:42,171 --> 00:07:43,964 كما أنني أفضل من "هيكتور" بشتى الطرق. 150 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 أجل. 151 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 كيف أثبت لـ"دايان" أنني أستحقها أكثر؟ 152 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 هي على وشك أخذ بعض المستثمرين في جولة في المنتجع، 153 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 وستبدأ في المسبح. 154 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 إن ساعدتها، فستكون مدينة لك بهذه الترقية. 155 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 أردت بشدة أن أخبر "خوليا" بمدى حبي لها 156 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 وأن أكتشف أخيراً بما كانت تشعر به، 157 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 لكنني قررت الانتظار. 158 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 ما زلت أفكر في تلك اللحظة يا "هيوغو"، 159 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 وماذا كان سيتغير لو أنني ذهبت وتحدثت إلى "خوليا" بدلاً من ذلك؟ 160 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 "قسم الاستئجار الساعة 10" 161 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 "دايان"، نحب أن هذا المنتج تملكه عائلة، 162 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 لكن المستثمرين قلقون لأنك من "الولايات المتحدة". 163 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 إنهم يفضلون التجارات التي تعتنق المجتمعات المحلية 164 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 وتعمل لصالح المكسيكيين وسكان "أمريكا اللاتينية". 165 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 بصراحة، أشعر بأنني جزء من المجتمع المحلي. 166 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 حقاً؟ أخبريني، ما أكثر شيء تحبينه في هذه المدينة؟ 167 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 مرحباً بكم في "لاس كوليناس". 168 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 ضيوفنا يمتدحون وجباتنا البحرية، 169 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 لذا أخذت على عاتقي أن أطلبه لكم لتجربوه. 170 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 يا للمراعاة! 171 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 "ماكسيمو" من أفضل الموظفين لدينا. 172 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 هلا تسمحين لي يا "دايان". 173 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 كان "لاس كوليناس" نعمة لمجتمعنا. 174 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 عندما عرفت أمي أنني حصلت على وظيفة هنا، 175 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 لنقل إنها كانت تجربة روحانية. 176 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 عدنا للتو من مدينة "مكسيكو"، 177 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 وقد تمكنت من إجراء عملية لعينيها بفضل كرم "دايان". 178 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 من الرائع سماع ذلك يا رجل. 179 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 شكراً لمشاركتنا ذلك يا "ماكسيمو". 180 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 ثقوا بي، هذا الشاب سيحقق نجاحات كثيرة. 181 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 شكراً يا "دايان". 182 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 آمل أنه بنهاية الليلة، سأريكم 183 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 أننا عائلة واحدة كبيرة في "لاس كوليناس". 184 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 بعد أن ضمنت ترقيتي، يمكنني التركيز على التحدث إلى "خوليا". 185 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 هل ستغادرين الآن؟ 186 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 أجل، للاستعداد للحفل. 187 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 - لكن لديّ الكثير الذي أود قوله لك. - أنا أيضاً، لكن هل يمكننا التحدث الليلة؟ 188 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 بالطبع، سأكون النادل الذي سيقدم لك الماء على مائدتك الفاخرة. 189 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 سأحرص على أن أكون عطشى إذاً. 190 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 وبعدها رحلت. 191 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 أتمنى لو أنني عرفت في ما كانت تفكر ذلك اليوم. 192 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 أنا أعرف. 193 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 ألا تذكر؟ 194 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 تقاربت أنا و"خوليا" خلال الأعوام التالية. 195 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 ماذا تعرفين عن جانب "خوليا" من القصة؟ 196 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 بدأ الأمر بعد قبلتكما على الشرفة. 197 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 عليّ الرحيل، أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير. 198 00:10:41,642 --> 00:10:43,060 شعرت "خوليا" بالذنب. 199 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 هي قد قبّلت شخصاً ليس حبيبها، 200 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 لكنها كانت مرتبكة أيضاً. 201 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 كما أخبرتني لاحقاً، "تشاد" أحبها، 202 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 لكن "ماكسيمو" فهمها. 203 00:10:53,153 --> 00:10:55,197 ماذا كانت ستفعل؟ وبعدها... 204 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 "خوليا". 205 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 - مهلاً، هل يمكننا التحدث؟ - أجل. 206 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 اسمعي، لا أريد أن تُوجد أسرار بيننا. 207 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 بالطبع لا، لماذا؟ 208 00:11:06,917 --> 00:11:09,127 كان الفستان فكرة "ماكسيمو"، اتفقنا؟ هو من فعل كل شيء. 209 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 ما كان يجب أن أكذب وأقول إنها فكرتي. 210 00:11:11,255 --> 00:11:13,924 الأمر هو أنني أعرف أنني لا أستحقك. 211 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 لم أستحقك قطّ. 212 00:11:16,093 --> 00:11:18,595 ربما شعري يستحق الثناء، لكن لا شيء آخر. 213 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 لكنني أحاول، اتفقنا؟ أنا أحاول. 214 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 وأنت الوحيدة التي تعرف أنني أحاول 215 00:11:23,433 --> 00:11:25,310 ولا يخيب أملها فيّ دوماً. 216 00:11:28,146 --> 00:11:29,898 يجب أن أتوقف عن القلق من آراء الآخرين 217 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 وأحاول أن أحسّن نفسي من أجلك. 218 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 هل يمكننا أن ننسى الماضي ونبدأ من جديد؟ 219 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 شكراً. 220 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 أحبك. 221 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 على جهة، كان لديها "تشاد" 222 00:11:48,584 --> 00:11:51,003 وهو متفان وصادق وثري، 223 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 لكنه لن يفهم "خوليا" بصدق أبداً. 224 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 وعلى الجانب الآخر، كان أخي. 225 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 أمي، لم لا تمنحين "إستيبان" فرصة؟ 226 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 بحقك. أنت مهووسة جداً به، ربما يجب أن تواعديه. 227 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 - أنت معجبة به، صحيح؟ - أجل، 228 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 لكنني لا أعرف إن كان ذلك صائباً. 229 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 - تعالي. اتركي هذا. - ماذا؟ 230 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 سنتحدث إلى أبي. 231 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 - كم هذا مزعج. - "ماكسيمو"، تعال هنا. 232 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 أبي، أنت تعلم أن أمي تحبك وتشتاق إليك كل يوم، 233 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 لكنها أيضاً تشعر بالحزن لأنها وحيدة من دونك. 234 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 هلا تخبرها من فضلك بأنها ليست مضطرة للبقاء وحيدة 235 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 وبأنك تريدها أن تكون سعيدة. 236 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 لا بأس. 237 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 أجل، أعرف. 238 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 سأفعلها. 239 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 شكراً. 240 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 ماذا؟ 241 00:13:20,759 --> 00:13:23,053 هل تظن أنه يجب عليّ شراء دراجة نارية؟ 242 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 تحت أمرك! 243 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 لم يقل ذلك. 244 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 كانت آخر ليلة من 1984 ليلة مهمة للجميع. 245 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 رأيتها أمامي وكانت رائعة الجمال كالعادة. 246 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 كنت أنتظر طيلة اليوم للتحدث إليها والآن يمكننا أخيراً... 247 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 لا. 248 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 جميعاً. 249 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 أريدكما أن تقابلا شابة مهمة جداً لابني 250 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 ولي أيضاً بالطبع. 251 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 هذه "خوليا". 252 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 إنها من "كولومبيا"، وهي حبيبة ابني. 253 00:14:37,127 --> 00:14:39,755 عندما يقول الناس إننا اعتنقنا ثقافة "أمريكا اللاتينية"، 254 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 أقول إننا فعلنا ذلك حرفياً. 255 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 "خوليا"، لم لا تخبرينهما عن الخطة التجارية 256 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 - التي وضعناها معاً. - أجل. 257 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 "تشاد"، لحظة من فضلك. 258 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 عزيزي، لديّ شيء من أجلك. 259 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 - رباه. خاتم العائلة، لكنني ظننت... - فكرت في الأمر. 260 00:14:58,065 --> 00:14:59,483 أنت محق وأنت تعرف ما تريده. 261 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 إن كانت "خوليا" المنشودة، يجب أن تتقدم لها. 262 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 عجباً! لا أعرف ماذا أقول. 263 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 كيف كنت تنوي أن تفعلها؟ 264 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 لا أعلم. كنت... 265 00:15:09,159 --> 00:15:13,288 أنا... فكرت في فعلها بشكل بسيط وهادئ. 266 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 كتبت بعض الكلمات. 267 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 أنا واثقة بأن هذا سيكون جيداً. 268 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 مهلاً، ماذا تقصدين؟ 269 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 لا أعرف. كنت أتساءل إن كانت تستحق شيئاً أكثر. 270 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 "لورينا"؟ 271 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 "لولو"؟ 272 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 هل تظنان أنه يمكنكما تبادل رسائل سرية 273 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 من دون أن أكتشف الأمر؟ 274 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 أخبرتك بأن "لورينا" أهم شيء في حياتي. 275 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 إنها الابنة الوحيدة لأختي الوحيدة وأنت خنتها. 276 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 لا، لقد أخبرتك! الأمر ليس كما تظنين. 277 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 هل كانت الشابة في العشاء رفيقتك؟ 278 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 - أجل، لكنني كنت أتستر... - هل هي معجبة بك؟ 279 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 أجل، بالطبع. 280 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 إنها مهووسة بي. 281 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 حاولت أن أكون قدوة جيدة لها، لكنها سريعاً... 282 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 يكفي! لن أدع نسيبتي تتورط مع زير نساء خبيث 283 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 يغوي النساء بجاذبيته. 284 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 هل هذا رأيك فيّ؟ 285 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 عدني بأنك ستبتعد عنها، 286 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 وإلا فسأدمر جسدك الصغير 287 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 وستكون تلك البداية فقط. 288 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 هل فهمت؟ 289 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 فهمت، 290 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 - لكن لا يمكنني أن أعدك بذلك. - ماذا؟ 291 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 لا يمكنك التحكم بالقلب يا "لوبا". 292 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 أنا معجب بـ"لورينا" جداً وهي معجبة بي، 293 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 لذا سأرى كيف ستسير علاقتنا. 294 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 تعجبني شجاعتك، 295 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 لكنني لا أضمن سلامتك. 296 00:17:16,954 --> 00:17:18,038 "إستيبان"، 297 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 شكراً لقبول دعوتي. 298 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 - هذه لك. - الزهور التي أعطيتها لك. 299 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 يا لها من هدية جميلة ولطيفة. 300 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 "غابرييلا"! 301 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 يا إلهي. "روبيرتا"! 302 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 - "روبيرتا"! - مرحباً يا "إستيبان". 303 00:17:35,472 --> 00:17:36,640 جعلت أمي تدعوها 304 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 لأنني لم أرد أن تظل حبيبة "ماكسيمو" بمفردها عشية العام الجديد. 305 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 اقترب منتصف الليل. 306 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 "دايان"، كان كل شيء رائعاً هذه الأمسية. 307 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 يسرني ذلك. 308 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 لكن لماذا نقبل بشيء رائع في حين أنه يمكننا أن نكون الأفضل؟ 309 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 بمساعدتكم، تخيلوا ما يمكننا فعله. 310 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 هل هذا عنب؟ لم أطلبه. 311 00:18:11,091 --> 00:18:12,718 إنه تقليد للعام الجديد 312 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 يُدعى "ثمار العنب الـ12 للحظ السعيد". 313 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 أحب الأصالة. 314 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 إنها من تقاليد فندقنا السنوية بدءاً من هذا العام. 315 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 تمثل ثمار العنب أعوام العام الـ12. 316 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 تناولوا واحدة مع كل رنين جرس في منتصف الليل. 317 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 إن تناولتموها كلها، فستتحقق أمانيكم الـ12. 318 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 هذا يذكرني، لديّ إعلان مميز جداً. 319 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 هنا في "لاس كوليناس"، نحن أكثر من زملاء. 320 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 نحن عائلة. 321 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 لهذا يسعدني الإعلان 322 00:18:47,753 --> 00:18:50,756 عن الترقية المميزة لمنطقة المسبح. 323 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 سيداتي وسادتي، 324 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 ارفعوا كؤوسكم لمدير قسم المسبح الجديد، 325 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 "هيكتور فاليرو"! 326 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 يا إلهي. 327 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 "دايان"، شكراً لك. 328 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 أنا مسرور جداً لدرجة أنني قد أقبّلك الآن. 329 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 من المفترض أن تكون هذه ترقيتي. 330 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 لقد استحققتها، فقد فعلت كل ما أخبرتني به. 331 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 ستنال أشياء جيدة يا "ماكسيمو". 332 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 يجب أن تكون صبوراً. 333 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 لم ترشحني، أليس كذلك؟ 334 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 لا تعجبني نبرتك. 335 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 سنتحدث غداً. 336 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 فشلت خطة الوظيفة الأفضل. 337 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 "ماكسيمو". 338 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 تبقت دقائق قليلة، 339 00:19:38,220 --> 00:19:41,098 وعلى الأقل كنت سأكون مع المرأة التي أحبها. 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 هلا تنضم إليّ "خوليا غونزاليز" على المسرح. 341 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 "خوليا غونزاليز". 342 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 هيا جميعاً، صفقوا لها. انظروا إليها. أليست جميلة؟ 343 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 "خوليا"... 344 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 أنت امرأة مذهلة 345 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 وأشعر بالامتنان لوجودك في حياتي. 346 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 أنا في أفضل حالاتي معك 347 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 ولا يمكنني تخيل حياتي من دونك. 348 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 وأريد أن أتأكد ألا أُضطر إلى ذلك يوماً. 349 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 أحبك أكثر من أي شيء 350 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 دوماً وإلى الأبد. 351 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 "خوليا غونزاليز باليا"، هلا تتزوجينني. 352 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 لقد أومأت برأسها! إنها موافقة! 353 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 أخبرتكم بأننا عائلة في "لاس كوليناس". 354 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 لكنني سعيدة للغاية بالفعل، 355 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 وبما أننا سنبيع فساتينك في متجر هدايانا قريباً، 356 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 هذا يعني أنك شريكتي في العمل وابنتي. 357 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 أجل. 358 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 والآن جهزوا ثمار العنب 359 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 لأننا سننتقل إلى عام 1985 خلال... 360 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 "دايان"، يشرفنا الاستثمار في "لاس كوليناس". 361 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 هذا يشرفني. 362 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 نخب أعوام طويلة من العمل معاً. 363 00:21:40,843 --> 00:21:42,010 هل أنت بخير؟ 364 00:21:42,094 --> 00:21:43,846 أجل، أنا بخير. 365 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 كانت مفاجأة فحسب. 366 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 لم أرد أن أرفض عرضك أمام هذا الحشد الكبير، لكن... 367 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 ربما سأوافق على هذا، لكن يجب أن نناقش الأمر. 368 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 إليكم العنب! 369 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 ...13، 12... 370 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 ...11، 10، 9، 8، 7... 371 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 ظننت أنه لن تسنح لنا فرصة لنكون بمفردنا. 372 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 ...6، 5، 4 373 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 3، 2، 1. 374 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 عام جديد سعيداً! 375 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 عليّ الذهاب. 376 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 يبدو أن الحدث الكبير المهم الذي سنستعد له سيكون حفل زفاف. 377 00:22:42,029 --> 00:22:44,031 من السهل فسخ الخطوبات. 378 00:22:44,114 --> 00:22:45,949 فعلت ذلك 4 مرات. 379 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 لنضمن المستثمرين أولاً، وبعدها سنتعامل مع ذلك. 380 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 فهمت. 381 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 إن عذرتني، فقد كان يوماً طويلاً. 382 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 سأذهب إلى فيلتي. 383 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 دون "بابلو"، عام جديد سعيداً. 384 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 عام جديد سعيداً. 385 00:23:07,304 --> 00:23:09,264 "هيكتور"، بما أنك ستدير قسم المسبح، 386 00:23:09,348 --> 00:23:11,308 يُوجد الكثير لنناقشه. تعال معي. 387 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 رغم سوء ليلتي، 388 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 كانت على وشك أن تصبح أسوأ كثيراً. 389 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 فجأة، بدا كل شيء منطقياً. 390 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 يكفي إطراء. 391 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 كان كل شيء يحدث أمام عينيّ. 392 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 اتضح أنه لم تكن لديّ فرصة قطّ. 393 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 لأنه فاز في اللعبة قبل أن أعرف أنني جزء منها. 394 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 كان المنتجع كله على علم بذلك السر، 395 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 وأنا كنت المغفل. 396 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 "ماكسيمو". 397 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 أخيراً، هل يمكننا التحدث؟ 398 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 ماذا يمكنني أن أقول سوى تهانيّ؟ 399 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 أعرف، كانت مفاجأة. 400 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 أنا مرتبكة جداً. 401 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 ليس عليك شرح أي شيء. 402 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 اتضح كل شيء. 403 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 أنت و"تشاد" تستحقان أن تكونا معاً من دون أن يعترض أحد طريقكما. 404 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 - لكن تلك الليلة... - لا تقلقي حيالها. 405 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 لن أخبر أحداً بما حدث. 406 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 يمكنك الاسترخاء، كانت غلطة من الواضح. 407 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 آمل أن تكوني سعيدة. أنت تستحقين ذلك. 408 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 عام جديد سعيداً. 409 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 أبي. 410 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 أود أن تقابل حفيدك "ماريانو". 411 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 "ماريانو". 412 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 تمكن من مقابلة حفيده. 413 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 أجل. 414 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 كانت هناك بعض المفاجآت الأخرى تلك الليلة. 415 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 مضى على 1985 ساعتان فقط... 416 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 لكن حياتي تغيرت بالفعل بطرق شتى. 417 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 انتصار "هيكتور". 418 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 خطوبة "خوليا". 419 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 أنت ظريف جداً. 420 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 شجاري مع الدون "بابلو". 421 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 لكن صداقة واحدة لم تتغير. 422 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 مرحباً. 423 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 انظر لما أحضرته لك. 424 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 عام جديد سعيداً. 425 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 عام جديد سعيداً. 426 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 أنا آسف حقاً بخصوص "خوليا" والترقية. 427 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 أجل. لا بأس. 428 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 عندما بدأنا العمل هنا، 429 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 ظننت أن العالم ينقسم بين الأبيض والأسود. 430 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 ظننت أنه يُوجد أشخاص صالحون وآخرون أشرار. 431 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 الآن أرى أن العالم... رمادي. 432 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 منذ فترة أنت قلت لي إنه يجب أن أذهب حيث يريدونني. 433 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 يبدو كشيء قد أقوله. أنا حكيم جداً. 434 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 لكن إن كان العالم بأكمله رمادي وكل شخص لا يهمه سوى نفسه، 435 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 فيجب أن أكون حيثما أريد. 436 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 لن أكون المغفل بعد اليوم. 437 00:27:42,955 --> 00:27:46,041 فعلت شيئاً مشابهاً لذلك، 438 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 وأظن أنها كانت غلطة. 439 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 - "لوبا" رأتني أقبّل "لورينا". - محال! 440 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 أنت قبّلت "لورينا"؟ 441 00:27:54,383 --> 00:27:56,093 هذا رائع! 442 00:27:56,593 --> 00:27:58,637 لكنني قابلت "لوبا" بعدها 443 00:27:58,720 --> 00:28:02,099 وقالت إنها ستدمر حياتي. 444 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 أرعبني ذلك. 445 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 يجب أن أجد وظيفة أخرى خارج غرفة الغسيل. 446 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 لكن... 447 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 أحضرت لك هذه. 448 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 قلادة أبي! 449 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 ماذا أعطيتها لتحصل عليها؟ 450 00:28:21,326 --> 00:28:23,912 الورقة التي كتبت عليها "لورينا" رقمها. 451 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 من الجيد أنني حفظته أولاً. 452 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 بعد ترقية "هيكتور"، ثمة منصب شاغر في المسبح. 453 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 - محال! - بلى. 454 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 تخيل أننا سنعمل في المسبح كل يوم. 455 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 هذا ما حلمنا به. 456 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 أشعر بأن عام 1985 سيكون رائعاً لنا. 457 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 وهكذا بدأ العام الذي غيّر حياتي فعلاً، 458 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 لكن أظن أن هذا يكفي لليوم. 459 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 حان الوقت لتعود إلى المنزل. 460 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 عمي، يجب أن تذهب إلى حفل تأبين الدون "بابلو". 461 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 "ماكسيمو"، "هيوغو" محق. 462 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 يجب أن تذهب. 463 00:29:06,622 --> 00:29:08,916 أعلم أنك تخشى ما قد تواجهه هناك، 464 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 لكن فكر في الدون "بابلو" وابنه. 465 00:29:11,251 --> 00:29:13,003 لم يكن قد فات أوان التصالح بينهما. 466 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 لم يفت أوان أن تفعل ذلك أيضاً. 467 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 حسناً، سأذهب بشرط واحد. 468 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 يجب أن يرافقني "هيوغو". 469 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 - لماذا؟ - للحماية. 470 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 قد يكون عليّ استخدامه كدرع. 471 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 ماذا؟ 472 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 هل يمكنني الذهاب يا أمي؟ أرجوك؟ 473 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 - أجل. - أجل! 474 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 - مرحى! - أجل! 475 00:29:40,322 --> 00:29:42,783 إذاً، هل سأقابل كل هؤلاء الأشخاص 476 00:29:42,866 --> 00:29:44,368 الذين كنت تتحدث عنهم طيلة اليوم؟ 477 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 "ميمو" و"هيكتور" و"لوبا" والبقية؟ 478 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 أظن ذلك. 479 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 وماذا ستقول عندما ترى "خوليا" مجدداً؟ 480 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 انتظر ثانية. 481 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 هل ما زال "تشاد" و"خوليا" متزوجين؟ 482 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 يمكننا مناقشة هذا في الطائرة الخاصة. 483 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 اعذرني؟ الطائرة الخاصة؟ 484 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 تأبين الدون "بابلو" في "المكسيك". 485 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 ستكون فترة جيدة لك للتوقف عن أعذارك 486 00:30:07,057 --> 00:30:09,101 لتتعلم الإسبانية أخيراً. 487 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 أجل يا عمي. أجل. 488 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 - طابت ليلتكما. - طابت ليلتك. 489 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 عيد ميلاد سعيداً يا بنيّ. 490 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 أحبك يا عمي. 491 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 أنا أيضاً، كثيراً. 492 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 - أحبك. - أحبك أيضاً. 493 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 لا أعرف ماذا سأفعل حيال "خوليا". 494 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 لا تقلق حيال ذلك. 495 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 أنت "ماكسيمو غالاردو". 496 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 تجد طريقة دوماً للحصول على ما تريده. 497 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 هذا صحيح، أليس كذلك؟ 498 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 هذه البداية فقط. 499 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 يجب أن ينتبه الجميع، لأننا قادمان. 500 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 ترجمة "رضوى أشرف"