1 00:00:21,063 --> 00:00:25,025 แหม อร่อยจัง 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 ต้องชมฝีมือเชฟนะ 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 เธอเป็นเชฟนี่นา 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 รู้แล้ว 5 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 ฉันก็ชมตัวเองไง 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 จะทำอะไรต่อครับ 7 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 หลานจะช่วยลุงต่อจิ๊กซอว์นั่นให้เสร็จ 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 มันมีหลายชิ้นเกินกว่าจะให้ผู้ชาย ที่ใช้ชีวิตอยู่คนเดียวต่อจนเสร็จได้ 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 ขอบคุณ โรล์ฟ 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 ลุงจะไม่ไปพิธีรำลึกถึงดอน ปาโบลจริงๆ เหรอ 11 00:00:52,553 --> 00:00:55,514 แต่เขาเป็นเหมือนพี่เลี้ยงของลุงเชียวนะ 12 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 จะมีคนบางคนไปงานนั้นด้วย ถ้าเจอหน้ากันมันจะกระอักกระอ่วน 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 นี่ลุงพูดถึงฮูเลียอีกแล้วใช่ไหม 14 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 หมายความว่าไง "อีกแล้ว" 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 ลุงออกจะหลงเธอหัวปักหัวปำ 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 ลุงเอาแต่พูดว่า… 17 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 "นี่คือเรื่องราว เกี่ยวกับครอบครัวของเราและรีสอร์ต" 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 แต่ทั้งหมดมันมีแค่เรื่องของเธอ 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 ลุงว่าลุงควรเล่าเรื่องของลุงต่อ 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 หลานจะได้เข้าใจ ว่ามันไม่ได้เกี่ยวกับฮูเลียคนเดียว 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 อย่างเช่นตอนต่อไปนี้ 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 โอเค ตอนต่อไปก็เป็นเรื่องฮูเลียเหมือนกัน แต่เรื่องนี้ดีนะ 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 รีสอร์ตกำลังเตรียมจัดงานปาร์ตี้บิ๊กเบิ้ม ในวันส่งท้ายปีเก่า 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 แต่เรามีเวลาพักผ่อนเย็นวันนึง 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 มอบแต่ความเป็นเลิศให้แขกเราเท่านั้น 26 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 เรื่องสุดท้ายที่จะแจ้งให้ทราบ 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 เรื่องงานเลี้ยงคริสต์มาสของพนักงาน หรือโปซาดาในวันพรุ่งนี้ 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 ฉันรู้ว่าตามธรรมเนียมแล้ว มันคือหนึ่งในงานสำคัญของปี 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 ที่พนักงานทุกคนสามารถพาแขกหนึ่งคน มาร่วมทานมื้อเย็นด้วยกัน 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 ปีนี้… 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 เราจะทำตามธรรมเนียมนั้นต่อไป 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 เย่! 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 เราจะปรบมือให้สิ่งที่เราได้อยู่แล้วทำไมกัน 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 - ไม่รู้ แต่เธอพูดได้ดี - เออ 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 ปีนี้เราทุกคนทำงานกันอย่างหนัก 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 พรุ่งนี้ฉันจะมอบ "คำขอบคุณ" ที่ดีที่สุดเท่าที่จะให้ได้ 37 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 เงิน เงิน เงิน 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 การใช้เวลาร่วมกัน 39 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 อีกอย่าง ฉันรู้ว่านี่คือสิ่งที่ทุกคนหวังไว้ 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 - เงิน เงิน เงิน - ใช่ค่ะ 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 ฉันจะร้องเพลงคริสต์มาสให้ทุกคนฟัง 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 เจอกันที่งานนะคะ ที่รักทุกคน 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 แชด อย่าลืมว่าต้อง… 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 แชด ไปกันได้รึยัง 45 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 - เฮ้ - ไงคะ 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 ดูสวยสุดๆ ไปเลย 47 00:02:54,758 --> 00:02:56,009 เป็นผมจะใส่เดรสนั้นแน่นอน 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 ขอบคุณค่ะ 49 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 ฉันแค่อยากมั่นใจ ว่าพรุ่งนี้ฉันจะทำให้ไดแอนประทับใจได้ 50 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 - นั่นสินะ คุณมีนัดสำคัญ - ใช่ 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 - คุณประหม่าไหม - ค่ะ ฉันแค่… 52 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ว่าเธอจะวางขายชุดของฉันในร้านค้าของรีสอร์ต 53 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะแชดเลยนะ 54 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 เขายอดเยี่ยมขนาดไหน ที่ไปตัดเดรสที่ฉันออกแบบ 55 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 เยี่ยมเลย แชดนี่ดีจริงๆ 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 ไหนจะป้ายคัสตอมที่เขาทำขึ้นเองอีก 57 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 มันทำให้รู้สึกว่าชุดนั่นสมควรได้อยู่ในร้านค้า 58 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 เดี๋ยวนะครับ 59 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 ทำไมลุงยังยอมปล่อยให้แชด 60 00:03:23,996 --> 00:03:26,290 ได้หน้าจากเดรสที่ลุงทำเองอยู่อีกล่ะ 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 ลุงช่วยให้เขาชนะชัดๆ 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 เฮ้ ใจเย็นๆ ฮิวโก ใจเย็นๆ 63 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 บทนี้จะเป็นเรื่องของฮูเลียล้วนๆ 64 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 และวิธีที่เธอเริ่มปะติดปะต่อความจริง เข้าด้วยกันทีละนิด 65 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 เหมือนว่าเธอกำลัง… ต่อจิ๊กซอว์ 66 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 โธ่เอ๊ย เพราะงี้เราถึงมาเล่นไอ้นี่กันใช่ไหม 67 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 โอ๊ย ไม่เอา น้ำเน่าจะตาย 68 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 - ไม่ - เป็นการเปรียบเทียบที่งดงามออก 69 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 - ไม่ - ฟังก่อนเถอะน่า 70 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 ผมหวังว่าคุณจะประสบความสำเร็จกับไดแอน 71 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 มากกว่าเกรซ พูลที่คอยจับตาดูเบอร์ธานะ 72 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 แม็กซิโม คุณอ่านหนังสือของเจน แอร์แล้วเหรอ อ่านไปถึงไหนแล้ว 73 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 ผมอ่านถึงตอนที่เธอเจอผู้ชายที่เธอควรอยู่ด้วย 74 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 แต่ตอนนี้เธอคบอยู่กับผู้ชายอีกคน 75 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 นำแต่ละชิ้นมาปะติดปะต่อกัน 76 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 เดี๋ยวนะ ไม่ถูกที่นี่หว่า 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 โรซา ล็อตใหม่มาแล้วครับ 78 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 หวัดดี มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 79 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 ฉันเพิ่งได้งานที่นี่ในช่วงไฮซีซัน 80 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 จริงเหรอ แปลกจัง 81 00:04:36,777 --> 00:04:37,736 แปลกยังไง 82 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 ปกติพวกเขาจะจัดให้คนหน้าตาดี ไปทำงานที่สระว่ายน้ำหรือที่บาร์ 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 แขกจะได้เห็นหน้าพวกเขา 84 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 คุณคิดว่าฉันสวยเหรอ 85 00:04:45,661 --> 00:04:49,164 ไม่ใช่ๆ ผมหมายถึงว่า… ที่ผมจะพูดก็คือ… 86 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 ให้ผมพาคุณทัวร์รอบๆ นะ 87 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 โอเค 88 00:04:52,501 --> 00:04:54,753 ตรงนี้มีเครื่องซักผ้า 89 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 ตรงนี้ก็มีเครื่องซักผ้าอีก 90 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 น่าจะทั่วแล้วแหละ 91 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 น่ารักจัง 92 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 มันอาจจะฟังดูมั่นหน้าเกินไป 93 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 แต่คุณอยากเป็นคู่เดตผมไปดินเนอร์พรุ่งนี้ไหม 94 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 น่าสนุกจัง ด้วยความยินดีค่ะ 95 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 แต่นี่ ฉันยังไม่รู้ชื่อคุณเลย 96 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 เออใช่ ขอโทษที ผมชื่อเมโม 97 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 ฉันลอเรนา ยินดีที่ได้รู้จัก 98 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 ฉันควรรู้อะไร เกี่ยวกับการทำงานในห้องซักผ้าบ้าง 99 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 คำแนะนำเดียวของผม มันฟังดูเหมือนคำเตือนมากกว่า 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,706 หัวหน้าที่นี่น่ะ โคตรน่ากลัวเลย 101 00:05:30,789 --> 00:05:34,793 ลองนึกภาพยักษ์กินคน ที่หลุดออกมาจากฝันร้ายของเด็กๆ สิ 102 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 อยากรู้ไหมว่าผมเรียกเธอว่าไง 103 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 - คุณป้าลูเป - ไม่ใช่ๆ 104 00:05:38,463 --> 00:05:40,841 มันแรงกว่านั้นหน่อยนึง แต่เป็นเพราะว่า… 105 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 นายมาคุยกับหลานสาวฉันทำไม 106 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 เมโมเพิ่งชวนหนูไปงานโปซาดากับเขาพรุ่งนี้ 107 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 น่ารักจังเนอะ 108 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 น่ารักมาก 109 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 - ไปเตรียมเอกสารให้เสร็จ - โอเค 110 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 เดี๋ยวฉันมานะ 111 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 คุณอยากให้ผมเรียกคุณ ว่าคุณป้าลูเปด้วยไหมครับ หรือว่า… 112 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 ถ้านายทำเธอเจ็บ… 113 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 - ฉันจะเฉือนไข่นายให้ไอ้เข้แดก - โอเคครับ 114 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 กาบริเอลา 115 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 เดี๋ยวๆ 116 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 กาบริเอลาคือใคร 117 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 แฟนสาววัยใสของแม่ไง 118 00:06:37,272 --> 00:06:39,816 ผู้หญิงคนแรกที่แม่จูบด้วย 119 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 เธอชื่อโรเบร์ตาย่ะ 120 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 ฉันเรียกว่ากาบริเอลามาตลอดเลย 121 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 โรเบร์ตา 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,701 นี่มันอะไรกัน 123 00:06:49,785 --> 00:06:51,495 ว่าแล้วเชียวว่าเธอชอบพาลูกฉันเสีย 124 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 สองคนนี้ชอบทำลับๆ ล่อๆ อยู่เรื่อย 125 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 ทำอะไรไม่มีใครรู้ 126 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 แม่ได้ยินข่าวลือมา 127 00:06:57,209 --> 00:06:59,670 พวกเพื่อนบ้านเม้ากันให้แซ่ด แต่แม่ไม่อยากเชื่อพวกเขา 128 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 ตอนนี้แม่รู้แล้ว และแม่ไม่อยากเห็นลูกอยู่กับเธอสองคนอีก 129 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 แม่ครับ เดี๋ยวก่อน 130 00:07:04,633 --> 00:07:08,011 ผมผิดเอง ผมแอบปิดบังอะไรแม่อยู่ 131 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 เมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน 132 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 โรเบร์ตากับผมเริ่มคบกัน 133 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 ซาร่าช่วยพาเธอแอบออกไปนอกบ้าน 134 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 ผมขอโทษ 135 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 - โรเบร์ตา - คุณนายโนรา 136 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 ช่างวิเศษจริงๆ น้า 137 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 เขาเป็นลูกชายหัวแก้วหัวแหวนของฉัน 138 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 แฟนลูกชายฉันสมควรเข้าออก ทางประตูหน้าสิ ใช่แล้ว 139 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 บายจ้ะ โรเบร์ตา 140 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 บาย 141 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 ลูกชายแม่คบกับเพื่อนซี้ของลูกสาวแม่ 142 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 แม่คิดว่าไง 143 00:07:45,299 --> 00:07:46,675 คู่เราเหมาะกันเนอะ 144 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 แม่คิดอยู่ว่า… 145 00:07:53,891 --> 00:07:58,270 ทำไมโรเบร์ตาถึงแอบออกนอกบ้าน ผ่านทางห้องของซาร่า 146 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 ในเมื่อห้องของลูกอยู่ใกล้ประตูหน้ามากกว่าอีก 147 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 ประตูหน้า 148 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 ผมนี่ซื่อบื้อจัง 149 00:08:07,070 --> 00:08:09,865 ไม่อยากเชื่อว่าผมจะลืมไปได้ 150 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 ทีนี้ฉันจะทำยังไงดี 151 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 แม่ยิ่งสงสัยหนักเข้าไปใหญ่ 152 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 เกือบไปแล้วไหมล่ะ 153 00:08:23,295 --> 00:08:26,256 เป็นเพราะเพื่อนบ้านจอมเผือกแท้ๆ ฉันเลยอยู่กับโรเบร์ตาไม่ได้ 154 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 ฉันกลัวว่าแม่จะทำอะไรขึ้นมา ถ้าเห็นเราอยู่ด้วยกันอีก 155 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 ฉันก็อยากช่วยเธอได้อยู่หรอก ซาราเป 156 00:08:33,514 --> 00:08:34,806 แต่ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 157 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 แต่ฉันให้เธอสองคนไปกินมื้อเย็นด้วยกันได้ 158 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 มื้อเย็นที่ไหนสักแห่งที่เธอกับโรเบร์ตา ไม่ต้องคอยกังวลเรื่องแม่ 159 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 หมายความว่าไง 160 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 คืนพรุ่งนี้เธอสองคน มางานโปซาดาในที่ทำงานฉันสิ 161 00:08:52,199 --> 00:08:54,910 พวกเธอจะได้คุย เต้น และพักผ่อนกัน 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 ฉันจะทำเป็นว่าโรเบร์ตาคือคู่เดตของฉัน 163 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 ส่วนเธอก็แกล้งทำเป็นว่าเมโมคือคู่ของเธอ 164 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 พูดเป็นเล่น แบบนี้ก็แจ๋วสิ 165 00:09:02,543 --> 00:09:05,921 - แต่ถ้าเมโมมีคู่เดตอยู่แล้วล่ะ - เหลวไหลน่า 166 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 ถ้าเมโมมีคู่เดตไปดินเนอร์แล้ว ฉันต้องรู้สิ 167 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 ใช่ ตลกจัง 168 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 แต่ฉันมีคู่เดตแล้วน่ะสิ ลอเรนา เธอเพิ่งมาทำงานที่นี่ 169 00:09:16,557 --> 00:09:18,225 พูดจริงอะ 170 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 โอเค นายเทน้องสาวฉันทันทีที่มาถึงดินเนอร์ก็ได้ 171 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 ฉันแค่อยากให้นายโน้มน้าวแม่ฉัน ว่านายจะเป็นคนพาซาร่ามา 172 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 แล้วซาร่าจะโอเคเหรอ ฉันไม่อยากทำร้ายจิตใจเธอ 173 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 ฉันรู้ว่าเธอแอบปิ๊งฉันอยู่ 174 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 ฉันว่าเธอไม่เป็นไรหรอก 175 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 เชื่อฉันเถอะ ฉันจะทำแบบเดียวกันกับโรเบร์ตา 176 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 ฉันอธิบายไม่ได้ว่าทำไม แค่รู้ไว้ว่านี่เป็นเรื่องสำคัญมากก็พอ 177 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 ก็ได้ 178 00:09:44,001 --> 00:09:47,462 - ตราบใดที่ฉันเทเธอที่ดินเนอร์ได้ - เทใครที่ดินเนอร์เหรอ 179 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 เทผู้หญิงคนไหนก็ตามที่เข้ามาใกล้ผม เพราะผมจะไปกับคุณไง โลโล่ 180 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 อย่างที่เห็นค่ะ… 181 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 (ฮูเลีย) 182 00:10:03,645 --> 00:10:05,606 ดีไซน์ของฉันใส่ได้ทั้งที่ชายหาดและในคลับ 183 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 และเป็นราคาที่จับต้องได้ด้วยค่ะ 184 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 แขกของคุณจะต้องยินดีสนับสนุน สินค้าที่ทำขึ้นในท้องถิ่นแน่นอน 185 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 โดยที่ไม่ต้องเจอกับสินค้าคุณภาพต่ำ และเป็นสไตล์ที่เหมาะกับพวกเขาด้วย 186 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 รู้ไหมว่าเธอทำให้ฉันนึกถึงใคร 187 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 ฮีเมนา ผู้หญิงอีกคนที่แผนกต้อนรับ ที่คุณชอบจำสลับกับฉันใช่ไหมคะ 188 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 ใช่ 189 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 แต่ฉันนึกตัวฉันเองด้วย 190 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 ตอนฉันอายุเท่าเธอ ฉันก็มีความทะเยอทะยานไม่แพ้กัน 191 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 แล้วมันเป็นเรื่องดีใช่ไหมคะ 192 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 ที่รักจ๋า มันเลิศมาก 193 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 จะบอกให้นะ 194 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 ทำไมเราไม่วางขายเดรสของคุณจำนวนเล็กน้อย ในร้านของเราในช่วงทดลองก่อนล่ะ 195 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 ถ้าขายได้ดี เราค่อยมาคุยกันเรื่องขายชุดใหญ่ 196 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 ตายจริง ไดแอน ขอบคุณมากๆ ค่ะ 197 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 เธอเย็บชุดสักโหลนึงได้เร็วแค่ไหน 198 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 ฉันขอคุยกับช่างเย็บผ้าของฉันก่อนค่ะ แล้วจะถามแชดเรื่องคนที่ตัดเดรสให้ด้วย 199 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 แชดไม่มีคนตัดเดรสให้หรอก 200 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 เขาตัดเดรสชุดนี้ให้ฉันเอง 201 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 ขอบอกว่าไม่ว่าแชดไปเอาเดรสนี้มาจากไหน เขาไม่ใช่คนต้นคิดแน่ๆ 202 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 พักผ่อนให้มีความสุขนะคะ 203 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 - เฮ้ แม็กซิโม - เฮ้ ฮีเมนา 204 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 ผมต้องรีบกลับบ้าน 205 00:11:12,714 --> 00:11:14,758 ไปรับน้องสาวผมมาดินเนอร์คืนนี้ 206 00:11:14,842 --> 00:11:16,343 แต่พวกเขากำลังทำความสะอาดห้องล็อกเกอร์ 207 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 - ผมขอฝากเป้ไว้ตรงนี้สักสองสามชั่วโมงได้ไหม - ได้สิ 208 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 เดี๋ยวคืนนี้ผมมาเอา 209 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 ขอบคุณมาก 210 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 บาย 211 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 ฉันรักคุณ แม็กซิโม กาญาร์โด 212 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 จริงอะ เธอพูดแบบนั้นจริงเหรอ 213 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 น่าจะพูดงั้นแหละ 214 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าฉันจะได้วางขายเดรสของฉันในร้าน 215 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 ผมละตื่นเต้นแทนคุณจริงๆ 216 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 มันไม่ง่ายเลยนะที่จะทำให้แม่ผมประทับใจได้ 217 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 ผมเองยังไม่รู้เลย ผมไม่เคยทำให้แม่ประทับใจ 218 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 ว่าแต่ว่าคุณไปสั่งตัดเดรสนี้ที่ไหนเหรอ 219 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 ฉันอยากให้คนช่วยตัดชุดหน่อย 220 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 อ้อ ผมได้มาจาก… 221 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 รู้ไหม ผม… ผมจำไม่ได้ 222 00:12:08,896 --> 00:12:11,315 ผมไปหาแม่ที่ดินเนอร์ก่อนนะ 223 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 ไว้เจอกันในงานนะ 224 00:12:14,193 --> 00:12:15,360 - ขอโทษครับ - โอเค 225 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 ลุงรู้ว่าจริงๆ แล้ว คนเราไม่พูดออกเสียงดังๆ กับตัวเองหรอก 226 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 แต่ลุงคิดว่าในช่วงเวลาประมาณนั้น 227 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 ฮูเลียพูดกับตัวเองว่า… 228 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 ถ้าเดรสไม่ใช่ไอเดียของแชด แล้วมันเป็นไอเดียของใครกัน 229 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 เหมือนปริศนาเลย เหมือนจิ๊กซอว์ชัดๆ 230 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 ใช่ เป็นคำเปรียบเทียบที่งดงามจัง 231 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 เฮ้ ฉันดูเป็นไงบ้าง 232 00:12:52,731 --> 00:12:54,274 พี่สาวนายเป็นช่างเย็บผ้ากันทุกคน 233 00:12:54,358 --> 00:12:56,235 แต่ไม่มีใครแก้เสื้อเชิ้ตตัวนี้ให้นายเลยรึไง 234 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 โทษนะ แต่พวกเขาเย็บแค่เดรส 235 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 นายจะขอให้เชฟทำเก้าอี้ให้นายไหมล่ะ 236 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 ฉันจะไปบอกข่าวร้ายให้ซาร่ารู้ 237 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 เฮ้ ขอเวลาเดี๋ยวนึงสิ 238 00:13:08,789 --> 00:13:09,873 - ได้ - ขอบใจ 239 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 ซาร่า 240 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 ฉันละเกลียดจริงๆ ที่ต้องหักอกเธอแบบนี้ 241 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 ฉันรู้ว่าพี่ชายเธอบอกเธอแล้ว แต่ว่า… 242 00:13:20,926 --> 00:13:21,969 ฉันเจอใครบางคน 243 00:13:22,052 --> 00:13:25,097 และกำลังจะเลิกงานจากห้องซักผ้า 244 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 - อีกชั่วโมงนึงก็คงมาถึงที่นี่… - โอเค 245 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 น้องสาวนายเข้มแข็งจริงๆ 246 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 ปาโบล 247 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 โนรา 248 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 หวังว่าผมคงไม่ได้มาขัดจังหวะนะ 249 00:13:53,208 --> 00:13:54,459 เปล่าๆ 250 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 ฉันแค่เตรียมตัวเดินทางพรุ่งนี้ 251 00:13:58,547 --> 00:14:01,675 ฉันไม่ได้ไปเม็กซิโกซิตี ตั้งแต่ตอนที่พระสันตะปาปามาเมื่อปี 1979 252 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 เพราะงี้ผมถึงมาที่นี่ไง 253 00:14:05,220 --> 00:14:09,558 ผมอยากขอบคุณที่คุณบอกเรื่องหลานชายผมให้ฟัง 254 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 ผมแปลกใจจริงๆ 255 00:14:12,102 --> 00:14:14,855 ผมมีของขวัญมาให้เขา และมีจดหมายถึงลูกชายผม 256 00:14:15,606 --> 00:14:17,816 ผมรู้ว่าผมขอเยอะไป แต่ว่า… 257 00:14:17,900 --> 00:14:18,901 ถ้าคุณพอมีเวลา 258 00:14:18,984 --> 00:14:21,862 ตอนไปผ่าตัดตาที่เม็กซิโกซิตี 259 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 คุณช่วยเอาของพวกนี้ไปให้พวกเขาทีได้ไหม 260 00:14:25,782 --> 00:14:29,828 ตุ๊กตาหมีกับแจ็กเก็ตสีแดงน่ะ 261 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 วิกเตอร์ก็เคยมีเหมือนกันตัวนึง 262 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 ค่ะ ใช่ ฉันจำได้ 263 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 น่ารักจัง 264 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 ฉันจะพยายามนะ ปาโบล 265 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 และผมอยากให้คุณรู้ไว้ 266 00:14:43,425 --> 00:14:46,678 ว่าผมเสียใจกับการกระทำของผมมาตลอดหลายปี 267 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 ผมว่าผมทำร้ายจิตใจใครหลายคน 268 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 รวมทั้งคุณด้วย 269 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 ผมขอโทษ 270 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 คุณสร้างปัญหาไว้เยอะจริงๆ นั่นแหละ 271 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 แต่ฉันไม่คิดว่า มันเป็นความผิดของคุณคนเดียวหรอก ปาโบล 272 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 เป็นความผิดของโรงแรมด้วย มันเปลี่ยนนิสัยคน 273 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 คุณก็รู้ดี 274 00:15:11,370 --> 00:15:14,039 เพราะงี้ฉันถึงกลัวที่แม็กซิโมทำงานที่นั่น 275 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 ผมเข้าใจ 276 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 แต่ที่นั่นก็มีคนวิเศษๆ เช่นกัน 277 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 และมีคนที่ตั้งใจทำงานหนักเหมือนลูกชายคุณด้วย 278 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 ผมว่าถ้าคุณได้รู้จักที่นั่นจริงๆ 279 00:15:24,591 --> 00:15:27,261 ถ้าคุณได้ใช้เวลาที่นั่น 280 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 คุณจะมองเห็นอะไรๆ ได้ชัดเจนขึ้น 281 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 ฉันก็อยากอยู่หรอก 282 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 แต่ตาฉันมันไม่ค่อยดีแล้วนี่สิ 283 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 - หวัดดี ฮีเม - ไงจ๊ะ ฮูเลีย 284 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 - สวยปังเชียวนะ - ขอบคุณ 285 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 โอเค ลิปสติกฉันอยู่ไหนนะ 286 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 (เจน แอร์) 287 00:16:01,295 --> 00:16:02,462 เดรสฉันนี่นา 288 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 (แม็กซิโม - ยินดีต้อนรับสู่ลาส โคลินาส! ฮูเลีย) 289 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 แม็กซิโม 290 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 เมื่อฮูเลียรู้ความจริงเรื่องเดรสแล้ว 291 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 เธอก็เริ่มหาจิ๊กซอว์ชิ้นถัดไปได้ 292 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 เธอควรอยู่กับใครดี 293 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 แชด… 294 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 หรือลุง 295 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 ฉันชอบเดรสคุณจังเลย 296 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 ขอบคุณค่ะ ฉันออกแบบเองด้วย 297 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 คุณทำเองเลยเหรอ 298 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 เปล่า แฟนฉันไปสั่งตัดมาให้ฉันน่ะ 299 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 อันที่จริงไม่ใช่หรอก 300 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 รู้อะไรไหม ฉันเพิ่งรู้ว่าคนอื่นไปสั่งตัดมาให้ฉัน 301 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 เพื่อนที่บางทีฉันก็รู้สึกเหมือนเป็นมากกว่าเพื่อน 302 00:17:07,653 --> 00:17:09,780 แต่อย่า… อย่าเข้าใจฉันผิดนะ 303 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 แฟนฉันเป็นคนที่วิเศษมาก ถึงแม้เขาจะไม่ใช่… 304 00:17:12,074 --> 00:17:15,827 คนประเภทที่คิดทำเรื่องอะไรแบบนี้ 305 00:17:15,911 --> 00:17:21,750 แต่เพื่อนฉันคนนี้น่ะใช่ เขาทำงั้นเสมอเลย 306 00:17:22,416 --> 00:17:25,420 บ้าจริง ฉันสับสนไปหมดแล้ว 307 00:17:25,503 --> 00:17:28,799 ไม่แปลกใจเลย ที่ฉันมาเล่าให้คนแปลกหน้าฟังเหมือนคนบ้า 308 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 ไม่ต้องห่วง 309 00:17:30,676 --> 00:17:33,554 เราต่างก็รู้ดี ว่าคำแนะนำดีๆ มักมาจากในห้องน้ำหญิง 310 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 จริงด้วย 311 00:17:34,930 --> 00:17:36,765 ฉันเข้าใจความรู้สึกคุณสุดๆ 312 00:17:36,849 --> 00:17:38,725 เมื่อไม่นานมานี้ ฉันก็รู้สึกสับสนเหมือนกัน 313 00:17:38,809 --> 00:17:41,937 เพราะฉันไม่รู้ว่าฉันกับคนคนนึง จะเป็นได้มากกว่าเพื่อนไหม 314 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 แต่ฉันก็ทำตามหัวใจ 315 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 และตอนนี้ฉันมีคู่ที่เหมาะสมกันที่สุด 316 00:17:46,650 --> 00:17:48,443 ฉันมีความสุขแล้ว 317 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 ทำตามความรู้สึกของคุณสิ 318 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 คุณดีที่สุดเลย ขอบคุณนะ 319 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 กาบริเอลา 320 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 โรเบร์ตา 321 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 โรเบร์ตา 322 00:17:59,246 --> 00:18:00,247 - ฮูเลีย - ค่ะ 323 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 โอเค 324 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 - แม็กซิโม ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม - ได้สิ มีอะไรเหรอ 325 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 บ้าไปแล้ว 326 00:18:22,728 --> 00:18:24,646 ดอน ปาโบลมางานกับแม่ผมเหรอ 327 00:18:24,730 --> 00:18:26,773 จริงเหรอ ฉันอยากเจอจัง 328 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 ไม่ได้ คุณไม่เข้าใจ 329 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 ถ้าแม่มานี่ แปลว่ามีอะไรผิดปกติ ผิดเอามากๆ ด้วย 330 00:18:30,277 --> 00:18:32,779 ไว้ค่อยคุยกันนะ 331 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 ลุงจะปล่อยให้แม่ เห็นซาร่ากับโรเบร์ตาอยู่ด้วยกันไม่ได้ 332 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 แม่ มาทำอะไรที่นี่ 333 00:18:38,911 --> 00:18:40,746 จำที่ลูกพาแม่มาที่นี่คราวก่อนได้ไหม 334 00:18:40,829 --> 00:18:42,539 แม่บังเอิญเจอเพื่อนเก่า ปาโบลน่ะ 335 00:18:42,623 --> 00:18:43,749 เขาชวนแม่มา 336 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 ดอน ปาโบลเหรอ 337 00:18:45,459 --> 00:18:46,752 ดอน ปาโบลเป็นเพื่อนแม่เหรอ 338 00:18:46,835 --> 00:18:48,879 ไม่เห็นบอกผมเลยว่าแม่รู้จักหัวหน้าผมด้วย 339 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 ถ้าลูกบอกแม่ว่าหัวหน้าของลูกชื่อปาโบลละก็… 340 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 - ดอน ปาโบล - แม่ก็คงบอกลูกไปแล้ว 341 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 แต่ในเมื่อลูกไม่เคยบอกเรื่องงานให้แม่รู้เลย 342 00:18:54,801 --> 00:18:57,137 ลูกออกจากบ้านแต่เช้าตรู่ กลับบ้านก็ดึกดื่น 343 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 ตัวเหม็นสาบไปด้วยความน่าชัง 344 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 ผมบอกแล้วไงว่ามันเป็นกลิ่นคลอรีน 345 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 ยังไงก็เถอะ 346 00:19:05,062 --> 00:19:07,272 เขาชวนแม่มาดินเนอร์ด้วย ก็แค่นั้น 347 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 ผมไปเอาเครื่องดื่มให้ไหม รอตรงนี้ก่อนนะ 348 00:19:14,154 --> 00:19:15,239 เบโต ขอพันช์แก้วนึงสิ 349 00:19:15,322 --> 00:19:16,532 เราจะทำไงดี 350 00:19:16,615 --> 00:19:18,951 ซวยแน่ๆ แม่ต้องรู้ว่าโรเบร์ตาอยู่กับฉันและ… 351 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 ไม่ต้องห่วง ฉันจะไม่ทิ้งเธอ ฉันสัญญา 352 00:19:22,871 --> 00:19:24,039 เมโม 353 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 แม่ฉันมาที่นี่ด้วย ฉันอยากให้นายแกล้งเป็นคู่เดตให้ซาร่าต่อ 354 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 ก็ได้ 355 00:19:29,628 --> 00:19:33,841 แต่ลอเรนาจะเลิกกะในอีก 40 นาที เพราะงั้นฉันช่วยได้แค่แป๊บเดียว 356 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 ฉันจะให้แม่กลับไปก่อนถึงตอนนั้น 357 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 เดินควงแขนกันหน่อยซิ 358 00:19:38,846 --> 00:19:40,347 ขอบคุณครับ 359 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 บอกตามตรง อบายมุขคือสิ่งที่ทำให้ฉันกังวล 360 00:19:44,977 --> 00:19:46,103 ได้แล้วครับแม่ 361 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 ขอบใจจ้ะ 362 00:19:47,813 --> 00:19:50,858 สองคนนี้ได้คุยกันแล้วสินะ 363 00:19:50,941 --> 00:19:52,067 แจ๋วดี… และประหลาดด้วย 364 00:19:52,150 --> 00:19:54,444 ใช่ เราเพิ่งรู้จักกัน 365 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 เธอน่ารักนะ 366 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 แม่เพิ่งถามฮูเลียไป 367 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 เธอคิดว่าโรงแรมนี้มีคนที่ตั้งใจทำงานหนักไหม 368 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 ฉันว่ามีค่ะ 369 00:20:07,457 --> 00:20:10,169 - โรเบร์ตา - หวัดดีค่ะ โนรา 370 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 โรเบร์ตา คนนี้คือฮูเลีย 371 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 หวัดดีค่ะ เราเพิ่งเจอกันเอง 372 00:20:14,631 --> 00:20:18,010 โรเบร์ตาเป็นแฟนของแม็กซิโม พวกเขาเหมาะกันเนอะ 373 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 เราทุกคนมาทานมื้อเย็นกันเถอะ 374 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 ใช่ๆ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 375 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 - เชิญคุณก่อนเลยค่ะ - มาเร็ว 376 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 เชิญเลยค่ะ 377 00:20:32,608 --> 00:20:36,904 ฉันจะทำไงดี ฉันแกล้งเป็นคู่เดต ต่อหน้าสาวที่ฉันชอบจริงๆ 378 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 โคตรแย่เลยว่ะ 379 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 ไม่หรอก ดีจะตาย 380 00:20:39,907 --> 00:20:44,828 นี่ ฉันสังเกตเห็นว่า พวกพี่สาวฉันชอบปฏิเสธผู้ชายที่ชวนไปออกเดต 381 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 แต่พอผู้ชายพวกนั้นมีแฟนปุ๊บ 382 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 พี่สาวฉันถึงได้ตาสว่าง 383 00:20:48,916 --> 00:20:51,084 ว่าตัวเองหลงรักผู้ชายพวกนั้นมาตลอด 384 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 แสดงให้ฮูเลียเห็นว่าเธอพลาดอะไรไป นายคอยดูได้เลย 385 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 นายนี่เข้าใจผู้หญิงจริงๆ ว่ะ 386 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 มันเป็นเรื่องของความมั่นใจล้วนๆ 387 00:21:03,597 --> 00:21:06,391 ลอเรนา คุณมาทำอะไรที่นี่ 388 00:21:06,475 --> 00:21:08,227 คุณป้าลูเปกับฉันเลิกงานไว 389 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 ชุดอะไรของนาย 390 00:21:10,103 --> 00:21:12,648 นี่โปซาดานะ ไม่ใช่วาไรตี้โชว์ 391 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 แม็กซิโม เมโม 392 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 ชวนเพื่อนๆ มานั่งด้วยกันสิ 393 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 เชิญก่อนเลยครับ… เดี๋ยวเราตามไป 394 00:21:19,071 --> 00:21:20,197 เดี๋ยวเราตามไป 395 00:21:21,073 --> 00:21:23,283 ฉิบหายแล้ว แม็กซิโม ฉันจะทำไงดี 396 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 ฉันแกล้งเป็นคู่เดตต่อหน้าสาวที่ฉันชอบจริงๆ 397 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 - แต่นายเพิ่งพูดว่า… - เฮ้ ไม่ ไม่ๆ 398 00:21:28,247 --> 00:21:30,332 อย่ามาพูดย้อนใส่ฉันนะ 399 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 ทำไมแม่อ่านมุกตลกอันนี้ไม่ได้ แม่ว่ามันฮาดีออก 400 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 ไม่รู้สิ ผมว่ามันออกจะ… 401 00:21:36,380 --> 00:21:37,381 - กวนตีนเหรอ - หยาบคาย 402 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 ถ้าออกทีวีละฮาแน่นอน ลูกเอาโน้ตเพลงของแม่มารึยัง 403 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 เวรละ 404 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 เยี่ยม แล้ววงดนตรีมาริอาชิ จะรู้ได้ไงว่าต้องเล่นเพลงอะไรบ้าง 405 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 - เวรเอ๊ย - อย่าบอกนะว่าลืมวงมาริอาชิด้วย 406 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 - ผมขอโทษ ผมแค่… - ไม่มีสติ เหมือนทุกทีแหละ 407 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 ไปเจอแม่ที่ห้องทำงาน 408 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 แม่ลุงไปดินเนอร์ด้วย ทำให้ทุกอย่างซับซ้อนเข้าไปใหญ่ 409 00:22:04,825 --> 00:22:09,371 ระหว่างที่ลุงหาทางบอกฮูเลีย ว่าโรเบร์ตาไม่ใช่แฟนจริงๆ ของลุง 410 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 เมโมก็กำลังหาทางเดตกับสองคนไปพร้อมๆ กัน 411 00:22:14,877 --> 00:22:19,339 ดูสิดู เมโมเขาประหม่าขนาดไหน คุณว่าคู่พวกเขาน่ารักไหมล่ะ 412 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 น่ารักดี 413 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 เมโมจ๋า เข้าไปใกล้ๆ ฉันจะถ่ายรูปให้ 414 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 ดูแลเธอให้ดีล่ะ เข้าใจไหม 415 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 คุณสองคนคบกันมานานเท่าไรแล้ว 416 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 - นานแค่ไหนนะ สองสามสัปดาห์ใช่ไหม - ประมาณ… ไม่รู้สิ อาฮะ 417 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 ดีจัง 418 00:23:00,130 --> 00:23:03,217 บางทีคนเราก็เป็นเพื่อนกันมานาน จนกระทั่ง… 419 00:23:03,717 --> 00:23:07,804 - วันนึงมันรู้สึกเหมือนคลิกกัน - ค่ะ 420 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 คืนนั้นที่เราดูหนังด้วยกัน เราจูบกันเป็นครั้งแรก 421 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 เป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 422 00:23:15,437 --> 00:23:16,980 ผมจูบเก่งน่ะ 423 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 ผมก็เหมือนกัน 424 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 โอเค ผมเจอมาริอาชิแล้ว หรือมาริอาโชนะ 425 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 จะหมดไปอีกปีแล้ว และแม่ไม่เข้าใจเลยจริงๆ แชด 426 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 ลูกทำงานแบบเฉื่อยแฉะ 427 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 ลูกใช้เวลาว่างขลุกอยู่กับแฟน 428 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 ลูกต้องการอะไรในชีวิตกันแน่ 429 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 เพราะแม่เป็นแม่ของลูก และแม่ดูไม่ออกเลย 430 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน ผมพยายามหาคำตอบอยู่นี่ไง 431 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 มันไม่ง่ายเลยที่จะทำให้ได้ตามความคาดหวัง ของแบรนด์ไดแอน เดวีส์ 432 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 ถูกของลูก แม่มั่นใจว่ามันไม่ง่าย 433 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 รู้ไหมมีอะไรอีกที่ไม่ง่าย 434 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 ถูกเรียกว่าเป็นนักแสดงตกกระป๋อง ตอนที่แม่อายุน้อยกว่าลูกตอนนี้ไง 435 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 เลี้ยงลูกด้วยตัวเองคนเดียว ในขณะที่แท็บลอยด์ลงข่าวล้อเลียน 436 00:24:05,070 --> 00:24:07,614 ที่แม่ไม่ยอมพูดว่าใครเป็นพ่อของลูก 437 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 เพราะแม่รู้ว่าแบบนั้นมันดีกับลูกที่สุดแล้ว 438 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 แม่เริ่มจากศูนย์ ไต่เต้าขึ้นมาถึงจุดนี้ด้วยตัวเอง 439 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 ส่วนลูกเริ่มต้นจากร้อย แต่ก็ยังอยู่ที่เดิมไม่ไปไหน 440 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 แม่จะถามอีกครั้งนะ ลูกต้องการอะไรในชีวิต 441 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 ผมว่าผมคงอยากให้แม่ภูมิใจในตัวผม 442 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 เรามีเพลงคริสต์มาสต้องร้อง 443 00:24:41,440 --> 00:24:44,860 ขอตัวก่อนนะคะ ฉันต้องไปแล้ว ยินดีที่ได้รู้จักทุกคนนะคะ 444 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ ฮูเลีย 445 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 ดีใจจริงๆ ที่ได้รู้ว่าโรงแรมนี้มีคนที่ตั้งใจทำงาน 446 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 คุณพูดถูก ปาโบล 447 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 ดอน ปาโบล 448 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 ฉันชอบเดรสของเธอจัง 449 00:24:53,202 --> 00:24:54,286 ขอบคุณมากค่ะ 450 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 คนพิเศษสุดๆ คนนึงสั่งตัดมาให้ฉัน 451 00:24:58,916 --> 00:25:01,418 - ไว้เจอกันนะคะ ขอให้สนุกค่ะ - เธอนี่น่ารักจริงๆ น้า 452 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 - ฉันเป็นคนตัดเดรสให้เองแหละ - ว่าไงนะ 453 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 มันเป็นความลับนิดหน่อยน่ะ 454 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 ฮูเลียรู้ไหมว่าเป็นนาย 455 00:25:08,008 --> 00:25:10,219 ไม่รู้แน่นอน แต่สักวันอาจจะรู้ก็ได้ 456 00:25:10,302 --> 00:25:12,054 เธอรู้แล้ว เธอเพิ่งบอกฉัน 457 00:25:12,846 --> 00:25:13,847 ฮูเลียรู้แล้วว่าเป็นนาย 458 00:25:13,931 --> 00:25:15,516 - และเธอชอบนายด้วย - ว่าไงนะ 459 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 - ไปคุยกับเธอเร็ว - ไม่ได้ ฉันทิ้งเธอไว้กับซาร่าไม่ได้ 460 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 ถ้ามีอะไรผิดพลาดขึ้นมา… 461 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 ทุกคนเชิญนั่งที่ด้วยนะคะ 462 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 - ไปเร็ว - ไม่เอา ฉันทิ้งเธอไปไม่ได้ 463 00:25:28,487 --> 00:25:30,572 สองคนนี้รักกันเหลือเกินนะ 464 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 ยินดีต้อนรับทุกคนสู่งานโปซาดาของเรา 465 00:25:38,539 --> 00:25:40,624 ใช่ นี่อาจจะฟังดูหยาบคายไปนิด 466 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 ขอบคุณทุกคนสำหรับอีกปีที่ยอดเยี่ยม 467 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 และต้องขอบคุณแชดลูกชายของฉันเป็นพิเศษ 468 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 แชด ลูกรัก ปีนี้ลูกจะขึ้นมาร้องเพลงกับแม่ได้ไหม 469 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 ขอโทษค่ะ รอแป๊บนึงนะคะ 470 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 ทุกคนไม่แฮปปี้เลย 471 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 เราติดแหง็กอยู่กับโต๊ะ 472 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 ไม่มีใครได้อยู่ใกล้คนที่เราอยากอยู่ด้วยเลย 473 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 และจากนั้น… 474 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 สิ่งที่เกิดขึ้น 475 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 คือสิ่งที่ทำให้ทุกคนต้องแปลกใจ 476 00:26:31,925 --> 00:26:33,468 ลูเปทำอะไรน่ะ 477 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 เธอไปไหนแล้ว 478 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 คุณมองเห็นไหม 479 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 ไม่ มองไม่เห็นเลย เธอร้องเพลงเพราะจัง 480 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 เราไม่เป็นไรหรอก ขอบคุณมากนะ 481 00:28:36,758 --> 00:28:37,926 แม็กซิโม 482 00:28:39,428 --> 00:28:40,679 รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่ 483 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 เพราะใจเราสื่อถึงกันไง 484 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 ผมไปตามหาคุณมาเจ็ดที่แล้ว 485 00:28:48,687 --> 00:28:51,481 - เฮ้ เรื่องโรเบร์ตาน่ะ… - ฉันขอ… 486 00:28:51,982 --> 00:28:54,401 ฉันได้คุยกับเธอแล้ว เธอน่ารักดี ฉันดีใจกับคุณด้วยจริงๆ 487 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 เธอเป็นแฟนของคนอื่นต่างหาก 488 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 ผมแค่ช่วยปกปิดให้เธอเท่านั้น 489 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 คุณคือคนเดียวที่ผมอยากอยู่ด้วย 490 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 อะไรเหรอ 491 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 ถูกของคุณ คุณจูบเก่งจริงๆ ด้วย 492 00:29:46,745 --> 00:29:50,290 (อากาปุลโก) 493 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี