1 00:00:21,063 --> 00:00:25,025 Bom, estava uma delícia. 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 Meus cumprimentos à chef. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 Você foi a chef. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 Eu sei. 5 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 Eu estava me elogiando. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 Então, e agora? 7 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 Agora, você vai me ajudar a terminar esse quebra-cabeça. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 São peças demais para um homem que mora sozinho. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 Obrigado, Rolf. 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 Então, você não pode mesmo comparecer ao funeral do Don Pablo? 11 00:00:52,553 --> 00:00:55,514 Mas ele era seu mentor. 12 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 Bom, vai haver certas pessoas lá, e vai ser estranho vê-las. 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 Você está falando sobre a Julia de novo? 14 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 Como assim "de novo"? 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Cara, você está obcecado por ela. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Você fica dizendo… 17 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 "Esta é uma história sobre a nossa família e um resort." 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 Mas é só sobre ela. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 Melhor eu continuar a minha história. 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 Daí vai entender que não é só sobre a Julia. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 Por exemplo, a próxima parte. 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 Tá, a próxima parte é sobre a Julia. Mas é boa. 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 O resort estava se preparando para a grande festa de Réveillon. 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 Mas tivemos uma noite para relaxar. 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 …dar aos nossos hóspedes nada além de excelência. 26 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 Um último aviso 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 sobre o jantar de Natal da equipe de amanhã, ou posada. 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 Agora, eu sei que tradicionalmente é sempre o único evento do ano 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 em que todos os funcionários podem trazer um convidado para o jantar. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 Este ano… 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 vamos continuar essa tradição. 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 Isso! 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 Por que aplausos pelo de sempre? 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 -Não sei, mas ela é boa. -É. 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Todos nós nos esforçamos muito neste ano. 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 Amanhã vou dar o meu melhor "obrigado". 37 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 Dinheiro, dinheiro. 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 Com um tempo juntos. 39 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 Além disso, e eu sei que vocês estão esperando por isso. 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 -Dinheiro, dinheiro. -Isso. 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 Vou cantar uma canção de Natal. 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 Vejo vocês todos lá, meus queridos fabulosos. 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Chad, vai se lembrar de… 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 Chad, vamos? 45 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 -Oi! -Oi. 46 00:02:52,464 --> 00:02:56,009 Parece incrível. Eu usaria esse vestido, de verdade. 47 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Obrigada. 48 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 Quero impressionar a Diane amanhã. 49 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 -Verdade. A reunião importante. -É. 50 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 -Está nervosa? -Estou. Eu só… 51 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 Talvez ela ponha as minhas roupas na loja do resort. 52 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Foi tudo o Chad. 53 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 Como foi incrível ele fazer aquele vestido com o meu design, não? 54 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 Foi incrível. O Chad, que cara. 55 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 Até as etiquetas personalizadas. 56 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 Faz parecer que ele merece estar numa loja, sabe? 57 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Espere aí. 58 00:03:22,619 --> 00:03:26,290 Como pôde deixar o Chad levar crédito pelo vestido que você fez? 59 00:03:26,373 --> 00:03:30,085 -Você o ajudou a vencer. -Ei, calma, Hugo. Calma. 60 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Este capítulo é sobre a Julia 61 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 e como, pouco a pouco, ela começou a juntar as peças. 62 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 Quase como se estivesse montando… um quebra-cabeça. 63 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 Ah, não. Por isso o jogo? 64 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 Nossa, que clichê. 65 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 -Não. -É uma bela metáfora. 66 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 -Não. -Só continue ouvindo. 67 00:03:49,438 --> 00:03:53,901 Espero que dê mais certo com a Diane do que a Grace Poole cuidando da Bertha. 68 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 Máximo, está lendo Jane Eyre? Chegou em que parte? 69 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 Na parte em que ela já encontrou o homem da vida dela, 70 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 mas ela está com outro. 71 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 Montando o quebra-cabeça. 72 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 Espere, essa não encaixa aí. 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Rosa, vai sair o próximo lote! 74 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Oi. Posso ajudar? 75 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Fui contratada para a alta temporada. 76 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 Mesmo? Que estranho. 77 00:04:36,777 --> 00:04:37,736 Como conseguiu? 78 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 Eles costumam colocar gente bonita na piscina ou no bar 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 para os hóspedes vê-los. 80 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Você me acha bonita? 81 00:04:45,661 --> 00:04:49,164 Não, quer dizer… O que eu quis dizer… 82 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 Vou te mostrar por aqui. 83 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 Certo. 84 00:04:52,501 --> 00:04:56,505 Estas são as máquinas de lavar, e aqui estão mais máquinas de lavar. 85 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 E é basicamente isso. 86 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Que lindo. 87 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Pode parecer atrevido, 88 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 mas quer ir comigo no jantar? 89 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 Que divertido. Eu adoraria. 90 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 Mas, ei, eu nem sei o seu nome. 91 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 Ah, sim, desculpe. Eu sou o Memo. 92 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 Eu sou a Lorena. Prazer. 93 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 O que devo saber sobre a lavanderia? 94 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 Bom, o meu único conselho é mais como um aviso. 95 00:05:27,786 --> 00:05:30,706 A chefe aqui, ela é péssima. 96 00:05:30,789 --> 00:05:34,793 Imagine um ogro saído do pior pesadelo de uma criança. 97 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 Quer saber meu apelido para ela? 98 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 -Tia Lupe! -Não, não. 99 00:05:38,463 --> 00:05:40,841 É um pouco pior do que isso, mas é porque… 100 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Por que está falando com minha sobrinha? 101 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 O Memo me convidou pra ir à posada amanhã. 102 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Não é fofo? 103 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 Muito fofo. 104 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 -Vá assinar o contrato. -Certo. 105 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 Eu já volto. 106 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 Devo também te chamar de tia Lupe ou… 107 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Se a magoar, 108 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 -eu corto as suas bolas fora. -Está bem. 109 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 Gabriela. 110 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 Espere. 111 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 Quem é Gabriela? 112 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 É a sua namorada adolescente. 113 00:06:37,272 --> 00:06:39,816 A primeira menina que você beijou. 114 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 O nome dela era Roberta. 115 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 Eu a chamei de Gabriela esse tempo todo. 116 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 Roberta. 117 00:06:48,116 --> 00:06:51,495 O que é isso aqui? Sabia que você era uma má influência. 118 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Vocês duas sempre às escondidas 119 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 fazendo Deus sabe o quê. 120 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Ouvi boatos. 121 00:06:57,209 --> 00:06:59,670 Os vizinhos falaram, mas não quis acreditar. 122 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Agora sei e não quero ver as duas juntas de novo. 123 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Mãe, espere. 124 00:07:04,633 --> 00:07:08,011 A culpa é minha. Eu venho escondendo algo de você. 125 00:07:10,472 --> 00:07:13,600 Umas semanas atrás, eu e a Roberta começamos a namorar. 126 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 A Sara me ajuda a trazê-la escondida. 127 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Me desculpe. 128 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 -Roberta! -Dona Nora. 129 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 Que maravilhoso. 130 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 Ele é o meu filho adorado. 131 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 A namorada do meu filho merece sair pela porta da frente. 132 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 Tchau, Roberta. 133 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 Tchau. 134 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Meu filho namorando a melhor amiga da minha filha. 135 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 O que achou? 136 00:07:45,299 --> 00:07:46,675 Somos um casal bonito? 137 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 Andei pensando… 138 00:07:53,891 --> 00:07:58,270 por que a Roberta tentaria sair pelo quarto da Sara 139 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 se o seu é mais perto da porta da frente? 140 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 A porta da frente. 141 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 Que burro. 142 00:08:07,070 --> 00:08:09,865 Não creio que me esqueci disso. 143 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 Agora, o que eu vou fazer? 144 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 A mãe suspeita mais do que nunca. 145 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 Foi por um triz. 146 00:08:23,295 --> 00:08:26,256 Graças aos vizinhos, não posso ver a Roberta. 147 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 Tenho medo do que a mamãe faria se nos vir juntas de novo. 148 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 Queria mudar tudo isso pra você, Sarita. 149 00:08:33,514 --> 00:08:34,806 Mas não sei como. 150 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Mas posso dar uma noite pra vocês duas, 151 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 em que você e a Roberta não terão que se preocupar com a mãe. 152 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 Como assim? 153 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 Vocês podem vir na posada no trabalho amanhã à noite. 154 00:08:52,199 --> 00:08:54,910 Podem conversar, dançar e se soltar. 155 00:08:55,410 --> 00:08:59,039 Finjo que a Roberta é meu par, e você finge que o Memo é o seu. 156 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 Para. Isso seria incrível. 157 00:09:02,543 --> 00:09:05,921 -Mas e se o Memo já tiver um par? -Que hilário. 158 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 Eu saberia se o Memo tivesse um par pro jantar. 159 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 Que hilário. 160 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 Mas já tenho um par. A Lorena. Ela é nova aqui. 161 00:09:16,557 --> 00:09:18,225 Sério? 162 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 Pode ignorar a minha irmã na hora em que chegar no jantar. 163 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Preciso convencer a minha mãe que está com a Sara. 164 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 E tudo bem pra Sara? Não quero magoá-la. 165 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 Sei que ela é apaixonada por mim. 166 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 Ela vai ficar bem. 167 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Confie em mim. Farei o mesmo com a Roberta. 168 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 Não posso explicar. Mas saiba que é importante. 169 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Tudo bem. 170 00:09:44,001 --> 00:09:47,462 -Mas só se me livro dela no jantar. -Se livrar de quem? 171 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 De qualquer uma que chegar perto. Já que vou estar com você, Lolo. 172 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Como pode ver, 173 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 meus designs funcionam tanto na praia quanto na noite. 174 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 E têm um valor acessível. 175 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 Seus hóspedes vão amar um produto local 176 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 sem sacrificar a qualidade e o estilo que merecem. 177 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 Sabe de quem você me lembra? 178 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Ximena, a outra moça da recepção com quem sempre me confunde? 179 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Isso. 180 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 Mas de mim também. 181 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 Quando eu tinha a sua idade, era ambiciosa assim. 182 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 E isso é bom, certo? 183 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Querida, isso é fabuloso. 184 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 É o seguinte. 185 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 Por que não colocamos alguns vestidos na loja para experimentar? 186 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Se venderem, conversaremos sobre toda sua coleção. 187 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 Ai, meu Deus. Diane, muito obrigada. 188 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 Em quanto tempo você os faz? 189 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Vou ver com a minha costureira. E com o Chad sobre a dele. 190 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 O Chad não tem uma costureira. 191 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 Ele mandou fazer o vestido pra mim. 192 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 Posso te garantir: seja lá onde o Chad o pegou, não foi ideia dele. 193 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 Uma ótima estadia. 194 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 -Oi, Máximo. -Oi, Ximena. 195 00:11:11,463 --> 00:11:14,758 Tenho que correr pra casa e pegar a minha irmã pro jantar, 196 00:11:14,842 --> 00:11:16,343 mas estão limpando o vestiário. 197 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 -Posso deixar minha bolsa aqui? -Claro. 198 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 Pego hoje à noite. 199 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 Obrigado. 200 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Tchau. 201 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Eu te amo, Máximo Gallardo. 202 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 Mesmo? Ela disse isso? 203 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 Deve ter dito. 204 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 Não creio que vou vender os meus vestidos na loja. 205 00:11:47,958 --> 00:11:51,503 Estou empolgado por você. Não é fácil impressionar a minha mãe. 206 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 Nem faço ideia. Nunca a impressionei. 207 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 Aliás, onde você mandou fazer esse vestido? 208 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 Preciso de ajuda. 209 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 Olha, eu peguei da… 210 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 Sabe de uma coisa? Me… Me deu um branco. 211 00:12:08,896 --> 00:12:11,315 Vou ver a minha mãe no jantar. 212 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Te vejo lá. 213 00:12:14,193 --> 00:12:15,360 -Com licença. -Tá, 214 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 sei que ninguém fala sozinho em voz alta, 215 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 mas gosto de pensar que, neste momento, 216 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 Julia disse a si… 217 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 Se o vestido não foi ideia do Chad, então, de quem foi? 218 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 Parece um enigma. Como um quebra-cabeça. 219 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 Nossa, que bela metáfora. 220 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 Ei, como estou? 221 00:12:52,731 --> 00:12:56,235 Todas suas irmãs costuram, e nenhuma consertou essa camisa? 222 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Perdão, mas elas só fazem vestidos. 223 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Pediria a um chef pra cozinhar uma cadeira? 224 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Vou dar a má notícia para a Sara. 225 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 Oi, posso falar com você? 226 00:13:08,789 --> 00:13:09,873 -Claro. -Obrigado. 227 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Sara, 228 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 odeio ter que partir o seu coração assim. 229 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 Sei que o seu irmão já te contou, mas… 230 00:13:20,926 --> 00:13:21,969 Conheci alguém. 231 00:13:22,052 --> 00:13:25,097 Ela vai terminar o turno na lavanderia 232 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 -e ela virá em uma hora… -Tudo bem. 233 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Sua irmã é tão forte. 234 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 Pablo? 235 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Nora. 236 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 Espero não interromper nada. 237 00:13:53,208 --> 00:13:54,459 Não. 238 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Estou me preparando para viajar amanhã. 239 00:13:58,547 --> 00:14:01,675 Não vou à capital desde a visita do papa em 79. 240 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 É por isso que vim aqui. 241 00:14:05,220 --> 00:14:09,558 Queria agradecer por me contar sobre o meu neto. 242 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 Fiquei realmente surpreso. 243 00:14:12,102 --> 00:14:14,855 Tenho um presente pra ele e uma carta pro meu filho. 244 00:14:15,606 --> 00:14:17,816 Eu sei que é pedir muito, mas, 245 00:14:17,900 --> 00:14:18,901 se tiver tempo 246 00:14:18,984 --> 00:14:21,862 na Cidade do México, antes da sua cirurgia ocular, 247 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 será que poderia levar isso pra eles? 248 00:14:25,782 --> 00:14:29,828 É um ursinho de pelúcia com uma jaqueta vermelha. 249 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 O Víctor tinha um parecido. 250 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 É, eu me lembro. 251 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Que fofo. 252 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 Vou tentar, Pablo. 253 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Eu também quero que você saiba 254 00:14:43,425 --> 00:14:46,678 que me arrependo de como agi todos esses anos. 255 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 Acho que magoei muita gente, 256 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 incluindo você. 257 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 Eu sinto muito. 258 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Você fez uma bagunça. 259 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Mas não acho que seja só culpa sua, Pablo. 260 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 É culpa do hotel também. Ele muda as pessoas. 261 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 Você sabe disso. 262 00:15:11,370 --> 00:15:14,039 Por isso tenho medo que o Máximo trabalhe lá. 263 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 Eu entendo. 264 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 Mas também há pessoas maravilhosas. 265 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 E trabalhadoras, como o seu filho. 266 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 Se você conhecesse o lugar, 267 00:15:24,591 --> 00:15:27,261 se passasse algum tempo lá, 268 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 veria com mais clareza. 269 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 Bom, eu adoraria. 270 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 Mas não vejo nada com clareza. 271 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 -Oi, Xime. -Oi, Julia. 272 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 -Você está magnífica. -Obrigada. 273 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 Ai, onde está o meu batom? 274 00:16:01,295 --> 00:16:02,462 O meu vestido? 275 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 BEM-VINDO AO LAS COLINAS! 276 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 Máximo. 277 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 Agora que a Julia sabia da verdade sobre o vestido, 278 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 ela poderia trabalhar na próxima parte do quebra-cabeça. 279 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 Com quem ela deveria ficar? 280 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Com o Chad… 281 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 ou comigo? 282 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 Amei o seu vestido. 283 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Obrigada. Eu o desenhei. 284 00:16:52,554 --> 00:16:55,390 -Você que fez? -Não. Meu namorado mandou fazer. 285 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Na verdade, não. 286 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 Sabe, percebi agora que outra pessoa fez pra mim. 287 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 Um amigo que eu sinto que, às vezes, pode ser mais do que um amigo. 288 00:17:07,653 --> 00:17:09,780 Mas não… não me entenda mal. 289 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 Meu namorado é incrível. Mesmo que não seja 290 00:17:12,074 --> 00:17:15,827 o tipo de cara que pensaria em fazer esse tipo de coisa. 291 00:17:15,911 --> 00:17:21,750 Mas esse amigo sempre faz, o tempo todo. 292 00:17:22,416 --> 00:17:25,420 Merda, estou tão confusa! 293 00:17:25,503 --> 00:17:28,799 Por isso estou contando isso tudo a uma estranha que nem uma louca. 294 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Não se preocupe. 295 00:17:30,676 --> 00:17:33,554 Os melhores conselhos saem de um banheiro feminino. 296 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 Pura verdade. 297 00:17:34,930 --> 00:17:36,765 Entendo como você se sente. 298 00:17:36,849 --> 00:17:38,725 Há pouco tempo, me senti confusa 299 00:17:38,809 --> 00:17:41,937 por não saber se poderia ser mais do que amiga de uma pessoa. 300 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 Segui o meu coração, 301 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 e agora estou com o meu par perfeito. 302 00:17:46,650 --> 00:17:48,443 Eu estou feliz. 303 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 Portanto, siga a sua intuição. 304 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 Você foi incrível. Obrigada. 305 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 Gabriela. 306 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 Roberta. 307 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 Roberta. 308 00:17:59,246 --> 00:18:00,247 -Julia. -Sim. 309 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 Está bem. 310 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 -Máximo, podemos conversar? -Claro. O que foi? 311 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 De jeito nenhum. 312 00:18:22,728 --> 00:18:24,646 O Don Pablo veio com a minha mãe? 313 00:18:24,730 --> 00:18:26,773 Sério? Eu adoraria conhecê-la. 314 00:18:26,857 --> 00:18:30,194 Você não entende. Se ela está aqui, tem algo muito errado. 315 00:18:30,277 --> 00:18:32,779 Falamos mais tarde, tá? 316 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 Não podia deixar a mãe ver Sara e Roberta juntas. 317 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 Mãe. O que veio fazer aqui? 318 00:18:38,911 --> 00:18:40,746 Lembra que me trouxe outro dia? 319 00:18:40,829 --> 00:18:42,539 Vi o meu velho amigo Pablo. 320 00:18:42,623 --> 00:18:43,749 Ele me convidou. 321 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Don Pablo? 322 00:18:45,459 --> 00:18:46,752 Don Pablo é seu amigo? 323 00:18:46,835 --> 00:18:48,879 Por que não disse que conhecia meu chefe? 324 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 Se tivesse me dito que ele se chamava Pablo… 325 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 -Don Pablo. -…teria te contado. 326 00:18:53,008 --> 00:18:57,137 Nunca me conta do seu trabalho, só sai cedo e volta tarde da noite, 327 00:18:57,221 --> 00:19:00,474 -cheirando a vergonha. -Já disse que o cheiro é de cloro. 328 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Enfim… 329 00:19:05,062 --> 00:19:07,272 Ele me convidou para jantar, e é isso. 330 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Que tal uma bebida? Espere aqui. 331 00:19:14,154 --> 00:19:16,532 -Me dê um ponche? -O que vamos fazer? 332 00:19:16,615 --> 00:19:18,951 Ferrou. A mamãe vai ver a Roberta aqui… 333 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 Calma. Não vou te abandonar, eu prometo. 334 00:19:22,871 --> 00:19:24,039 Memo. 335 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Minha mãe está aqui. Finja que é o par da Sara. 336 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 Está bem. 337 00:19:29,628 --> 00:19:33,841 Mas o turno da Lorena termina em 40 minutos, vai ser por pouco tempo. 338 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 Até lá, já fiz a minha mãe ir embora. Andem de braços dados. 339 00:19:38,846 --> 00:19:40,347 Obrigado. 340 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 Sinceramente, a tentação me preocupa, sabe? 341 00:19:44,977 --> 00:19:46,103 Aqui está, mãe. 342 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Obrigada. 343 00:19:47,813 --> 00:19:50,858 E agora as duas estão conversando. 344 00:19:50,941 --> 00:19:52,067 Legal e estranho. 345 00:19:52,150 --> 00:19:54,444 Sim, acabamos de nos conhecer. 346 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 Ela é um amor. 347 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 Eu ia perguntar para a Julia: 348 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 você diria que tem gente boa e trabalhadora neste hotel? 349 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 Eu diria que sim. 350 00:20:07,457 --> 00:20:10,169 -Roberta. -Oi, Nora. 351 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 Roberta. Essa é a Julia. 352 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 Olá. A gente se conheceu agora há pouco. 353 00:20:14,631 --> 00:20:18,010 A Roberta é a namorada do Máximo. Não são os mais lindos? 354 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 Vamos jantar todos juntos? 355 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 Claro. Vamos, querida, vamos lá. 356 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 -Depois de você. -Vamos. 357 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Depois de você. 358 00:20:32,608 --> 00:20:36,904 O que faço? Estou num encontro falso na frente da garota de quem eu gosto. 359 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 Isto é horrível. 360 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 Não, isso é bom. 361 00:20:39,907 --> 00:20:44,828 Olha, percebi que minhas irmãs sempre rejeitam os caras que as chamam pra sair. 362 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 Mas se eles arranjam uma namorada? 363 00:20:47,581 --> 00:20:51,084 Do nada, elas percebem que estavam apaixonadas o tempo todo. 364 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Mostre a Julia o que ela está perdendo e você vai ver. 365 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 Sabe muito sobre mulheres. 366 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 É tudo uma questão de confiança. 367 00:21:03,597 --> 00:21:08,227 -Lorena! O que você está fazendo aqui? -Eu e a tia Lupe terminamos antes. 368 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 E esse seu terno? 369 00:21:10,103 --> 00:21:12,648 É uma posada, não um programa de variedades. 370 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 Máximo. Memo. 371 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 Chamem suas amigas pra se sentarem conosco. 372 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 Podem ir, já vamos lá. 373 00:21:19,071 --> 00:21:20,197 Já vamos indo, é. 374 00:21:21,073 --> 00:21:23,283 Merda, Máximo, o que faço? 375 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Estou num encontro falso na frente da garota de quem gosto. 376 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 -Você acabou de dizer… -Ei, não. 377 00:21:28,247 --> 00:21:30,332 Não ouse usar isso contra mim. 378 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 Por que não essa piada? É engraçada. 379 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Sei lá, parece meio… 380 00:21:36,380 --> 00:21:37,381 -Ousada? -…ofensiva. 381 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 Seria incrível na TV. Pegou a partitura pra canção? 382 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 Droga. 383 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 Legal, como a banda mariachi vai tocar? 384 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 -Droga! -Esqueceu da banda mariachi? 385 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 -Desculpe. Fiquei um pouco… -Distraído. Como sempre. 386 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 Vamos ao meu escritório. 387 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 Minha mãe tornou tudo mais complicado no jantar. 388 00:22:04,825 --> 00:22:09,371 Eu tentava descobrir como dizer à Julia que a Roberta não era a minha namorada, 389 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 e o Memo se desdobrava em dois encontros ao mesmo tempo. 390 00:22:14,877 --> 00:22:19,339 Olhe como o Memo está nervoso. Não acha que eles formam um casal lindo? 391 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 Eles são uns amores. 392 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Memo, chegue perto pra eu tirar uma foto. 393 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 Melhor que a trate bem, né? 394 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Há quanto tempo vocês dois namoram? 395 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 -Quanto tempo? Semanas, não? -É… Não sei. 396 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 Legal. 397 00:23:00,130 --> 00:23:03,217 Às vezes, você é amigo de alguém por um tempo, então, 398 00:23:03,717 --> 00:23:07,804 -um dia, as coisas se encaixam. -Ah, sim. 399 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 Na noite em que vimos um filme e demos o primeiro beijo, 400 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 foi o melhor momento da minha vida. 401 00:23:15,437 --> 00:23:16,980 Eu beijo bem. 402 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Eu também. 403 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 Certo, achei um mariachi. Ou é um "mariacho"? 404 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 Mais um ano no fim, e eu não te entendo, Chad. 405 00:23:32,579 --> 00:23:36,041 Não se esforça no trabalho. Seu tempo livre é com a namorada. 406 00:23:36,542 --> 00:23:40,045 O que quer da vida? Sou a sua mãe e não tenho ideia. 407 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Bom, também não sei. Ainda estou tentando descobrir. 408 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 Nem sempre é fácil estar à altura da marca Diane Davies. 409 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 Tem razão. Sei que é difícil. 410 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 Sabe também o que é difícil? 411 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Ser chamada de atriz derrotada quando era mais jovem do que você. 412 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 Criar um filho sozinha enquanto os tabloides zombavam de mim 413 00:24:05,070 --> 00:24:09,992 por não falar sobre quem era o seu pai porque eu sabia que era o melhor pra você. 414 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 Comecei de baixo e eu escalei até aqui. 415 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 Você começou do topo e está só flutuando. 416 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 Então, vou perguntar de novo. O que você quer da vida? 417 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 Só quero que você tenha orgulho de mim. 418 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Cantaremos uma canção de Natal. 419 00:24:41,440 --> 00:24:44,860 Se me dão licença, tenho que ir. Foi um prazer conhecê-los. 420 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 Foi um prazer, Julia. 421 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 Bom saber que gente boa trabalha aqui. 422 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Tem razão, Pablo. 423 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 Don Pablo. 424 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 Amei seu vestido. 425 00:24:53,202 --> 00:24:54,286 Obrigada. 426 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Alguém especial fez pra mim. 427 00:24:58,916 --> 00:25:01,418 -Até logo. Boa noite. -Uma garota tão legal. 428 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 -Mandei fazer o vestido pra ela. -O quê? 429 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 É meio que um segredo. 430 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 A Julia sabe que foi você. 431 00:25:08,008 --> 00:25:10,219 Claro que não, mas quem sabe um dia. 432 00:25:10,302 --> 00:25:12,054 Ela sabe. Acabou de me contar. 433 00:25:12,846 --> 00:25:13,847 A Julia sabe. 434 00:25:13,931 --> 00:25:15,516 -E gosta de você. -O quê? 435 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 -Fale com ela. -Não posso deixar vocês. 436 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 Se algo der errado… 437 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Sentem-se, por favor. 438 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 -Vá. -Não. Eu não vou deixar você. 439 00:25:28,487 --> 00:25:30,572 Vocês dois estão tão apaixonados. 440 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 Sejam todos bem-vindos à nossa posada! 441 00:25:38,539 --> 00:25:40,624 É, talvez seja um pouco ofensivo. 442 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 Obrigado a todos por mais um ano maravilhoso. 443 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 E um agradecimento muito especial ao meu filho, Chad. 444 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 Chad, querido, este ano pode me dar o prazer de vir aqui cantar comigo? 445 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 Com licença, por favor. 446 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 Todo mundo estava infeliz. 447 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 Estávamos todos presos naquela mesa. 448 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 Nenhum próximo de quem queríamos estar. 449 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 E então… 450 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 o que aconteceu depois… 451 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 foi algo que surpreendeu a todos. 452 00:26:31,925 --> 00:26:34,553 -O que a Lupe está fazendo? -Aonde está indo? 453 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 Consegue ver? 454 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Não consigo. Ela canta tão bem. 455 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Vamos ficar bem. Obrigada. 456 00:28:36,758 --> 00:28:37,926 Máximo. 457 00:28:39,428 --> 00:28:40,679 Como sabia que estaria aqui? 458 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 A gente tem essa conexão. 459 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 Procurei por você em outros sete lugares. 460 00:28:48,687 --> 00:28:51,481 Então, sobre a Roberta, me deixe… 461 00:28:51,982 --> 00:28:54,401 Falei com ela. Um amor. Fico feliz por você. 462 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 Ela namora outra pessoa. 463 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 Eu a estou ajudando. 464 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 É só com você que eu quero estar. 465 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 O que foi? 466 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Tinha razão. Você beija bem. 467 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 Legendas: Valmir Martins