1 00:00:21,063 --> 00:00:25,025 Bem, estava delicioso. 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 Os meus cumprimentos ao chef. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 Tu foste a chef. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 Eu sei. 5 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 Estava a elogiar-me. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 Então, e agora? 7 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 Agora, vais ajudar-me a terminar aquele puzzle. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 São demasiadas peças para um homem que tem vivido sozinho. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 Obrigado, Rolf. 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 Então, podes mesmo não ir ao funeral do Don Pablo? 11 00:00:52,553 --> 00:00:55,514 Mas ele era como teu mentor. 12 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 Bem, haverá lá pessoas que será embaraçoso ver. 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 Estás outra vez a falar da Julia? 14 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 Como assim, "outra vez"? 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Meu, estás, tipo, obcecado por ela. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Dizes sempre… 17 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 … "É uma história sobre a nossa família e um resort." 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 Mas é tudo sobre ela. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 Acho que devo continuar a contar a minha história. 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 Assim, compreenderás que não se trata só da Julia. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 Por exemplo, esta próxima parte. 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 Está bem, esta próxima parte é toda sobre a Julia. Mas é boa. 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 O resort estava a preparar-se para a sua grande festa de Véspera de Ano Novo. 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 Mas tivemos uma noite para relaxar. 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 … ofereçam aos nossos convidados nada mais do que excelência. 26 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 Um último aviso 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 sobre o jantar de Natal de amanhã do pessoal, ou posada. 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 Sei que, tradicionalmente, tem sido sempre o único evento do ano 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 em que todos os funcionários podiam trazer um convidado com eles para o jantar. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 Este ano… 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 … continuaremos essa tradição. 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 Sim! 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 Porque aplaudimos por termos o que sempre tivemos? 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 - Não sei, mas ela é boa. - Sim. 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Todos temos trabalhado tanto este ano. 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 Amanhã, dou-vos o melhor "obrigada" possível. 37 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 Dinheiro, dinheiro, dinheiro. 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 Tempo juntos. 39 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 Além disso, e sei que é isto que realmente esperam. 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 - Dinheiro, dinheiro. - Sim. 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 Vou cantar-vos uma canção de Natal. 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 Até lá, meus fabulosos queridos. 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Chad, não te esqueças de… 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 Chad, vamos? 45 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 - Olá! - Olá. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 Isso está incrível. 47 00:02:54,758 --> 00:02:56,009 Eu usaria esse vestido. 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Obrigada. 49 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 Só quero ter a certeza que impressiono a Diane amanhã. 50 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 - Pois. A tua importante reunião. - Sim. 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 - Estás nervosa? - Sim. Eu só… 52 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 Nem acredito que ela possa colocar a minha roupa na loja do resort. 53 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 E é tudo graças ao Chad. 54 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 Quero dizer, quão fantástico foi ele fazer aquele vestido de um dos meus desenhos? 55 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 Muito. O Chad, que rapaz. 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 Sabes, até as etiquetas personalizadas que fez. 57 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 Faz parecer que merece estar numa loja, sabes? 58 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Espera um pouco. 59 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 Como continuas a deixar o Chad 60 00:03:23,996 --> 00:03:26,290 ficar com o crédito do vestido que tu mandaste fazer? 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 Estás a ajudá-lo a vencer. 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 Ei! Calma, Hugo. Acalma-te. 63 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Este capítulo é todo sobre a Julia 64 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 e de como, pouco a pouco, ela começou a juntar as peças. 65 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 Quase como se estivesse a fazer… um puzzle. 66 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 Oh, meu! É por isso que fazemos isto? 67 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 Oh, não. Que clichê. 68 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 - Não. - É uma bela metáfora. 69 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 - Não. - Continuem a ouvir. 70 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 Bem, espero que tenhas mais sucesso com a Diane 71 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 do que a Grace Poole teve ao vigiar a Bertha. 72 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 Máximo, tens andado a ler o Jane Eyre? Até onde já leste? 73 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 Estou na parte em que ela já conheceu o homem com quem deveria estar, 74 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 mas, neste momento, está com o outro tipo. 75 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 A juntar as peças do puzzle. 76 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 Espera. Isto não encaixa ali. 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Rosa, aqui está o próximo lote! 78 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Olá, posso ajudar? 79 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Acabaram de me contratar para a época alta. 80 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 A sério? Isso é estranho. 81 00:04:36,777 --> 00:04:37,736 Porquê? 82 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 Normalmente, põem as pessoas bonitas junto à piscina ou no bar 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 para os hóspedes as verem. 84 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Achas que sou bonita? 85 00:04:45,661 --> 00:04:49,164 Não, não, o que eu quero dizer… O que eu queria dizer… 86 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 Deixa-me fazer-te uma visita guiada. 87 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 Está bem. 88 00:04:52,501 --> 00:04:54,753 Isto são máquinas de lavar 89 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 e aqui há mais máquinas de lavar. 90 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 E é basicamente isso. 91 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Que lindo. 92 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Isto pode parecer presunçoso, 93 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 mas gostarias de ser o meu par no jantar de amanhã? 94 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 Que divertido. Adoraria. 95 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 Mas, ei, nem sequer sei como te chamas. 96 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 Sim. Desculpa. Eu sou o Memo. 97 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 Eu sou a Lorena. Prazer em conhecer-te. 98 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 Então, o que tenho de saber sobre a lavandaria? 99 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 Bem, o meu único conselho é mais um aviso. 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,706 A senhora que manda aqui é horrível. 101 00:05:30,789 --> 00:05:34,793 Imagina um ogre vindo do pior pesadelo de uma criança. 102 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 Queres saber a minha alcunha para ela? 103 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 - Tia Lupe! - Não, não. 104 00:05:38,463 --> 00:05:40,841 É um pouco mais duro do que isso, mas é porque… 105 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Porque falas com a minha sobrinha? 106 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 O Memo convidou-me para ir com ele à posada de amanhã. 107 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Não é querido? 108 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 Muito querido. 109 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 - Vai terminar a papelada. - Está bem. 110 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 Volto já. 111 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 Também quer que a chame de tia Lupe ou… 112 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Se a magoares, 113 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 corto-te os tomates. - Está bem. 114 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 Gabriela. 115 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 Espera. 116 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 Quem é a Gabriela? 117 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 É a tua namorada da adolescência. 118 00:06:37,272 --> 00:06:39,816 É a primeira rapariga que beijaste. 119 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 Ela chamava-se Roberta. 120 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 Tenho-lhe chamado Gabriela este tempo todo. 121 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 Roberta. 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,701 Que se passa aqui? 123 00:06:49,785 --> 00:06:51,495 Eu sabia que eras uma má influência. 124 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Vocês as duas andam sempre a esgueirar-se 125 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 a fazer sabe Deus o quê. 126 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Ouvi rumores. 127 00:06:57,209 --> 00:06:59,670 Os vizinhos têm andado a falar, mas eu não queria acreditar. 128 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Agora já sei, e nunca mais vos quero ver novamente juntas. 129 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Mãe, espera. 130 00:07:04,633 --> 00:07:08,011 A culpa é minha. Tenho andado a esconder-te algo. 131 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 Há algumas semanas, 132 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 comecei a andar com a Roberta. 133 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 A Sara estava a ajudar-me a escondê-la. 134 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Desculpa. 135 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 - Roberta! - Sra. Nora! 136 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 Que alegria. 137 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 Ele é o meu filho precioso. 138 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 A namorada do meu filho merece sair pela porta da frente. Sim. 139 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 Adeus, Roberta. 140 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 Adeus. 141 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 O meu filho namora com a melhor amiga da minha filha. 142 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Que achas? 143 00:07:45,299 --> 00:07:46,675 Não somos adoráveis? 144 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 Estava a pensar… 145 00:07:53,891 --> 00:07:58,270 … porque é que a Roberta tentou fugir através do quarto da Sara 146 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 se o teu é mais perto da porta de entrada? 147 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 A porta de entrada. 148 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 Que burro. 149 00:08:07,070 --> 00:08:09,865 Nem acredito que me esqueci disso. 150 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 E agora, que vou fazer? 151 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 A mãe está mais desconfiada do que nunca. 152 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 Foi por pouco. 153 00:08:23,295 --> 00:08:26,256 E graças aos vizinhos bisbilhoteiros, não posso estar com a Roberta. 154 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 Tenho medo do que a mãe possa fazer se nos voltar a ver juntas. 155 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 Gostava de poder mudar as coisas por ti, Sarape. 156 00:08:33,514 --> 00:08:34,806 Mas não sei como. 157 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Mas posso dar-vos uma noite juntas. 158 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 Uma noite algures, onde tu e a Roberta não tenham de se preocupar com a mãe. 159 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 Como assim? 160 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 Podem vir à posada no meu trabalho, amanhã à noite. 161 00:08:52,199 --> 00:08:54,910 Podem falar, dançar e relaxar. 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 Vou fingir que a Roberta é o meu par 163 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 e tu finges que o Memo é o teu. 164 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 Não acredito, seria incrível. 165 00:09:02,543 --> 00:09:05,921 - Mas e se o Memo já tiver par? - Isso é hilariante. 166 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 Eu saberia se o Memo já tivesse par para o jantar. 167 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 Sim, hilariante. 168 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 Mas eu já tenho mesmo um par. A Lorena. Ela é nova aqui. 169 00:09:16,557 --> 00:09:18,225 A sério? 170 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 Está bem, podes ignorar a minha irmã assim que chegares ao jantar. 171 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Só preciso que convenças a minha mãe que vais trazer a Sara. 172 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 E a Sara não se importa? Não quero ferir os seus sentimentos. 173 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 Sei que tem um fraquinho por mim. 174 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 Acho que ela vai ficar bem. 175 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Confia em mim. Vou fazer o mesmo com a Roberta. 176 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 Não posso explicar porquê. Só quero que saibas que isto é importante. 177 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Está bem. 178 00:09:44,001 --> 00:09:47,462 - Desde que a possa despachar no jantar. - Despachar quem no jantar? 179 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 Despachar qualquer mulher que se aproxime. Já que vou estar contigo, Lolo. 180 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Como pode ver, 181 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 os designs funcionam tanto na praia como no clube. 182 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 E também a um preço atrativo. 183 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 Os seus hóspedes vão adorar apoiar um produto de fabrico local, 184 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 mas sem sacrificar a qualidade e estilo que merecem. 185 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 Sabes quem me fazes lembrar? 186 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 A Ximena, a outra mulher na receção com que me confunde sempre? 187 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Sim. 188 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 Mas também a mim. 189 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 Quando tinha a tua idade, era tão ambiciosa quanto tu. 190 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 E isso é uma coisa boa, certo? 191 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Querida, é fabulosa. 192 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 Fazemos assim. 193 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 Porque não colocamos poucos vestidos na loja a título experimental? 194 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Se venderem, falaremos sobre vender a tua linha. 195 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 Oh, meu Deus! Diane, muito obrigada. 196 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 Com que rapidez consegues fazer uma dúzia? 197 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Vou falar com as costureiras. Também vou perguntar ao Chad quem fez o vestido. 198 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 O Chad não conhece costureiras. 199 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 Mandou fazer-me este vestido. 200 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 Garanto-te que, onde for que o Chad o arranjou, a ideia não foi dele. 201 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 Tenham uma ótima estadia. 202 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 - Olá, Máximo. - Olá, Ximena. 203 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 Estou com pressa 204 00:11:12,714 --> 00:11:14,758 para ir buscar a minha irmã para o jantar desta noite, 205 00:11:14,842 --> 00:11:16,343 mas estão a limpar o vestiário. 206 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 - Posso deixar o meu saco algumas horas? - Sim, claro. 207 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 Venho buscá-lo à noite. 208 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 Obrigado. 209 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Adeus. 210 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Amo-te, Máximo Gallardo. 211 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 A sério? Ela disse isso? 212 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 Deve ter dito. 213 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 Nem acredito que vou mesmo vender os meus vestidos na loja. 214 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 Sabes, estou entusiasmado por ti. 215 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Não é fácil impressionar a minha mãe. 216 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 Quero dizer, não sei. Nunca a impressionei. 217 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 A propósito, onde mandaste fazer este vestido? 218 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 Vou precisar de ajuda para os fazer. 219 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 Sabes, foi no… 220 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 Sabes que mais? Estou… estou com uma branca. 221 00:12:08,896 --> 00:12:11,315 Vou ver a minha mãe ao jantar. 222 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Vemo-nos lá. 223 00:12:14,193 --> 00:12:15,360 - Desculpe. - Certo, 224 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 sei que as pessoas nunca falam em voz alta consigo próprias, 225 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 mas gosto de pensar que, por volta deste momento, 226 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 a Julia disse a si mesma… 227 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 Se o vestido não foi ideia do Chad, então de quem foi? 228 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 Isto é como um puzzle. Como um quebra-cabeças. 229 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 Sim, é uma bela metáfora. 230 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 Olá, como estou? 231 00:12:52,731 --> 00:12:54,274 As tuas irmãs são costureiras 232 00:12:54,358 --> 00:12:56,235 e nenhuma te podia arranjar a camisa? 233 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Desculpa, são especialistas em vestidos. 234 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Pedirias a um chef que te cozinhasse uma cadeira? 235 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Vou dar as más notícias à Sara. 236 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 Olá, dás-nos um momento? 237 00:13:08,789 --> 00:13:09,873 - Claro. - Obrigado. 238 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Sara, 239 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 odeio, odeio, odeio ter de te partir assim o coração. 240 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 Sei que o teu irmão já te disse, mas… 241 00:13:20,926 --> 00:13:21,969 … conheci alguém. 242 00:13:22,052 --> 00:13:25,097 Ela está prestes a terminar o seu turno na lavandaria 243 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 e chegará dentro de uma hora… - Está bem. 244 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 A tua irmã é tão forte. 245 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 Pablo? 246 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Nora. 247 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 Espero não estar a interromper nada. 248 00:13:53,208 --> 00:13:54,459 Não, não. 249 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Estou só a preparar-me para a viagem de amanhã. 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,675 Já não vou à Cidade do México desde a visita do Papa em 79. 251 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 É por isso mesmo que aqui estou. 252 00:14:05,220 --> 00:14:09,558 Queria agradecer-te por me teres falado do meu neto. 253 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 Fiquei muito surpreendido. 254 00:14:12,102 --> 00:14:14,855 Tenho um presente para ele e uma carta para o meu filho. 255 00:14:15,606 --> 00:14:17,816 Sei que é pedir muito, mas… 256 00:14:17,900 --> 00:14:18,901 … se tiveres tempo, 257 00:14:18,984 --> 00:14:21,862 enquanto estiveres na Cidade do México para a cirurgia aos olhos, 258 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 considerarias levar-lhes isto? 259 00:14:25,782 --> 00:14:29,828 É um ursinho de peluche com um casaco vermelho. 260 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 O Víctor tinha um parecido. 261 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 Sim. Sim, eu lembro-me. 262 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Que querido. 263 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 Vou tentar, Pablo. 264 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Também quero que saibas 265 00:14:43,425 --> 00:14:46,678 que me arrependo da forma como agi durante todos estes anos. 266 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 Acho que magoei muita gente, 267 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 incluindo a ti. 268 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 Lamento. 269 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Criaste mesmo uma grande confusão. 270 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Mas não creio que a culpa seja só tua, Pablo. 271 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 A culpa também é do hotel. Muda as pessoas. 272 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 Tu sabes disso. 273 00:15:11,370 --> 00:15:14,039 É por isso que tenho medo de o Máximo estar a trabalhar lá. 274 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 Eu entendo. 275 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 Mas também há lá pessoas maravilhosas. 276 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 E pessoas trabalhadoras, como o teu filho. 277 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 Acho que se conhecesses o local, 278 00:15:24,591 --> 00:15:27,261 se passasses lá algum tempo, 279 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 verias as coisas mais claramente. 280 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 Bem, quem me dera poder. 281 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 Mas não vejo nada claramente. 282 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 - Olá, Xime. - Olá, Julia. 283 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 - Estás fantástica. - Obrigada. 284 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 Muito bem, onde está o meu batom? 285 00:16:01,295 --> 00:16:02,462 O meu vestido? 286 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 Máximo - Bem-vindo ao Las Colinas! Julia 287 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 Máximo. 288 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 Agora que a Julia sabia a verdade sobre o vestido, 289 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 podia começar a trabalhar na próxima parte do puzzle. 290 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 Com quem deveria ficar? 291 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Com o Chad… 292 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 … ou comigo? 293 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 Adoro o teu vestido. 294 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Obrigada. Fui eu que o desenhei. 295 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Fizeste-o? 296 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Não, o meu namorado mandou-o fazer-mo. 297 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Na verdade, não. 298 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 Sabes? Acabei de me aperceber que foi outra pessoa que o mandou fazer. 299 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 Um amigo que, às vezes, sinto que poderia ser mais do que amigo. 300 00:17:07,653 --> 00:17:09,780 Mas não… não me interpretes mal. 301 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 O meu namorado é incrível. Apesar de ele não… 302 00:17:12,074 --> 00:17:15,827 … não ser o tipo de homem que pensaria numa coisa destas. 303 00:17:15,911 --> 00:17:21,750 Mas, este amigo, pensa sempre, o tempo todo. 304 00:17:22,416 --> 00:17:25,420 Merda, estou tão confusa! 305 00:17:25,503 --> 00:17:28,799 O que explica o facto de estar a contar isto a uma estranha, como uma louca. 306 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Não te preocupes. 307 00:17:30,676 --> 00:17:33,554 Todas sabemos que os melhores conselhos vêm das casas de banho. 308 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 É bem verdade. 309 00:17:34,930 --> 00:17:36,765 Entendo perfeitamente como te sentes. 310 00:17:36,849 --> 00:17:38,725 Recentemente, também andava muito confusa 311 00:17:38,809 --> 00:17:41,937 porque não sabia se podia ser mais do que amiga de uma pessoa. 312 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 Mas segui o meu coração, 313 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 e agora estou com a pessoa perfeita para mim. 314 00:17:46,650 --> 00:17:48,443 Estou feliz. 315 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 Por isso, segue a tua intuição. 316 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 És a melhor. Muito obrigada. 317 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 Gabriela. 318 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 Roberta. 319 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 Roberta. 320 00:17:59,246 --> 00:18:00,247 - Julia. - Sim. 321 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 Muito bem. 322 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 - Máximo, podemos falar? - Claro. Que se passa? 323 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 Não acredito. 324 00:18:22,728 --> 00:18:24,646 O Don Pablo está aqui com a minha mãe? 325 00:18:24,730 --> 00:18:26,773 A sério? Adoraria conhecê-la. 326 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 Não, não entendes. 327 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Se ela está aqui, algo deve estar mal. Muito, muito mal. 328 00:18:30,277 --> 00:18:32,779 Falamos depois, está bem? 329 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 Não podia deixar a minha mãe ver a Sara e a Roberta juntas. 330 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 Mãe. Que fazes aqui? 331 00:18:38,911 --> 00:18:40,746 Lembras-te de quando me trouxeste no outro dia? 332 00:18:40,829 --> 00:18:42,539 Encontrei um velho amigo, o Pablo. 333 00:18:42,623 --> 00:18:43,749 Ele convidou-me. 334 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 O Don Pablo? 335 00:18:45,459 --> 00:18:46,752 Ele é teu amigo? 336 00:18:46,835 --> 00:18:48,879 Porque não disseste que conhecias o meu chefe? 337 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 Bem, se me tivesses dito que o nome dele era Pablo… 338 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 - Don Pablo. - … eu ter-te-ia dito. 339 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 Mas como nunca me falas do teu trabalho, 340 00:18:54,801 --> 00:18:57,137 sais de manhã cedo e chegas a casa muito tarde 341 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 a cheirar a vergonha. 342 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Já te disse que aquele cheiro é cloro. 343 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Bem, tanto faz. 344 00:19:05,062 --> 00:19:07,272 Ele convidou-me para jantar e pronto. 345 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Que tal uma bebida? Espera aqui. 346 00:19:14,154 --> 00:19:15,239 Beto, dás-me um ponche? 347 00:19:15,322 --> 00:19:16,532 Que vamos fazer? 348 00:19:16,615 --> 00:19:18,951 Isto é tão mau. A mãe vai perceber que a Roberta está aqui e… 349 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 Não te preocupes. Não te vou abandonar, prometo. 350 00:19:22,871 --> 00:19:24,039 Memo. 351 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 A minha mãe está aqui, por isso, preciso que finjas que és o par da Sara. 352 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 Está bem. 353 00:19:29,628 --> 00:19:33,841 Mas o turno da Lorena acaba em 40 minutos, só o posso fazer um pouco. 354 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 Vou garantir que a minha mãe não esteja aqui nessa altura. 355 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Andem de braço dado. 356 00:19:38,846 --> 00:19:40,347 Obrigado. 357 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 E, sinceramente, preocupam-me as tentações, não? 358 00:19:44,977 --> 00:19:46,103 Aqui tens, mãe. 359 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Obrigada. 360 00:19:47,813 --> 00:19:50,858 E agora estão as duas a conversar. 361 00:19:50,941 --> 00:19:52,067 Que bom e… e estranho. 362 00:19:52,150 --> 00:19:54,444 Sim, acabámos de nos conhecer. 363 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 Ela é encantadora. 364 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 Estava a perguntar à Julia, 365 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 dirias que há gente boa e trabalhadora neste hotel? 366 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 Eu diria que sim. 367 00:20:07,457 --> 00:20:10,169 - Roberta. - Olá, Nora. 368 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 Roberta. Esta é a Julia. 369 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 Olá. Acabámos de nos conhecer. 370 00:20:14,631 --> 00:20:18,010 A Roberta é a namorada do Máximo. Não são uns fofos? 371 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 Que tal sentarmo-nos juntos para jantar? 372 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 Sim, sim. Anda, querida. Vamos. 373 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 - Sim, depois de si. - Vamos. 374 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Depois de si. 375 00:20:32,608 --> 00:20:36,904 Que faço? Estou num encontro falso em frente à miúda de quem gosto mesmo. 376 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 Isto é horrível. 377 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 Não, é bom. 378 00:20:39,907 --> 00:20:44,828 Olha, reparei que as minhas irmãs rejeitam sempre os tipos que as convidam para sair. 379 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 Mas quando os tipos arranjam uma namorada? 380 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Elas apercebem-se subitamente 381 00:20:48,916 --> 00:20:51,084 que afinal estavam apaixonadas por eles. 382 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Mostra à Julia o que ela está a perder e vais ver. 383 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 Tu percebes mesmo de mulheres. 384 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 Tem tudo que ver com confiança. 385 00:21:03,597 --> 00:21:06,391 Lorena! Que fazes aqui? 386 00:21:06,475 --> 00:21:08,227 Terminámos mais cedo. 387 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 E essa roupa? 388 00:21:10,103 --> 00:21:12,648 É uma posada, não um espetáculo de variedades. 389 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 Máximo. Memo. 390 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 Digam às vossas amigas para se sentarem aqui. 391 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 Vão indo, certo… eu já vou. 392 00:21:19,071 --> 00:21:20,197 Vamos já a seguir. Sim. 393 00:21:21,073 --> 00:21:23,283 Merda, Máximo, que faço? 394 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Estou num encontro falso em frente à miúda de quem gosto mesmo. 395 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 - Mas acabaste de dizer… - Ei, não, não, não. 396 00:21:28,247 --> 00:21:30,332 Não te atrevas a atirar-me isso à cara. 397 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 Porque não posso ler a piada? É engraçada. 398 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Não sei, parece-me um pouco… 399 00:21:36,380 --> 00:21:37,381 - Provocadora? - … ofensiva. 400 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 Seria incrível no Carson. Pelo menos, trouxeste a partitura da minha canção? 401 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 Raios! 402 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 Ótimo. Agora, como irá a banda mariachi saber o que tocar? 403 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 - Raios! - Esqueceste-te da banda mariachi? 404 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 - Desculpa. Eu estava só um pouco… - Distraído. Como de costume. 405 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 Anda ter comigo ao meu escritório. 406 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 A minha mãe estar no jantar tornou tudo mais complicado. 407 00:22:04,825 --> 00:22:09,371 Enquanto eu pensava em como dizer à Julia que a Roberta não era minha namorada, 408 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 o Memo estava a descobrir como estar em dois encontros ao mesmo tempo. 409 00:22:14,877 --> 00:22:19,339 Olhem. Vejam como o Memo está nervoso. Não acham que fazem um casal bonito? 410 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 São adoráveis. 411 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Memo, querido, aproximem-se para vos tirar uma foto. 412 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 É bom que a trates bem, sim? 413 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Há quanto tempo namoram? 414 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 - Há quanto tempo? Umas semanas, não? - Cerca de… não sei. 415 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 Boa. 416 00:23:00,130 --> 00:23:03,217 Às vezes, podemos ser amigos de alguém por muito tempo e, depois, 417 00:23:03,717 --> 00:23:07,804 um dia, é como se se fizesse um clique. - Sim. 418 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 A noite em que vimos um filme e demos o nosso primeiro beijo, 419 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 foi o melhor momento da minha vida. 420 00:23:15,437 --> 00:23:16,980 Eu dou beijos bons. 421 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Eu também. 422 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 Pronto. Arranjei um mariachi. Ou é um "mariacho"? 423 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 Mais um ano quase a terminar e eu realmente não percebo, Chad. 424 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 És relaxado no trabalho. 425 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 Passas todo o teu tempo livre com a tua namorada. 426 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Que queres na vida? 427 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Porque eu sou tua mãe e não faço a menor ideia. 428 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Bem, também não sei. Ainda estou a tentar perceber. 429 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 Sabes, nem sempre é fácil viver à altura da marca Diane Davies. 430 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 Tens razão. De certeza que não é fácil. 431 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 Sabes o que também não é fácil? 432 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Ser chamada de atriz decadente quando era mais nova do que tu és agora. 433 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 Criar um filho sozinha enquanto os tabloides gozavam comigo 434 00:24:05,070 --> 00:24:07,614 por manter o silêncio sobre quem era o pai, 435 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 porque sabia que era o melhor para ti. 436 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 Comecei no fundo e trabalhei muito para chegar aqui. 437 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 Tu começaste no topo e estás simplesmente a flutuar. 438 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 Por isso, volto a perguntar-te. Que queres na vida? 439 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 Acho que só quero que te orgulhes de mim. 440 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Temos uma canção de Natal para cantar. 441 00:24:41,440 --> 00:24:44,860 Se me dão licença, tenho de ir. Foi um prazer conhecer-vos a todos. 442 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 Muito prazer, Julia. 443 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 É bom saber que boas pessoas trabalham neste hotel. 444 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Tinhas razão, Pablo. 445 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 Don Pablo. 446 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 Adoro o teu vestido. 447 00:24:53,202 --> 00:24:54,286 Obrigada. 448 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Alguém muito especial mo mandou fazer. 449 00:24:58,916 --> 00:25:01,418 - Até logo. Boa noite. - Que bela menina. 450 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 - Fui eu que lhe mandei fazer o vestido. - O quê? 451 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 É uma espécie de segredo. 452 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 A Julia sabe que foste tu? 453 00:25:08,008 --> 00:25:10,219 Claro que não, mas talvez um dia saiba. 454 00:25:10,302 --> 00:25:12,054 Ela sabe. Ela disse-me. 455 00:25:12,846 --> 00:25:13,847 Sabe que foste tu. 456 00:25:13,931 --> 00:25:15,516 - E ela gosta de ti. - O quê? 457 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 - Vai falar com ela. - Não. Não te posso deixar com a Sara. 458 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 Se algo correr mal… 459 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Se todos se puderem sentar, por favor. 460 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 - Vai. - Não. Não te vou deixar. 461 00:25:28,487 --> 00:25:30,572 Vocês estão tão apaixonados. 462 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 Sejam todos bem-vindos à nossa posada! 463 00:25:38,539 --> 00:25:40,624 Sim, talvez seja um pouco ofensivo. 464 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 Obrigada a todos por mais um ano maravilhoso. 465 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 E um agradecimento muito especial ao meu filho, Chad. 466 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 Chad, querido. Este ano podes ser um querido e vens cantar comigo? 467 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 Desculpem, só um momento. 468 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 Todos estavam infelizes. 469 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 Estávamos todos presos àquela mesa. 470 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 Nenhum de nós próximo da pessoa com quem queríamos estar. 471 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 E depois… 472 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 … o que aconteceu a seguir, 473 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 foi algo que surpreendeu toda a gente. 474 00:26:31,925 --> 00:26:33,468 Que está a Lupe a fazer? 475 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Aonde vai? 476 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 Consegues ver? 477 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Não, não. Não consigo, na verdade. Ela canta tão bem. 478 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Vamos ficar bem. Obrigada. 479 00:28:36,758 --> 00:28:37,926 Máximo. 480 00:28:39,428 --> 00:28:40,679 Como sabias que estaria aqui? 481 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 Porque temos uma ligação. 482 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 Procurei-te em sete outros lugares. 483 00:28:48,687 --> 00:28:51,481 - Ei, quanto à Roberta… - Deixa-me… 484 00:28:51,982 --> 00:28:54,401 Falei com ela. É adorável. Fico muito feliz por vocês. 485 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 É namorada de outra pessoa. 486 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 Estou só a encobri-la. 487 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 É contigo que quero estar. 488 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Que foi? 489 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Tinhas razão. Beijas bem. 490 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 Legendas: Teresa Moreira