1 00:00:21,063 --> 00:00:25,025 Çok lezzetliydi. 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 Şefi tebrik ederim. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 Şef sendin. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 Biliyorum. 5 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 Kendime iltifat ediyordum. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 Peki, şimdi ne olacak? 7 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 Şimdi şu yapbozu tamamlamama yardım edeceksin. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 Yalnız yaşamış bir adamın bitiremeyeceği kadar çok parçası var. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 Teşekkür ederim Rolf. 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 Yani Don Pablo'nun cenaze törenine gitmeyecek misin gerçekten? 11 00:00:52,553 --> 00:00:55,514 Ama o, senin hocan sayılır. 12 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 Orada karşılaşmamın hoş olmayacağı bazı insanlar olacak. 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 Yine Julia'dan mı bahsediyorsun? 14 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 Ne demek "yine"? 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Ahbap, o, sende saplantı olmuş. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Durmadan 17 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 "Bu hikâye ailemiz ve bir otel hakkında" diyorsun 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 ama sadece onun hakkında. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 Bence hikâyemi anlatmaya devam etmeliyim. 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 Sadece Julia hakkında olmadığını anlarsın o zaman. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 Mesela sıradaki bölümünün. 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 Tamam, sıradaki bölüm tamamen Julia hakkında ama güzel bir hikâye. 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 Otel büyük yeni yıl partisine hazırlanıyordu 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 ama gevşeyecek bir akşamımız olacaktı. 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 …konuklarımıza sadece mükemmeliyet sunacağız. 26 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 Yarınki personel yemeği 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 ya da posada hakkında son bir açıklama. 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 Biliyorum, geleneksel olarak her yıl sadece bu toplantıya 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 tüm personel yemeğe bir konuk getirebiliyordu. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 Bu yıl… 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 …bu geleneğe devam edeceğiz. 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 Evet! 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 Neden her zaman yapabildiğimiz bir şeyi alkışlıyoruz? 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 -Bilmiyorum ama kadın iyi. -Evet. 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Hepimiz bu yıl çok çalıştık. 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 Yarın size mümkün olan en iyi şekilde "teşekkür ederim" diyeceğim. 37 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 Para. 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 Birlikte vakit geçireceğiz. 39 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 Ayrıca şunu da ümit ettiğinizi biliyorum. 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 -Para. -Evet. 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 Yarın size bir Noel şarkısı söyleyeceğim. 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 Yarın yemekte görüşürüz muhteşem canlarım benim. 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Chad, şeyi unutma… 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 Gidelim mi Chad? 45 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 -Selam! -Selam. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 İnanılmaz görünüyor. 47 00:02:54,758 --> 00:02:56,009 Bu elbiseyi kesinlikle giyerdim. 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Teşekkür ederim. 49 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 Yarın Diane'i mutlaka etkilemeliyim. 50 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 -Doğru. Büyük görüşme. -Evet. 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 -Gergin misin? -Evet. Sadece… 52 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 Elbiselerimi otelin mağazasına koyma ihtimali olduğuna inanamıyorum. 53 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Hepsi de Chad sayesinde. 54 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 Yani tasarımlarından birini diktirmesi ne harika, değil mi? 55 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 Hem de çok. Chad acayip adam. 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 Bilirsin, özel etiket bile yaptırmış. 57 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 O sayede bir mağazada sergilenmeyi hak ediyor gibi görünüyor. 58 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Bir saniye. 59 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 Neden Chad'in sürekli 60 00:03:23,996 --> 00:03:26,290 senin yaptırdığın elbiseyi kendisine mal etmesine izin veriyorsun? 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 Kazanmasına yardım ediyorsun. 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 Sakin ol Hugo. 63 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Bu bölüm sadece Julia 64 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 ve nasıl azar azar gerçeği anlamaya başladığı hakkında. 65 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 Neredeyse… yapboz çözer gibi. 66 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 Aman ya. Bu şeyi bu yüzden mi yapıyoruz? 67 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 Hayır ya. Ne kadar basmakalıp. 68 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 -Hayır. -Bu, güzel bir benzetme. 69 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 -Hayır. -Dinlemeye devam et. 70 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 Umarım Diane'le görüşmen, Grace Poole'un 71 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 Bertha'ya göz kulak olmasından daha başarılı olur. 72 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 Jane Eyre'i mi okuyorsun Máximo? Nereye geldin? 73 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 Beraber olması gereken adamla tanıştığı yerdeyim 74 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 ama henüz diğer adamla beraber. 75 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 Yapbozu birleştiriyordu. 76 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 Dur. Bu parça buranın değil. 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Bir sonraki grup geldi Rosa! 78 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Selam. Yardım edebilir miyim? 79 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Yoğun sezon için işe alındım. 80 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 Gerçekten mi? Garip. 81 00:04:36,777 --> 00:04:37,736 Nasıl yani? 82 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 Genelde konuklar görebilsin diye güzel elemanları 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 havuz başına ya da bara koyarlar. 84 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Sence ben güzel miyim? 85 00:04:45,661 --> 00:04:49,164 Hayır, demek istediğim… Demek istediğim… 86 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 Sana burayı gezdireyim. 87 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 Tamam. 88 00:04:52,501 --> 00:04:56,505 Bunlar çamaşır makinesi ve burada da diğer çamaşır makineleri var. 89 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 Hepsi bu kadar aslında. 90 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Ne tatlısın. 91 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Bu, biraz cüretkâr gelebilir 92 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 ama yarınki yemekte partnerim olmak ister misin? 93 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 Ne eğlenceli. Çok isterim. 94 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 Ama adını bile bilmiyorum. 95 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 Evet. Özür dilerim. Adım Memo. 96 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 Ben de Lorena. Memnun oldum. 97 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 Peki, çamaşırhanede çalışmak konusunda neleri bilmeliyim? 98 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 Tek öğüdüm bir uyarı aslında. 99 00:05:27,786 --> 00:05:30,706 Buranın patronu korkunçtur. 100 00:05:30,789 --> 00:05:34,793 Çocukların kâbuslarındaki en korkunç canavarı düşün. 101 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 Ona taktığım ismi bilmek ister misin? 102 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 -Lupe teyze! -Hayır. 103 00:05:38,463 --> 00:05:40,841 Ondan biraz daha ağır bir isim ama nedeni… 104 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Neden yeğenimle konuşuyorsun? 105 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 Memo yarın beni posada'ya davet etti. 106 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Ne tatlı, değil mi? 107 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 Hem de çok. 108 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 -Git belgelerini hallet. -Tamam. 109 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 Hemen dönerim. 110 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 Benim de sana Lupe teyze dememi ister misin yoksa… 111 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Onun canını yakarsan 112 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 -hayalarını keserim. -Tamam. 113 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 Gabriela. 114 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 Dur. 115 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 Gabriela da kim? 116 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 Ergenlik çağındaki kız arkadaşın. 117 00:06:37,272 --> 00:06:39,816 Öptüğün ilk kız. 118 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 Onun adı Roberta'ydı. 119 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 Bunca zamandır ona Gabriela diyordum. 120 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 Roberta. 121 00:06:48,116 --> 00:06:49,701 Neler oluyor burada? 122 00:06:49,785 --> 00:06:51,495 Onu kötü etkilediğini biliyorum. 123 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Sürekli bir yerlere sıvışıyor, 124 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 Tanrı bilir neler yapıyorsunuz. 125 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Söylentileri duydum. 126 00:06:57,209 --> 00:06:59,670 Komşular konuşuyordu ama onlara inanmak istemedim. 127 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Artık biliyorum ve bir daha ikinizi beraber görmek istemiyorum. 128 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Dur anne. 129 00:07:04,633 --> 00:07:08,011 Bu, benim hatam. Sana söylemediğim bir şey var. 130 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 Birkaç hafta önce 131 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 Roberta'yla çıkmaya başladık. 132 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 Sara onu evden kaçırmama yardım ediyordu. 133 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Özür dilerim. 134 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 -Roberta! -Bayan Nora. 135 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 Ne harika. 136 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 O, benim sevgili oğlum. 137 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 Oğlumun kız arkadaşı ön kapıdan çıkmayı hak eder. Evet. 138 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 Güle güle Roberta. 139 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 Güle güle. 140 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Oğlum, kızımın en yakın arkadaşıyla çıkıyor. 141 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Ne düşünüyorsun? 142 00:07:45,299 --> 00:07:46,675 Hoş bir çift olmadık mı? 143 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 Düşünüyordum da, 144 00:07:53,891 --> 00:07:58,270 seninki ön kapıya daha yakınken neden Roberta 145 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 Sara'nın odasından çıkmaya çalıştı? 146 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 Ön kapı. 147 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 Ne aptalım. 148 00:08:07,070 --> 00:08:09,865 Bunu unuttuğuma inanamıyorum. 149 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 Ne yapacağım şimdi? 150 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 Annem daha da çok şüphelendi. 151 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 Ucundan döndük 152 00:08:23,295 --> 00:08:26,256 ve meraklı komşularımız yüzünden Roberta'yla takılamayacağım. 153 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 Bizi bir daha birlikte görürse annemin yapacaklarından korkuyorum. 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 Keşke durumu değiştirebilsem Sarape 155 00:08:33,514 --> 00:08:34,806 ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 156 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Size birlikte geçireceğiniz bir akşam sağlayabilirim ama. 157 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 Senin ve Roberta'nın annem hakkında endişelenmeyeceğiniz bir akşam. 158 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 Ne demek istiyorsun? 159 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 Yarın iş yerimdeki posada'ya gelebilirsiniz. 160 00:08:52,199 --> 00:08:54,910 Konuşup, dans edip gevşeyebilirsiniz. 161 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 Ben Roberta benimle gelmiş gibi yaparım 162 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 sen de Memo'yla gelmiş gibi yaparsın. 163 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 Hadi oradan. İnanılmaz olur 164 00:09:02,543 --> 00:09:05,921 -ama ya Memo'nun partneri varsa? -Çok komik. 165 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 Memo yemeğe birini davet etse bilirdim. 166 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 Evet, komik 167 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 ama birini davet ettim bile Lorena. Yeni işe başladı. 168 00:09:16,557 --> 00:09:18,225 Ciddi misin? 169 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 Tamam, yemeğe geldiğiniz anda kız kardeşimi ekebilirsin. 170 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Sadece annemi Sara'yla görüştüğüne ikna etmen gerek. 171 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Peki, Sara bunu sorun etmez mi? Duygularını incitmek istemem. 172 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 Benden hoşlandığını biliyorum. 173 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 Bence sorun olmaz. 174 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Güven bana. Ben de Roberta'ya aynısını yapıyorum. 175 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 Nedenini açıklayamam. Sadece önemli olduğunu bil, yeter. 176 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Peki. 177 00:09:44,001 --> 00:09:47,462 -Yemekte onu ekebilirsem sorun yok. -Yemekte kimi ekeceksin? 178 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 Yanıma gelecek tüm hanımları. Ne de olsa seninle olacağım Lolo. 179 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Gördüğün gibi 180 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 tasarımlarım plajda da kulüpte de giyilebilir. 181 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 Hem fiyatları da çekici. 182 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 Konukların hak ettikleri kalite ve tarzdan ödün vermeden 183 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 yerel bir ürünü desteklemeyi çok isteyecektir. 184 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 Bana kimi hatırlatıyorsun biliyor musun? 185 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Beni hep karıştırdığın resepsiyondaki diğer kadın Ximena'yı mı? 186 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Evet 187 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 ama ayrıca kendimi de. 188 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 Senin yaşındayken ben de senin kadar hırslıydım. 189 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Ama bu, iyi bir şey, değil mi? 190 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Muhteşem bir şey hayatım. 191 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 Bak, sana ne diyeceğim. 192 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 Deneme için mağazaya az sayıda elbise koyalım mı? 193 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Satarsa markanı pazarlamayı düşünebiliriz. 194 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 Aman Tanrım. Çok teşekkür ederim Diane. 195 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 Bir düzine elbise diktirmen ne kadar sürer? 196 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Terzimle konuşurum. Chad'in terzisiyle de konuşmam gerek. 197 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 Chad'in terzisi yok. 198 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 Bu elbiseyi benim için o, yaptırdı. 199 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 Seni temin ederim, nereden aldı bilemem ama bu, Chad'in fikri değildir. 200 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 İyi konaklamalar. 201 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 -Selam Máximo. -Selam Ximena. 202 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 Acilen eve gidip 203 00:11:12,714 --> 00:11:14,758 bu akşamki yemek için kız kardeşimi almalıyım 204 00:11:14,842 --> 00:11:16,343 ama soyunma odasını temizliyorlar. 205 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 -Çantamı birkaç saat bırakabilir miyim? -Evet, tabii. 206 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 Bu gece alırım. 207 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 Teşekkürler. 208 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Güle güle. 209 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Seni seviyorum Máximo Gallardo. 210 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 Gerçekten mi? Böyle mi dedi? 211 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 Muhtemelen demiştir. 212 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 Elbiselerimi mağazada satacağıma inanamıyorum. 213 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 Senin adına çok heyecanlanıyorum. 214 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Annemi etkilemek kolay değildir. 215 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 Yani bilemem aslında. Ben asla etkileyemedim. 216 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 Bu arada elbiseyi nereye yaptırdın? 217 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 Bunları yaptırmak için yardıma ihtiyacım var. 218 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 Şeyden aldım… 219 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 Bir şey diyeyim mi? Hatırlayamıyorum. 220 00:12:08,896 --> 00:12:11,315 Yemek için annemi görmem lazım. 221 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Seninle orada görüşürüz. 222 00:12:14,193 --> 00:12:15,360 -İzninle. -Tamam. 223 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 Biliyorum, insanlar kendi kendilerine yüksek sesle konuşmazlar 224 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 ama tam bu anda Julia'nın kendi kendine şöyle dediğini 225 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 düşünmeyi seviyorum… 226 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 Madem elbise Chad'in fikri değildi o zaman kimin fikriydi? 227 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 Bu iş bir bulmaca gibi. Bir yapboz gibi. 228 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 Evet, bu, güzel bir benzetme. 229 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 Nasıl görünüyorum? 230 00:12:52,731 --> 00:12:54,274 Tüm kız kardeşlerin terzi 231 00:12:54,358 --> 00:12:56,235 ve hiçbiri bu gömleği düzeltemedi mi? 232 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Affedersin ama onlar sadece kadın elbisesi yapıyor. 233 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Bir şeften sana sandalye pişirmesini ister misin? 234 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Gidip Sara'ya kötü haberi vereceğim. 235 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 Bir saniyen var mı? 236 00:13:08,789 --> 00:13:09,873 -Tabii. -Teşekkürler. 237 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Sara, 238 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 küçük kalbini böyle kırmaktan çok ama çok nefret ediyorum. 239 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 Ağabeyinin sana bunu söylediğini biliyorum ama 240 00:13:20,926 --> 00:13:21,969 biriyle tanıştım. 241 00:13:22,052 --> 00:13:25,097 Çamaşırhanedeki vardiyası bitmek üzere 242 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 -ve bir saate burada olacak… -Tamam. 243 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Küçük kız kardeşin çok güçlü biri. 244 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 Pablo? 245 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Nora. 246 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 Bir şeyleri bölmüyorum umarım. 247 00:13:53,208 --> 00:13:54,459 Hayır. 248 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Sadece yarınki yolculuğa hazırlanıyorum. 249 00:13:58,547 --> 00:14:01,675 '79'da Papa ziyaret ettiğinden beri Mexico City'ye gitmedim. 250 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 Ben de bu yüzden geldim. 251 00:14:05,220 --> 00:14:09,558 Bana torunumdan bahsettiğin için sana teşekkür etmek istedim. 252 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 Çok şaşırdım. 253 00:14:12,102 --> 00:14:14,855 Ona bir hediyem ve oğluma bir mektubum var. 254 00:14:15,606 --> 00:14:17,816 Çok şey istediğimi biliyorum 255 00:14:17,900 --> 00:14:18,901 ama Mexico City'de 256 00:14:18,984 --> 00:14:21,862 göz ameliyatından önce vaktin olursa 257 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 onlara bunu götürmeyi düşünür müsün? 258 00:14:25,782 --> 00:14:29,828 Kırmızı ceketli bir ayı. 259 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 Víctor'un da vardı. 260 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 Evet, hatırlıyorum. 261 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Ne hoş. 262 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 Denerim Pablo. 263 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Ayrıca bilmeni isterim ki 264 00:14:43,425 --> 00:14:46,678 bunca yıldır yaptıklarımdan pişmanım. 265 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 Sanırım çok insanı üzdüm. 266 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 Sen dahil. 267 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 Özür dilerim. 268 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Gerçekten de her şeyi berbat ettin 269 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 ama bence bu, sadece senin hatan değildi Pablo. 270 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 Otelin de hatası oldu. Orası insanları değiştiriyor. 271 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 Bunu biliyorsun. 272 00:15:11,370 --> 00:15:14,039 Máximo'nun orada çalışması beni bu yüzden korkutuyor. 273 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 Anlıyorum 274 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 ama orada harika insanlar da var 275 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 ve oğlun gibi çalışkan insanlar da. 276 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 Bence orayı biraz tanısan 277 00:15:24,591 --> 00:15:27,261 orada biraz vakit geçirsen 278 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 durumu daha net şekilde görürdün. 279 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 Keşke yapabilsem 280 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 ama hiçbir şeyi net göremiyorum. 281 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 -Selam Xime. -Selam Julia. 282 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 -Muhteşem olmuşsun. -Teşekkür ederim. 283 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 Tamam, rujum nerede? 284 00:16:01,295 --> 00:16:02,462 Elbisem? 285 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 Máximo - Las Colinas'a Hoş Geldin! Julia 286 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 Máximo. 287 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 Julia artık elbise hakkındaki gerçeği öğrendiği için 288 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 yapbozun sonraki bölümü üstünde çalışmaya başlayabilirdi. 289 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 Kimle birlikte olmalıydı? 290 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Chad'le mi… 291 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 …yoksa benimle mi? 292 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 Elbisene bayıldım. 293 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Teşekkürler. Kendim tasarladım. 294 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Kendin mi yaptın? 295 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Hayır. Erkek arkadaşım yaptırdı. 296 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Aslında hayır. 297 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 Bir şey diyeyim mi? Bunu benim için başkasının yaptırdığını yeni fark ettim. 298 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 Bazen daha fazlası olabileceğini hissettiğim bir arkadaşım 299 00:17:07,653 --> 00:17:09,780 ama beni yanlış anlama. 300 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 Erkek arkadaşım inanılmazdır. Her ne kadar 301 00:17:12,074 --> 00:17:15,827 bu tür şeyleri yapmayı akıl edecek biri olmasa da 302 00:17:15,911 --> 00:17:21,750 ama bu arkadaşım hep akıl ediyor, her zaman. 303 00:17:22,416 --> 00:17:25,420 Kahretsin, kafam çok karışık! 304 00:17:25,503 --> 00:17:28,799 Bu da neden delirmiş gibi tüm bunları bir yabancıya anlattığımı açıklıyor. 305 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Endişelenme. 306 00:17:30,676 --> 00:17:33,554 En iyi öğütlerin kadınlar tuvaletinden geldiğini hepimiz biliyoruz. 307 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 Çok doğru. 308 00:17:34,930 --> 00:17:36,765 Neler hissettiğini çok iyi anlıyorum. 309 00:17:36,849 --> 00:17:38,725 Yakınlarda kafam çok karışıktı 310 00:17:38,809 --> 00:17:41,937 çünkü birisiyle arkadaştan fazlası olabilir miyiz bilmiyordum 311 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 ama kalbimin sesini dinledim 312 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 ve şu anda mükemmel bir ilişkim var. 313 00:17:46,650 --> 00:17:48,443 Mutluyum. 314 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 Yani içgüdünü takip et. 315 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 Harikasın. Teşekkür ederim. 316 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 Gabriela. 317 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 Roberta. 318 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 Roberta. 319 00:17:59,246 --> 00:18:00,247 -Julia. -Evet. 320 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 Tamam. 321 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 -Konuşabilir miyiz Máximo? -Tabii ki. Ne oldu? 322 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 Olamaz. 323 00:18:22,728 --> 00:18:24,646 Don Pablo annemi mi getirdi? 324 00:18:24,730 --> 00:18:26,773 Gerçekten mi? Tanışmayı çok isterim. 325 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 Hayır, anlamıyorsun. 326 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Annem buradaysa bir sorun var demektir. Çok ama çok büyük bir sorun. 327 00:18:30,277 --> 00:18:32,779 Sonra konuşuruz, olur mu? 328 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 Annemin Sara'yla Roberta'yı birlikte görmesine izin veremezdim. 329 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 Anne. Ne işin var burada? 330 00:18:38,911 --> 00:18:40,746 Geçen gün beni buraya getirdiğini hatırlıyor musun? 331 00:18:40,829 --> 00:18:42,539 Eski dostum Pablo'yla karşılaştım. 332 00:18:42,623 --> 00:18:43,749 Beni davet etti. 333 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Don Pablo mu? 334 00:18:45,459 --> 00:18:46,752 Don Pablo senin arkadaşın mı? 335 00:18:46,835 --> 00:18:48,879 Patronumu tanıdığını neden söylemedin? Yani… 336 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 Patronunun adının Pablo olduğunu söyleseydin… 337 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 -Don Pablo. -…ben de sana söylerdim 338 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 ama bana işin hakkında hiçbir şey anlatmıyor, 339 00:18:54,801 --> 00:18:57,137 sabahın köründe evden çıkıp gece yarısı günah kokarak 340 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 eve dönüyorsun. 341 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Onun klor kokusu olduğunu söyledim sana. 342 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Her neyse. 343 00:19:05,062 --> 00:19:07,272 Beni yemeğe davet etti, o kadar. 344 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Sana bir içki getireyim mi? Burada bekle. 345 00:19:14,154 --> 00:19:15,239 Bir punch alabilir miyim Beto? 346 00:19:15,322 --> 00:19:16,532 Ne yapacağız? 347 00:19:16,615 --> 00:19:18,951 Çok kötü. Annem Roberta'nın burada olduğunu fark edecek ve… 348 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 Endişelenme. Seni yüzüstü bırakmayacağım, söz. 349 00:19:22,871 --> 00:19:24,039 Memo. 350 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Annem geldi, o yüzden Sara'yla çıkıyormuş numarasına devam etmelisin. 351 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 Peki 352 00:19:29,628 --> 00:19:33,841 ama Lorena'nın vardiyası 40 dakikaya bitiyor. Yani ancak o kadar yapabilirim. 353 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 O zamana kadar annemin gitmesini sağlarım. 354 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Kol kola yürüyün. 355 00:19:38,846 --> 00:19:40,347 Teşekkür ederim. 356 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 Ve açıkçası beni korkutan baştan çıkması, değil mi? 357 00:19:44,977 --> 00:19:46,103 Buyur anne. 358 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Teşekkür ederim. 359 00:19:47,813 --> 00:19:50,858 İkiniz sohbet ediyorsunuz. 360 00:19:50,941 --> 00:19:52,067 Ne hoş ve garip. 361 00:19:52,150 --> 00:19:54,444 Evet, şimdi tanıştık. 362 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 Çok tatlı. 363 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 Ben de Julia'ya 364 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 bu otelde sence iyi, çalışkan insanlar var mıdır diye soruyordum. 365 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 Bence var. 366 00:20:07,457 --> 00:20:10,169 -Roberta. -Selam Nora. 367 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 Roberta. Bu Julia. 368 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 Merhaba. Demin tanıştık aslında. 369 00:20:14,631 --> 00:20:18,010 Roberta Máximo'nun kız arkadaşı. Çok tatlı değiller mi? 370 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 Yemekte hep birlikte oturalım mı? 371 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 Evet. Hadi, hayatım. Gidelim. 372 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 -Evet, önden buyurun. -Hadi. 373 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Önden buyurun. 374 00:20:32,608 --> 00:20:36,904 Ne yapacağım ben? Hoşlandığım kızın önünde sahte bir randevuya çıkıyorum. 375 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 Bu, korkunç bir şey. 376 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 Hayır, güzel. 377 00:20:39,907 --> 00:20:44,828 Bak, kız kardeşlerimin çıkma teklif edenleri hep reddettiklerini fark ettim 378 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 ama o adamın bir kız arkadaşı olduğu anda 379 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 kız kardeşlerim bir anda 380 00:20:48,916 --> 00:20:51,084 başından beri o zavallılara âşık olduklarını fark ediyorlar. 381 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Julia'ya neler kaçırdığını göster, o zaman görürsün. 382 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 Gerçekten kadınları iyi tanıyorsun. 383 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 Önemli olan özgüven. 384 00:21:03,597 --> 00:21:06,391 Lorena! Ne işin var burada? 385 00:21:06,475 --> 00:21:08,227 Lupe teyzemle işimiz erken bitti. 386 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Bu takım elbise de ne? 387 00:21:10,103 --> 00:21:12,648 Bu, posada, varyete gösterisi değil. 388 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 Máximo. Memo. 389 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 Dostlarınızı masamıza davet etsenize. 390 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 Siz gidin, tamam… biz de hemen geliyoruz. 391 00:21:19,071 --> 00:21:20,197 Biz gidiyoruz. Evet. 392 00:21:21,073 --> 00:21:23,283 Kahretsin Máximo, ne yapacağım ben? 393 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Hoşlandığım kızın önünde sahte bir randevuya çıkıyorum. 394 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 -Ama demin dedin ki… -Hayır. 395 00:21:28,247 --> 00:21:30,332 Sakın benim lafımı bana karşı kullanma. 396 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 Neden bu espriyi okuyamıyorum? Bence komik. 397 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Bilmem, biraz şey gibi geldi… 398 00:21:36,380 --> 00:21:37,381 -Keskin mi? -… kırıcı. 399 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 Carson'da bayılırlardı. En azından şarkımın notalarını buldun mu? 400 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 Kahretsin. 401 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 Harika. Mariachi orkestrası ne çalacağını nereden bilecek? 402 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 -Kahretsin! -Mariachi orkestrasını da mı unuttun? 403 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 -Özür dilerim. Biraz… -Dikkatin dağınıktı. Her zamanki gibi. 404 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 Ofisime gel. 405 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 Annemin yemeğe gelmesi her şeyi karmaşık hâle getirmişti. 406 00:22:04,825 --> 00:22:09,371 Ben Julia'ya nasıl, Roberta aslında kız arkadaşım değil, diyeceğimi düşünürken 407 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 Memo da aynı anda iki randevuya nasıl çıkacağını düşünüyordu. 408 00:22:14,877 --> 00:22:19,339 Bakın, Memo nasıl da gergin. Sizce de hoş bir çift olmadılar mı? 409 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 Çok tatlılar. 410 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Memo, tatlım, yaklaş da fotoğraf çekeyim. 411 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 Ona iyi davransan iyi olur, tamam mı? 412 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Ne zamandır çıkıyorsunuz? 413 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 -Ne zamandır mı? Birkaç hafta, değil mi? -Bilmem. 414 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 Hoş. 415 00:23:00,130 --> 00:23:03,217 Bazen biriyle uzun süredir dost oluyorsun ve sonra 416 00:23:03,717 --> 00:23:07,804 -bir gün her şeyi yerli yerine oturuyor. -Evet. 417 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 Film izleyip ilk kez öpüştüğümüz o gece 418 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 hayatımın en güzel anıydı. 419 00:23:15,437 --> 00:23:16,980 İyi öpüşürüm. 420 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Ben de. 421 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 Tamam. Bir mariachi buldum. Yoksa bir mariacho mu? 422 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 Bir yıl daha bitmek üzere ve cidden anlamıyorum Chad. 423 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 Hiç emek vermiyorsun. 424 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 Tüm boş vaktini kız arkadaşınla geçiriyorsun. 425 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Hayattan ne istiyorsun? 426 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Çünkü ben senin annenim ve en ufak fikrim yok. 427 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Ben de bilmiyorum. Hâlâ çözmeye çalışıyorum. 428 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 Diane Davies markasına layık olmak kolay değil. 429 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 Haklısın. Kolay olmadığına eminim. 430 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 Kolay olmayan başka ne var biliyor musun? 431 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Senin bu yaşından daha gençken işi bitmiş bir oyuncu yaftası yemek. 432 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 Babasının kimliğini gizli tuttuğum için magazin gazeteleri 433 00:24:05,070 --> 00:24:07,614 benimle dalga geçerken bir çocuk yetiştirmek 434 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 çünkü senin için en iyisinin bu olduğunu biliyordum. 435 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 En alttan başlayıp dişimi tırnağıma takarak buraya geldim. 436 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 Sen en üstten başladın ama şimdi yerinde sayıyorsun. 437 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 O yüzden bir daha soracağım. Hayattan ne bekliyorsun? 438 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 Benimle gurur duymanı istiyorum sanırım. 439 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Noel şarkısı söylememiz gerekiyor. 440 00:24:41,440 --> 00:24:44,860 İzninizle gitmem gerek. Sizlerle tanışmak bir zevkti. 441 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 Memnun oldum Julia. 442 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 Bu otelde iyi insanların çalıştığını bilmek harika. 443 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Haklıymışsın Pablo. 444 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 Don Pablo. 445 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 Elbisene bayıldım. 446 00:24:53,202 --> 00:24:54,286 Teşekkür ederim. 447 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Çok özel biri benim için yaptırdı. 448 00:24:58,916 --> 00:25:01,418 -Sonra görüşürüz. İyi geceler. -Ne iyi bir kız. 449 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 -Aslında elbiseyi ben yaptırdım. -Ne? 450 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 Bu, bir sır sayılır. 451 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 Julia senin yaptırdığını biliyor mu? 452 00:25:08,008 --> 00:25:10,219 Kesinlikle hayır ama belki bir gün öğrenir. 453 00:25:10,302 --> 00:25:12,054 Biliyor. Demin kendisi söyledi. 454 00:25:12,846 --> 00:25:13,847 Julia senin yaptırdığını biliyor 455 00:25:13,931 --> 00:25:15,516 -ve senden hoşlanıyor. -Ne? 456 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 -Git, konuş onunla. -Hayır. Seni ve Sara'yı bırakamam. 457 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 Bir terslik olursa… 458 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Herkes yerlerine geçebilir mi lütfen? 459 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 -Git. -Hayır. Sizi bırakmam. 460 00:25:28,487 --> 00:25:30,572 Çok âşıksınız siz. 461 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 Hepiniz posada'mıza hoş geldiniz! 462 00:25:38,539 --> 00:25:40,624 Evet, bu, gerçekten biraz kırıcı galiba. 463 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 Harika bir yıl için herkese teşekkürler. 464 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 Oğlum Chad'e de özellikle teşekkür ederim. 465 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 Chad, tatlım. Rica etsem bu yıl gelip benimle birlikte şarkı söyler misin? 466 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 İzninizle, bir saniye. 467 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 Herkes mutsuzdu. 468 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 Hepimiz o masada kalakalmıştık. 469 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 Hiçbirimiz beraber olmak istediği insana yakın değildi. 470 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 Sonra… 471 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 …ondan sonra olanlar 472 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 herkesi çok şaşırttı. 473 00:26:31,925 --> 00:26:33,468 Lupe ne yapıyor? 474 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Nereye gidiyor? 475 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 Görebiliyor musun? 476 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Hayır, aslında görmüyorum. Çok güzel söylüyor. 477 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Biz iyiyiz. Sağ ol. 478 00:28:36,758 --> 00:28:37,926 Máximo. 479 00:28:39,428 --> 00:28:40,679 Burada olacağımı nereden bildin? 480 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 Çünkü aramızda bir bağ var. 481 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 Yedi farklı yerde seni aradım. 482 00:28:48,687 --> 00:28:51,481 -Hey, Roberta hakkında… -İzin ver… 483 00:28:51,982 --> 00:28:54,401 Onunla konuştum. Çok tatlı biri. Senin adına sevindim. 484 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 O, başka birinin kız arkadaşı. 485 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 Sadece onu koruyorum. 486 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 Sadece seninle olmak istiyorum. 487 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Ne oldu? 488 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Haklıymışsın. İyi öpüşüyorsun. 489 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü