1 00:00:05,964 --> 00:00:10,886 Акапулько 2 00:00:21,063 --> 00:00:25,025 Що ж, було смачно. 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 Компліменти шеф-кухарю. 4 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 Це ж ти готувала. 5 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 Знаю. 6 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 І роблю комплімент собі. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 А тепер що? 8 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 А тепер допоможеш мені скласти до кінця цей пазл. 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 Для того, хто живе сам, тут забагато деталей. 10 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 Дякую, Рольфе. 11 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 То ти не підеш на панахиду по дону Пабло? 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,514 Він же був тобі як наставник. 13 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 Там будуть люди, з якими буде незручно зустрітися. 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 Знову ти про Хулію? 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 Що означає «знову»? 16 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Та ти наче одержимий нею. 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Сам кажеш: 18 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 «Це історія про нашу сім’ю та курорт». 19 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 Але вона лише про Хулію. 20 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 Краще продовжу розповідати. 21 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 Тоді побачиш, що вона не лише про Хулію. 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 От, наприклад, наступна частина. 23 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 Гаразд, вона теж про Хулію, але без страждань. 24 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 На курорті готувалися до грандіозного святкування Нового року. 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 Але в нас був один вільний вечір. 26 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 …надати нашим гостям тільки найкраще. 27 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 І ще одне 28 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 про завтрашню різдвяну вечерю для персоналу. 29 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 Я знаю, що за традицією це єдиний раз на рік, 30 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 коли всім працівникам можна привести з собою на вечерю пару. 31 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 Цього року… 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 ми цю традицію продовжимо. 33 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 Так! 34 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 Чому ми аплодуємо? Щороку ж так. 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 -Не знаю, але вона кльова. -Так. 36 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Цього року ми всі так важко працювали. 37 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 Завтра я вам віддячу якнайкраще. 38 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 Гроші, гроші. 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 Ми побудемо разом. 40 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 Буде ще дещо, й я знаю, це те, чого ви чекали. 41 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 -Гроші, гроші. -Так. 42 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 Я заспіваю вам різдвяну пісню. 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 Побачимося на вечері, мої дорогенькі. 44 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Чеде, не забудь… 45 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 Чеде, ходімо. 46 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 -Гей! -Гей. 47 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 Ух ти, яка краса. 48 00:02:54,758 --> 00:02:56,009 Я б таку сукню носив. 49 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Дякую. 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 Хочу завтра справити на Даян враження. 51 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 -А, точно. У вас же зустріч. -Так. 52 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 -Переживаєш? -Так. Я просто… 53 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 Невже вона справді виставить мої сукні в нашій крамниці? 54 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 І все завдяки Чедові. 55 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 Як чудово він придумав пошити сукню за моїм ескізом. 56 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 Клас. Чед молодець. 57 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 Навіть іменну етикетку зробив. 58 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 Так сукня наче гідна бути в магазині. 59 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Секундочку. 60 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 Як ти дозволив Чедові 61 00:03:23,996 --> 00:03:26,290 й далі привласнювати заслугу за сукню? 62 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 Ти дав йому перемогти. 63 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 Спокійно, Г’юґо. 64 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Ця частина про Хулію 65 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 й про те, як вона крок за кроком почала дізнаватися правду. 66 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 Наче складала… пазл. 67 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 О боже. Це тому ми його збираємо? 68 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 О ні. Таке кліше. 69 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 -Ні. -Це красива метафора. 70 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 -Ні. -Просто слухай далі. 71 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 Надіюся, у вас з Даян буде краще, 72 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 ніж у Ґрейс Пул з Бертою. 73 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 Максімо, ти читаєш «Джейн Ейр»? На чому зупинився? 74 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 На тому, що вона зустріла свого майбутнього чоловіка, 75 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 але поки що вона з іншим. 76 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 Збираємо пазл. 77 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 Стоп. Сюди не підходить. 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Росо, ще одна партія готова! 79 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Вітаю. Чим можу допомогти? 80 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Мене взяли сюди на літо. 81 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 Справді? Дивно. 82 00:04:36,777 --> 00:04:37,736 Чому? 83 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 Гарних зазвичай ставлять працювати біля басейну чи в барі, 84 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 щоб їх бачили гості. 85 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Думаєш, я гарна? 86 00:04:45,661 --> 00:04:49,164 Ні, я мав на увазі… Я хотів сказати… 87 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 Давай покажу тут усе. 88 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 Гаразд. 89 00:04:52,501 --> 00:04:54,753 Це пральні машини, 90 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 й це теж. 91 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 Ось і все. 92 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Яка краса. 93 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Може, це здасться дивним, 94 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 але чи підеш завтра зі мною на вечерю? 95 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 Як цікаво. Залюбки. 96 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 Але я навіть не знаю, як тебе звати. 97 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 Ой, точно. Вибач. Я Мемо. 98 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 Я Лорена. Приємно познайомитися. 99 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 Що треба знати про роботу в пральні? 100 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 Я маю єдину пораду, точнше, застереження. 101 00:05:27,786 --> 00:05:30,706 Начальниця пральні просто мегера. 102 00:05:30,789 --> 00:05:34,793 Уяви людожера з найстрашнішого дитячого кошмару. 103 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 Знаєш, як я її називаю? 104 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 -Тітка Лупе! -Ні. 105 00:05:38,463 --> 00:05:40,841 Трохи гірше, бо… 106 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Чому ти розмовляєш з моєю небогою? 107 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 Мемо запросив мене на завтрашню вечерю. 108 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Хіба ж не мило? 109 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 Дуже мило. 110 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 -Іди заповнюй документи. -Добре. 111 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 Я скоро. 112 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 Мені вас теж називати тіткою Лупе чи… 113 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Скривдиш її… 114 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 -відрубаю тобі яйця. -Зрозумів. 115 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 Ґабріела. 116 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 Стоп. 117 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 Яка ще Ґабріела? 118 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 Подружка твоєї юності. 119 00:06:37,272 --> 00:06:39,816 Перша дівчина, з якою ти цілувалася. 120 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 Її звали Роберта. 121 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 А я її Ґабріелою називав. 122 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 Роберта. 123 00:06:48,116 --> 00:06:49,701 Що тут діється? 124 00:06:49,785 --> 00:06:51,495 Знала, що ти погано на неї впливаєш. 125 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Завжди бачитесь крадькома 126 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 й займаєтеся хтозна-чим. 127 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Я чула плітки. 128 00:06:57,209 --> 00:06:59,670 Сусіди різне про вас кажуть, але я не хотіла вірити. 129 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 А тепер точно знаю й більше не хочу бачити вас разом. 130 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Чекай, мамо. 131 00:07:04,633 --> 00:07:08,011 Це через мене. Я дещо від тебе приховував. 132 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 Кілька тижнів тому 133 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 ми з Робертою почали зустрічатися. 134 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 А Сара допомагала непомітно виводити її з дому. 135 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Вибач. 136 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 -Роберто! -Доньє Норо. 137 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 Як чудово. 138 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 Це ж мій синочок. 139 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 І дівчина мого сина заслуговує виходити через двері. 140 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 До побачення, Роберто. 141 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 До побачення. 142 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Син зустрічається з найкращою подругою дочки. 143 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Що скажеш? 144 00:07:45,299 --> 00:07:46,675 Гарна ми пара? 145 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 Я тут подумала… 146 00:07:53,891 --> 00:07:58,270 а чому Роберта прокрадалася через кімнату Сари, 147 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 якщо твоя ближче до вхідних дверей? 148 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 Вхідні двері. 149 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 Як нерозумно. 150 00:08:07,070 --> 00:08:09,865 І як я міг про них забути? 151 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 І що тепер робити? 152 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 Мама стала така підозрілива. 153 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 Ми ледь не попалися. 154 00:08:23,295 --> 00:08:26,256 Через допитливих сусідів тепер не зможу бачитися з Робертою. 155 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 Страшно подумати, що зробить мама, якщо ще раз побачить нас разом. 156 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 Якби ж я міг зарадити, Сарапе. 157 00:08:33,514 --> 00:08:34,806 Та не знаю, чим. 158 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Можу хіба що влаштувати вам спільний вечір, 159 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 на якому вам з Робертою не доведеться переживати через маму. 160 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 Ти про що? 161 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 Можете завтра прийти в готель на вечерю. 162 00:08:52,199 --> 00:08:54,910 Поговорите, потанцюєте й відпочинете. 163 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 Удамо, що Роберта – моя дівчина, 164 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 а ти – дівчина Мемо. 165 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 Ну ти даєш. Було б супер. 166 00:09:02,543 --> 00:09:05,921 -А якщо в Мемо вже є дівчина? -Смішно. 167 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 Я б знав, якби Мемо запросив когось на вечерю. 168 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 Це кумедно. 169 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 Але в мене вже є пара. Лорена. Вона новенька. 170 00:09:16,557 --> 00:09:18,225 Серйозно? 171 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 Ну добре, прийдеш на вечерю й відшиєш мою сестру. 172 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Треба, щоб мама повірила, що Сара йде з тобою. 173 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 А Сара на таке погодиться? Не хочу її скривдити. 174 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 Я знаю, що вона в мене закохана. 175 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 Думаю, вона переживе. 176 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Довірся мені. Я так само вчиню з Робертою. 177 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 Причину сказати не можу. Просто знай, що це важливо. 178 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Згода. 179 00:09:44,001 --> 00:09:47,462 -Відшию її перед вечерею. -Кого відшиєш? 180 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 Відшию кожну, хто до мене підійде. Бо я буду з тобою, Лоло. 181 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Як бачите… 182 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 мої сукні можна надіти і на пляж, і в клуб. 183 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 І ціна доступна. 184 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 Гості будуть раді підтримати місцевий продукт, 185 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 отримуючи при цьому якість і стиль, на які вони заслуговують. 186 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 Знаєш, кого ти мені нагадуєш? 187 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Хімену? Вона теж стоїть на рецепції й ви завжди нас плутаєте. 188 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Так. 189 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 А ще мене. 190 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 У твоєму віці я була така ж амбіційна. 191 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Це ж добре? 192 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Дорогенька, це казково. 193 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 Давай так. 194 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 Для початку виставимо в крамниці кілька твоїх суконь. 195 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Якщо їх куплять, поговоримо про розширення асортименту. 196 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 О боже. Дякую, Даян. 197 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 Як швидко зможеш відшити десяток? 198 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Спитаю у своєї кравчині і в Чедової теж. 199 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 У Чеда немає кравчині. 200 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 Вона пошила для мене цю сукню. 201 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 Повір, де б Чед її не роздобув, він це не сам придумав. 202 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 Приємного відпочинку. 203 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 -Гей, Максімо. -Хімено. 204 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 Біжу додому 205 00:11:12,714 --> 00:11:14,758 по сестру, щоб прийти з нею не вечерю, 206 00:11:14,842 --> 00:11:16,343 але в роздягальні прибираються. 207 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 -Можна залишу сумку на годинку тут? -Авжеж. 208 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 Заберу її ввечері. 209 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 Дякую. 210 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Побачимось. 211 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Кохаю тебе, Максімо Ґальярдо. 212 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 Так і сказала? 213 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 Могла сказати. 214 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 Не віриться, що мої сукні продаватимуть у крамниці. 215 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 Я такий за тебе радий. 216 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Маму дуже непросто вразити. 217 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 Я сам цього не знаю. Я ніколи її вражав. 218 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 До речі, хто пошив мою сукню? 219 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 Мені знадобиться допомога. 220 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 Знаєш, її пошили… 221 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 Знаєш що? Не можу згадати. 222 00:12:08,896 --> 00:12:11,315 Піду до мами на вечерю. 223 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Побачимося там. 224 00:12:14,193 --> 00:12:15,360 -Вибачте. -Знаю, 225 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 з собою вголос не розмовляють, 226 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 але хочеться думати, що тоді 227 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 Хулія спитала себе… 228 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 Якщо подарувати сукню придумав не Чед, тоді хто? 229 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 Це наче пазл. Наче головоломка. 230 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 Так, красива метафора. 231 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 Як я тобі? 232 00:12:52,731 --> 00:12:54,274 Твої сестри кравчині. 233 00:12:54,358 --> 00:12:56,235 Не могли привести до ладу твою сорочку? 234 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Ну вибач, вони шиють тільки сукні. 235 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Ти б попросив шеф-кухаря приготувати стілець? 236 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Піду засмучу Сару. 237 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 Можна тебе на хвилинку? 238 00:13:08,789 --> 00:13:09,873 -Авжеж. -Дякую. 239 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Саро, 240 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 мені дуже-дуже-дуже неприємно отак розбивати тобі серце. 241 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 Знаю, Максімо вже тобі сказав, але… 242 00:13:20,926 --> 00:13:21,969 я зустрів іншу. 243 00:13:22,052 --> 00:13:25,097 У неї в пральні закінчується зміна, 244 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 -й через годину вона буде тут. -Добре. 245 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Твоя сестра така сильна. 246 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 Пабло? 247 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Норо. 248 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 Не завадив? 249 00:13:53,208 --> 00:13:54,459 Ні. 250 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Готуюся до завтрашньої поїздки. 251 00:13:58,547 --> 00:14:01,675 Я не була в Мехіко з 1979 року, коли приїздив Папа Римський. 252 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 Я тому й прийшов. 253 00:14:05,220 --> 00:14:09,558 Хотів подякувати за те, що розказала мені про онука. 254 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 Для мене це був сюрприз. 255 00:14:12,102 --> 00:14:14,855 Я купив йому подарунок і написав синові листа. 256 00:14:15,606 --> 00:14:17,816 Знаю, я багато прошу, 257 00:14:17,900 --> 00:14:18,901 але якщо буде час, 258 00:14:18,984 --> 00:14:21,862 поки будеш в Мехіко на операції, 259 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 зможеш віднести це їм? 260 00:14:25,782 --> 00:14:29,828 Це ведмедик у червоній курточці. 261 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 У Віктора був такий самий. 262 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 Так, пам’ятаю. 263 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Так мило. 264 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 Зроблю все можливе, Пабло. 265 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 А ще знай, 266 00:14:43,425 --> 00:14:46,678 що я шкодую про те, як усі ці роки поводився. 267 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 Схоже, я завдав болю багатьом людям, 268 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 у тому числі тобі. 269 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 Пробач. 270 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Ти наламав дров. 271 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Та не думаю, що винний тільки ти, Пабло. 272 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 Це й через готель. Він змінює людей. 273 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 Ти це знаєш. 274 00:15:11,370 --> 00:15:14,039 Тому я переживаю, що Максімо там працює. 275 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 Розумію. 276 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 Але там працюють прекрасні люди. 277 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 І працьовиті, як твій син. 278 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 Якби ти краще пізнала готель, 279 00:15:24,591 --> 00:15:27,261 довше там побула, 280 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 ти б сама побачила. 281 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 Якби ж я могла. 282 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 Але я погано бачу. 283 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 -Привіт, Хіме. -Привіт, Хуліє. 284 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 -Ти така красива. -Дякую. 285 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 Де ж помада? 286 00:16:01,295 --> 00:16:02,462 Моя сукня? 287 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 МАКСІМО – ВІТАЮ В «ЛАС-КОЛІНАСІ»! ХУЛІЯ 288 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 Максімо. 289 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 Коли Хулія дізналася правду про сукню, 290 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 вона могла перейти до наступної частини пазла: 291 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 з ким їй бути? 292 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 З Чедом… 293 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Чи зі мною? 294 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 Класна сукня. 295 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Дякую. Це мій дизайн. 296 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Сама пошила? 297 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Ні. Її пошив мій хлопець. 298 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Узагалі-то ні. 299 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 Я щойно дізналася, що її пошив інший. 300 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 Друг, який, як мені іноді здається, може бути не просто другом. 301 00:17:07,653 --> 00:17:09,780 Та не зрозумій неправильно. 302 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 Мій хлопець чудовий. Хоч він і не… 303 00:17:12,074 --> 00:17:15,827 не здатний на такі вчинки. 304 00:17:15,911 --> 00:17:21,750 А друг здатний і постійно щось таке робить. 305 00:17:22,416 --> 00:17:25,420 Ох, я так заплуталася! 306 00:17:25,503 --> 00:17:28,799 Тому й розповідаю все це незнайомці, наче якась божевільна. 307 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Не переймайся. 308 00:17:30,676 --> 00:17:33,554 Усі знають, що найкращі поради можна почути в жіночому туалеті. 309 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 Так і є. 310 00:17:34,930 --> 00:17:36,765 Я розумію твої почуття. 311 00:17:36,849 --> 00:17:38,725 Я й сама донедавна була розгублена, 312 00:17:38,809 --> 00:17:41,937 бо не знала, чи зможу де з ким більше ніж просто дружити. 313 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 Я послідувала за серцем, 314 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 і тепер ми ідеальна пара. 315 00:17:46,650 --> 00:17:48,443 Я щаслива. 316 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 Тож слідуй за інтуїцією. 317 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 Ти найкраща. Дякую. 318 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 Ґабріела. 319 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 Роберта. 320 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 Роберта. 321 00:17:59,246 --> 00:18:00,247 -Хулія. -Так. 322 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 Ну добре. 323 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 -Максімо, можемо поговорити? -Звісно. Що таке? 324 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 О ні. 325 00:18:22,728 --> 00:18:24,646 Дон Пабло з моєю мамою? 326 00:18:24,730 --> 00:18:26,773 Справді? З радістю з нею познайомлюсь. 327 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 Ні, ти не розумієш. 328 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Якщо вона прийшла, сталося щось погане. 329 00:18:30,277 --> 00:18:32,779 Поговоримо потім? 330 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 Не можна було, щоб мама побачила Сару з Робертою. 331 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 Мамо. Чого ти прийшла? 332 00:18:38,911 --> 00:18:40,746 Пам’ятаєш, як ти мене сюди привів? 333 00:18:40,829 --> 00:18:42,539 І я зустріла давнього друга, Пабло. 334 00:18:42,623 --> 00:18:43,749 Він мене запросив. 335 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Дон Пабло? 336 00:18:45,459 --> 00:18:46,752 Дон Пабло – твій друг? 337 00:18:46,835 --> 00:18:48,879 А чому не сказала, що знаєш мого боса? 338 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 Ну, якби ти сказав, що твого боса звуть Пабло… 339 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 -Дон Пабло. -…я б тобі сказала. 340 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 Ти ніколи не розповідаєш про роботу, 341 00:18:54,801 --> 00:18:57,137 йдеш рано вранці, а повертаєшся пізно вночі 342 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 і тхнеш соромом. 343 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Я ж казав, що це хлорка. 344 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Словом, 345 00:19:05,062 --> 00:19:07,272 він запросив мене на вечірку, от і все. 346 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Випити хочеш? Чекай тут. 347 00:19:14,154 --> 00:19:15,239 Бето, налий мені пуншу. 348 00:19:15,322 --> 00:19:16,532 Що робити? 349 00:19:16,615 --> 00:19:18,951 Гірше й бути не може. Мама побачить Роберту й… 350 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 Не бійся. Я тебе не покину, обіцяю. 351 00:19:22,871 --> 00:19:24,039 Мемо. 352 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Тут мама, тому вдай, що ти Сарин хлопець. 353 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 Гаразд. 354 00:19:29,628 --> 00:19:33,841 Але ненадовго, бо Лоренина зміна закінчується через 40 хвилин. 355 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 До того часу мама вже піде, я про це подбаю. 356 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Візьміться за ручки. 357 00:19:38,846 --> 00:19:40,347 Дякую. 358 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 Чесно кажучи, я непокоюсь через спокуси. 359 00:19:44,977 --> 00:19:46,103 Тримай, мамо. 360 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Дякую. 361 00:19:47,813 --> 00:19:50,858 Ви вже розмовляєте. 362 00:19:50,941 --> 00:19:52,067 Круто… й дивно. 363 00:19:52,150 --> 00:19:54,444 Так, ми щойно познайомилися. 364 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 Вона чудова. 365 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 Я саме питала в Хулії, 366 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 чи, на її думку, є в готелі хороші, працьовиті люди. 367 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 Авжеж, є. 368 00:20:07,457 --> 00:20:10,169 -Роберто. -Вітаю, доньє Норо. 369 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 Роберта. Це Хулія. 370 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 Привіт. А ми вже знайомі. 371 00:20:14,631 --> 00:20:18,010 Роберта – дівчина Максімо. Хіба вони не милі? 372 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 Сідаймо всі за стіл. 373 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 Так. Ходімо. 374 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 -Так, після вас. -Ходімо. 375 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Після вас. 376 00:20:32,608 --> 00:20:36,904 Як мені бути? Я на липовому побаченні перед дівчиною, яка мені подобається. 377 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 Просто жах. 378 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 Та ні, це добре. 379 00:20:39,907 --> 00:20:44,828 Я помітив, що сестри завжди відшивають тих, хто за ними впадає. 380 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 Проте варто комусь з тих хлопців знайти іншу, 381 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 як сестри несподівано 382 00:20:48,916 --> 00:20:51,084 в них закохуються. 383 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Покажи Хулії, що вона втрачає, й сам побачиш. 384 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 А ти таки знаєшся на жінках. 385 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 Суть у впевненості. 386 00:21:03,597 --> 00:21:06,391 Лорено! А чого ти тут? 387 00:21:06,475 --> 00:21:08,227 Ми з тіткою закінчили раніше. 388 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Що з костюмом? 389 00:21:10,103 --> 00:21:12,648 Це різдвяна вечеря, а не вар’єте. 390 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 Максімо. Мемо. 391 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 Сідайте з друзями до нас. 392 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 Ідіть. Ми зараз прийдемо. 393 00:21:19,071 --> 00:21:20,197 Ми скоро. 394 00:21:21,073 --> 00:21:23,283 От лихо, Максімо. Що тепер робити? 395 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Я на липовому побаченні перед дівчиною, яка мені подобається. 396 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 -Ти ж щойно казав… -Ну ні. 397 00:21:28,247 --> 00:21:30,332 Не смій мені цим дорікати. 398 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 Чим цей жарт поганий? Наче смішний. 399 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Не знаю, він трохи… 400 00:21:36,380 --> 00:21:37,381 -Різкий? -…образливий. 401 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 На ток-шоу його б оцінили. Ноти для моєї пісні дістав? 402 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 Прокляття. 403 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 Просто клас. І як музиканти знатимуть, що грати? 404 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 -Прокляття! -Ти забув про музикантів? 405 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 -Вибач. Я просто трохи… -Забувся. Як і завжди. 406 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 За мною, в мій кабінет. 407 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 Присутність мами на вечері все ускладнювала. 408 00:22:04,825 --> 00:22:09,371 Поки я міркував, як сказати Хулії, що Роберта мені не дівчина, 409 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 Мемо думав, як одночасно бути на двох побаченнях. 410 00:22:14,877 --> 00:22:19,339 Тільки подивіться. Мемо так нервується. Ну хіба не красива пара? 411 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 Вони чарівні. 412 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Мемо, любчику, сядь ближче, щоб я вас сфотографувала. 413 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 Будь з нею чемний, зрозумів? 414 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Як давно ви зустрічаєтеся? 415 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 -Скільки вже? Кілька тижнів? -Десь… Не знаю. 416 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 Гарно. 417 00:23:00,130 --> 00:23:03,217 Іноді можна з кимось довго дружити, а потім 418 00:23:03,717 --> 00:23:07,804 -одного дня щось міняється. -Так. 419 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 Ніч, коли ми дивилися фільм і вперше поцілувалися, 420 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 була найкраща в моєму житті. 421 00:23:15,437 --> 00:23:16,980 Я добре цілуюся. 422 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Я теж. 423 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 Усе, знайшов одного маріачі. Чи правильно буде маріачо? 424 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 Минув ще один рік, і я не розумію, Чеде. 425 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 На роботі ти байдикуєш. 426 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 Не відходиш від своєї дівчини. 427 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Що ти в житті хочеш? 428 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Бо я твоя мати, але й гадки не маю. 429 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Я теж не маю. Намагаюсь зрозуміти. 430 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 Знаєш, нелегко жити за стандартами Даян Девіс. 431 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 Твоя правда. Нелегко. 432 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 А знаєш, що ще нелегко? 433 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Коли тебе називають актрисою-невдахою. А я тоді була молодша за тебе. 434 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 Я сама виховувала сина, а таблоїди висміювали мене 435 00:24:05,070 --> 00:24:07,614 за те, що не казала, хто батько, 436 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 бо я знала, що так для тебе краще. 437 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 Я починала з низів і сама проклала собі шлях нагору. 438 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 Ти почав з вершини й просто пливеш за течією. 439 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 Тому я спитаю ще раз. Що ти в житті хочеш? 440 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 Хочу, щоб ти мною пишалася. 441 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Нам ще співати різдвяну пісню. 442 00:24:41,440 --> 00:24:44,860 Перепрошую, я мушу відійти. Рада була всіх вас бачити. 443 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 Приємно було познайомитися, Хуліє. 444 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 Рада, що тут працюють такі хороші люди. 445 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Ти мав рацію, Пабло. 446 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 Дон Пабло. 447 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 Гарна в тебе сукня. 448 00:24:53,202 --> 00:24:54,286 Дякую. 449 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Її пошила одна особлива людина. 450 00:24:58,916 --> 00:25:01,418 -Ще побачимося. Приємного вечора. -Така чудова дівчина. 451 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 -Це я пошив для неї сукню. -Що? 452 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 Це напівсекрет. 453 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 А Хулія про це знає? 454 00:25:08,008 --> 00:25:10,219 Авжеж, ні, та, може, колись дізнається. 455 00:25:10,302 --> 00:25:12,054 Вона знає. Сама мені сказала. 456 00:25:12,846 --> 00:25:13,847 Хулія знає, що це ти. 457 00:25:13,931 --> 00:25:15,516 -І ти їй подобаєшся? -Що? 458 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 -Іди поговори з нею. -Не можу лишити вас з Сарою. 459 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 Якщо щось піде не так… 460 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Прошу всіх сісти по своїх місцях. 461 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 -Іди. -Ні. Я вас самих не покину. 462 00:25:28,487 --> 00:25:30,572 Такі голубки. 463 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 Вітаю вас на різдвяній вечері! 464 00:25:38,539 --> 00:25:40,624 Так, жарт таки образливий. 465 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 Дякую вам за ще один прекрасний рік. 466 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 І окрема подяка моєму синові Чеду. 467 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 Чеде, синку, заспіваєш зі мною? 468 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 Перепрошую, я на хвилинку. 469 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 Усім було ніяково. 470 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 Ми всі застрягли за тим столом. 471 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 Усі сиділи не з тими, з ким хотіли. 472 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 А потім… 473 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 сталося таке, 474 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 що всіх здивувало. 475 00:26:31,925 --> 00:26:33,468 Що робить Лупе? 476 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Куди вона? 477 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 Тобі видно? 478 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Ні, не дуже. Так гарно співає. 479 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Далі ми самі. Дякую. 480 00:28:36,758 --> 00:28:37,926 Максімо. 481 00:28:39,428 --> 00:28:40,679 Як ти знав, де я? 482 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 Бо між нами є зв’язок. 483 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 І я шукав у семи інших місцях. 484 00:28:48,687 --> 00:28:51,481 -Щодо Роберти… -Дозволь… 485 00:28:51,982 --> 00:28:54,401 Я з нею говорила. Вона мила. Я за вас рада. 486 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 Вона не моя дівчина. 487 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 Я просто її прикриваю. 488 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 Ти єдина, з ким я хочу бути. 489 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Що таке? 490 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Ти казав правду. Ти добре цілуєшся. 491 00:29:46,745 --> 00:29:50,290 Акапулько 492 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова