1 00:00:21,063 --> 00:00:24,441 Bene, era tutto delizioso. 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 I miei complimenti allo chef. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 Sei tu lo chef. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 Lo so. 5 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 Mi complimentavo da sola. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 Perciò, adesso che si fa? 7 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 Adesso mi aiuterete a finire quel puzzle. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 Sono davvero troppi pezzi per un uomo che vive da solo. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,754 Grazie, Rolf. 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 Quindi tu davvero potresti non partecipare al funerale di don Pablo? 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,555 Ma per te era un mentore. 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,892 Beh, lì ci saranno alcune persone che sarà… 13 00:00:59,601 --> 00:01:00,894 …imbarazzante rivedere. 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 Stai parlando di nuovo di Julia? 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 Che vuol dire "di nuovo"? 16 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Amico, sei tipo ossessionato da lei. 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Continui a dire: 18 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 "Questa è una storia che riguarda la nostra famiglia e il resort." 19 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 Ma riguarda solo lei. 20 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 Devo continuare a raccontare la mia storia. 21 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 E capirai che non riguarda solamente Julia. 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 Per esempio, senti questa parte. 23 00:01:25,210 --> 00:01:29,006 Ok, questa parte è tutta su Julia. Ma è una bella storia. 24 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 Il resort si stava attrezzando per la grande festa di Capodanno. 25 00:01:35,429 --> 00:01:37,890 Ma avevamo una serata per rilassarci. 26 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 …fornire ai nostri ospiti nient'altro che l'eccellenza. 27 00:01:40,976 --> 00:01:44,354 Un ultimo avviso riguardo alla cena natalizia del personale di domani, 28 00:01:44,438 --> 00:01:45,731 o posada. 29 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 So che per tradizione è sempre stato l'unico evento dell'anno 30 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 in cui tutti i dipendenti possono portare un ospite con loro alla cena. 31 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 Quest'anno… 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 …continueremo con questa tradizione. 33 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 Sì! 34 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 Perché applaudiamo se già era così? 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 - Non lo so, ma lei è buona. - Sì. 36 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Abbiamo lavorato tutti così tanto, quest'anno. 37 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 Domani vi darò il mio miglior "grazie" possibile. 38 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 Soldi, soldi, soldi. 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 Del tempo insieme. 40 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 E in più, e so che è questo ciò che sperate davvero… 41 00:02:22,684 --> 00:02:23,810 Soldi, soldi, soldi. 42 00:02:23,894 --> 00:02:26,480 Sì, vi canterò una canzone natalizia. 43 00:02:27,523 --> 00:02:29,816 Ci vediamo lì, miei cari adorati! 44 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Chad, ti ricordi tu di… 45 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 Chad, andiamo? 46 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 - Ehi! - Ciao. 47 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 Wow, è meraviglioso. 48 00:02:54,758 --> 00:02:56,009 Io indosserei quel vestito. 49 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Grazie. 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 Voglio solo fare colpo su Diane domani. 51 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 - È vero, il grande momento. - Già. 52 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 - Sei agitata? - Sì. È che… 53 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 Non riesco a credere che metterà i miei vestiti nel negozio del resort. 54 00:03:06,854 --> 00:03:08,730 E tutto questo per Chad. Insomma… 55 00:03:08,814 --> 00:03:12,109 quanto è stato bello che abbia realizzato quel vestito dai miei modelli? 56 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 Bellissimo. Chad, che ragazzo! 57 00:03:15,362 --> 00:03:16,905 E anche quelle etichette. 58 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 Fa sembrare che quel vestito meriti un negozio, capisci? 59 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Aspetta un attimo. 60 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 Come puoi permettere a Chad 61 00:03:23,996 --> 00:03:26,290 di prendersi il merito per il vestito che hai fatto fare tu? 62 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 Lo stai aiutando a vincere. 63 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 Ehi. Calmati, Hugo. Calmati. 64 00:03:30,669 --> 00:03:34,965 Questo capitolo è tutto su Julia e come, a poco a poco, 65 00:03:35,048 --> 00:03:37,885 lei iniziò a rimettere insieme i pezzi. 66 00:03:38,468 --> 00:03:41,096 Quasi come se stesse facendo… 67 00:03:41,972 --> 00:03:43,473 - …un puzzle. - Oh, mamma. 68 00:03:43,557 --> 00:03:46,185 - Per questo stiamo facendo questa cosa? - Oh, no. Che scontato. 69 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 Questa è una metafora stupenda. 70 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 - No. - Continua ad ascoltare. 71 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 Beh, spero tu abbia più successo con Diane 72 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 di quanto ne ha avuto Grace Poole tenendo d'occhio Bertha. 73 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 Máximo, stai leggendo Jane Eyre? Dove sei arrivato? 74 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 Alla parte in cui ha già conosciuto l'uomo con cui dovrebbe stare. 75 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 Ma purtroppo sta con quell'altro. 76 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 Rimettere insieme i pezzi del puzzle. 77 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 Aspettate. Questo non va qui. 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Rosa, ecco il prossimo lotto. 79 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Ciao. Ti posso aiutare? 80 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Sono appena stata assunta per l'alta stagione. 81 00:04:34,983 --> 00:04:37,736 - Davvero? Che strano. - Come mai? 82 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 Di solito mettono la gente carina nell'area della piscina o al bar, 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 in modo che gli ospiti la vedano. 84 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Ti sembro carina? 85 00:04:45,661 --> 00:04:49,164 No, no, quello che dico… Quello che volevo dire… 86 00:04:50,040 --> 00:04:51,124 Ti posso far fare un giro. 87 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 Va bene. 88 00:04:53,168 --> 00:04:56,505 Queste sono le lavatrici e lì ci sono altre lavatrici. 89 00:04:56,964 --> 00:04:59,049 E questo è tutto, in pratica. 90 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Che carino. 91 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 La cosa ti sembrerà molto sfacciata… 92 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 …ma verresti con me alla cena di domani? 93 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 Che divertente. Mi piacerebbe molto. 94 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 Ascolta, però non so neanche come ti chiami. 95 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 Oh, sì, scusami. Io sono Memo. 96 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 Io Lorena. Molto piacere. 97 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 Allora, cosa devo sapere riguardo alla lavanderia? 98 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 Beh, il mio unico consiglio è più un avvertimento. 99 00:05:27,786 --> 00:05:30,372 La signora che comanda qui è orribile. 100 00:05:30,789 --> 00:05:34,793 Immaginati un orco preso dal peggior incubo di un bambino. 101 00:05:34,877 --> 00:05:36,420 Sai che soprannome le ho dato? 102 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 - Zia Lupe! - No, no. 103 00:05:38,463 --> 00:05:40,841 È un po' più rude di questo, ma è perché… 104 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Perché parli con mia nipote? 105 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 Memo mi ha appena invitata alla posada di domani. 106 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Che tenero, no? 107 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 Molto tenero. 108 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 - Va' a completare i documenti. - Va bene. 109 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 Torno subito. 110 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 Vuoi che anch'io ti chiami zia Lupe o… 111 00:06:04,114 --> 00:06:07,451 Se la fai soffrire, ti taglio le palle. 112 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 Gabriela! 113 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 Aspetta, aspetta, aspetta. 114 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 Chi è Gabriela? 115 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 È la tua ragazza adolescente. 116 00:06:37,272 --> 00:06:39,483 È la prima ragazza che hai baciato. 117 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 Si chiamava Roberta. 118 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 L'ho chiamata Gabriela per tutto questo tempo. 119 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 Roberta! 120 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 Che succede qui? Lo sapevo che avevi una brutta influenza. 121 00:06:52,538 --> 00:06:56,041 Voi due siete sempre nascoste qui facendo Dio sa cosa. 122 00:06:56,124 --> 00:06:59,670 Ho sentito dei pettegolezzi e i vicini chiacchierano, ma non volevo credergli. 123 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Però adesso lo so e non voglio più vedervi insieme. 124 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Mamma, aspetta. 125 00:07:04,633 --> 00:07:08,011 È colpa mia. Ti ho nascosto una cosa. 126 00:07:10,472 --> 00:07:13,600 Qualche settimana fa, io e Roberta abbiamo iniziato a vederci. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 Sara mi stava aiutando a farla uscire di nascosto. 128 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Scusami. 129 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 - Roberta! - Donna Nora! 130 00:07:27,906 --> 00:07:29,408 Che bello! 131 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 Lui è il mio tesoro. 132 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 La ragazza di mio figlio merita di uscire dalla porta principale. Sì. 133 00:07:38,125 --> 00:07:40,210 - Ciao, Roberta. - Ciao. 134 00:07:41,211 --> 00:07:43,589 Mio figlio esce con la migliore amica di mia figlia. 135 00:07:44,214 --> 00:07:46,675 Che dici? Non siamo adorabili? 136 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 Stavo pensando… 137 00:07:53,891 --> 00:07:58,270 …perché Roberta avrà provato a uscire dalla camera di Sara, 138 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 se la tua stanza è più vicina alla porta d'entrata? 139 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 La porta d'entrata. 140 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 Che stupido! 141 00:08:07,070 --> 00:08:08,947 Non riesco a credere di essermelo scordato. 142 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 E ora che faccio? 143 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 La mamma è più sospettosa che mai. 144 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 Ci è andata vicinissima. 145 00:08:23,295 --> 00:08:26,256 E coi vicini ficcanaso non potrò stare con Roberta. 146 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 Se la mamma ci vede di nuovo insieme, non so cosa potrebbe fare. 147 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 Magari potessi cambiare le cose per te, Sarape. 148 00:08:33,514 --> 00:08:34,806 Però non so come. 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Anche se posso darvi una serata insieme. 150 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 Una serata altrove in cui tu e Roberta non vi dobbiate preoccupare della mamma. 151 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 Di che parli? 152 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 Domani sera voi due potete venire alla posada del mio lavoro. 153 00:08:52,199 --> 00:08:54,910 Potete chiacchierare, ballare e rilassarvi. 154 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Fingerò che Roberta sia la mia accompagnatrice 155 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 e tu puoi fingere che Memo sia il tuo. 156 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 Ma che dici? È incredibile! 157 00:09:02,543 --> 00:09:05,921 - Però se Memo ha già un'accompagnatrice? - Divertente! 158 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 Io lo saprei già, se Memo avesse con chi andare alla cena. 159 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 Oh, sì, divertente! 160 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 Ma io ho già invitato una persona. Lorena. È nuova qui. 161 00:09:16,557 --> 00:09:17,599 Dici sul serio? 162 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 Va bene, potrai ignorare mia sorella nell'istante in cui arrivate alla cena. 163 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Mi serve solo che tu convinca mia madre che porterai Sara. 164 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 E a Sara la cosa andrà bene? Non voglio ferire i suoi sentimenti. 165 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 Lo so che ha una cotta per me. 166 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 Credo che starà bene. 167 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Fidati di me. Farò la stessa cosa con Roberta. 168 00:09:37,035 --> 00:09:38,495 Non posso spiegarti il motivo. 169 00:09:38,579 --> 00:09:41,373 Sappi solo che è una cosa molto importante. 170 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Va bene. 171 00:09:44,001 --> 00:09:47,462 - Solo se posso scaricarla alla cena. - Scaricare chi alla cena? 172 00:09:49,298 --> 00:09:53,302 Qualsiasi donna che si avvicini a me. Visto che sarò con te, Lolo. 173 00:10:01,894 --> 00:10:05,022 Come vede, i miei modelli sono adatti sia alla spiaggia che al club. 174 00:10:05,105 --> 00:10:07,149 E il prezzo di vendita è interessante. 175 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 Ai suoi ospiti piacerà sostenere una produzione locale, 176 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 senza però sacrificare la qualità e lo stile che meritano. 177 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 Sai chi mi ricordi? 178 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Ximena, l'altra receptionist con la quale mi confonde sempre? 179 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Sì. 180 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 Ma anche me. 181 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 Quando avevo la tua età, ero ambiziosa proprio come te. 182 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Ed è una buona cosa, giusto? 183 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Tesoro, è favoloso! 184 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 Ascoltami. 185 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 Perché non mettiamo qualche vestito nel nostro negozio, per fare un tentativo? 186 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Se li acquisteranno, parleremo di produrre la tua linea. 187 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 Oh, mio Dio, Diane. La ringrazio di cuore! 188 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 Quanto tempo ti serve per farne 12? 189 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Parlerò con la mia sarta. E chiederò a Chad della sua. 190 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 Chad non ha mai avuto una sarta. 191 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 Le ha fatto fare questo per me. 192 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 Ti assicuro che ovunque Chad l'abbia fatto fare, non è stata una sua idea. 193 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 Buona permanenza. 194 00:11:10,087 --> 00:11:11,880 - Ciao, Máximo. - Ciao, Ximena. 195 00:11:11,964 --> 00:11:14,758 Devo correre a casa a prendere mia sorella per la cena, 196 00:11:14,842 --> 00:11:17,928 ma stanno pulendo lo spogliatoio. Posso lasciarti la borsa per qualche ora? 197 00:11:18,011 --> 00:11:20,013 - Sì, certo. - Me la riprendo stasera. 198 00:11:25,394 --> 00:11:27,563 - Grazie. - Ciao. 199 00:11:30,232 --> 00:11:32,401 Io ti amo, Máximo Gallardo. 200 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 Davvero? Ha detto così? 201 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 Probabilmente sì. 202 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 Non posso credere che venderemo i miei vestiti nel negozio. 203 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 Sono emozionato per te. 204 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Non è facile fare colpo su mia madre. 205 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 Beh, non saprei, io non ci sono mai riuscito. 206 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 A proposito, dove hai fatto fare questo vestito? 207 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 Mi servirà aiuto per gli altri. 208 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 Oh, sai, l'ho fatto fare al… 209 00:12:05,934 --> 00:12:08,395 Sai una cosa? Ho un vuoto. 210 00:12:08,896 --> 00:12:11,315 Devo andare da mia madre per la cena. 211 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Ah… ci vediamo là. 212 00:12:14,484 --> 00:12:18,322 Ok, so che la gente non parla mai davvero da sola a voce alta, 213 00:12:18,405 --> 00:12:22,409 ma mi piace pensare che in quel momento Julia disse a sé stessa… 214 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 Se il vestito non è un'idea di Chad, allora di chi è stata? 215 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 È come un puzzle. E di quelli complicati. 216 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 Sì, questa è una splendida metafora. 217 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 Ehi, come sto? 218 00:12:52,731 --> 00:12:56,235 Tutte le tue sorelle sono sarte e nessuna è riuscita a sistemarti la camicia? 219 00:12:56,818 --> 00:12:58,987 I vestiti sono la loro specialità. 220 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Tu chiederesti a uno chef di cucinarti una sedia? 221 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Adesso vado a dare la brutta notizia a Sara. 222 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 Ehi, ci scusi un attimo? 223 00:13:08,789 --> 00:13:09,873 - Certo. - Grazie. 224 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Sara… 225 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 …odio, odio, odio doverti spezzare il cuoricino in questo modo. 226 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 E so che tuo fratello te ne ha già parlato, ma… 227 00:13:20,926 --> 00:13:21,969 …ho conosciuto una persona. 228 00:13:22,052 --> 00:13:26,056 Sta per finire il suo turno in lavanderia e arriva tra un'ora, quindi… 229 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Va bene. 230 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 La tua sorellina è così forte. 231 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 Pablo? 232 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Nora. 233 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 Spero di non interrompere niente. 234 00:13:53,208 --> 00:13:54,459 No, no. 235 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Sto facendo i preparativi per il viaggio di domani. 236 00:13:58,547 --> 00:14:01,675 Non vado a Città del Messico dalla visita del Papa del '79. 237 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 Proprio per questo sono qui. 238 00:14:05,220 --> 00:14:09,558 Volevo ringraziarti per avermi detto di mio nipote. 239 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 È stata una grande sorpresa per me. 240 00:14:12,102 --> 00:14:14,855 Ho un regalo per lui e una lettera per mio figlio. 241 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 So che ti chiedo molto, ma… 242 00:14:17,900 --> 00:14:21,862 se hai tempo, quando sarai a Città del Messico per l'intervento agli occhi, 243 00:14:21,945 --> 00:14:24,448 potresti prendere in considerazione l'idea di portarglieli? 244 00:14:25,782 --> 00:14:29,828 È un orsacchiotto di peluche con una giacchetta rossa. 245 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 Víctor ne aveva uno simile. 246 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 Sì, me lo ricordo. 247 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Che carino. 248 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 Ci proverò, Pablo. 249 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Voglio anche che tu sappia che… 250 00:14:43,425 --> 00:14:46,678 …mi pento di come mi sono comportato in tutti questi anni. 251 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 Credo di aver fatto soffrire molte persone. 252 00:14:50,933 --> 00:14:52,100 Inclusa te. 253 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Mi dispiace. 254 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Hai fatto un gran pasticcio. 255 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Però non credo sia stata tutta colpa tua, Pablo. 256 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 Credo sia stata anche colpa dell'albergo. Cambia le persone. 257 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 E tu lo sai. 258 00:15:11,370 --> 00:15:14,039 Per questo ho paura del fatto che Máximo lavori lì. 259 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 Ti capisco. 260 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 Però c'è anche gente meravigliosa. 261 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 E dei grandi lavoratori, come tuo figlio. 262 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 Io credo che se lo conoscessi, se ci passassi del tempo… 263 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 …vedresti le cose con più chiarezza. 264 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 Beh, magari potessi! 265 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Ma non vedo niente con chiarezza. 266 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 - Ciao, Xime. - Ciao, Julia. 267 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 - Wow, sei fantastica! - Grazie. 268 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 Vediamo, la mia matita. 269 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 Máximo - Benvenuto a Las Colinas! Julia 270 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 Máximo. 271 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 Adesso che Julia sapeva la verità sul vestito, 272 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 poteva iniziare a lavorare sulla parte successiva del puzzle. 273 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 Con chi sarebbe dovuta stare? 274 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Con Chad? 275 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 O con me? 276 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 Wow. Mi piace da morire il tuo vestito. 277 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Grazie. L'ho disegnato io. 278 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Lo hai fatto tu? 279 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 No, l'ha fatto realizzare il mio ragazzo. 280 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 In realtà, no. 281 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 Mi sono appena resa conto che me l'ha fatto realizzare qualcun altro. 282 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 Un amico che a volte sento che potrebbe essere più di un amico. 283 00:17:07,653 --> 00:17:09,530 Però no, no, non mi fraintendere. 284 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Il mio ragazzo è incredibile. Solo che non è… 285 00:17:12,074 --> 00:17:15,827 non è il tipo d'uomo che penserebbe a cose del genere. 286 00:17:15,911 --> 00:17:21,750 Ma questo mio amico ci pensa sempre. Continuamente. 287 00:17:22,416 --> 00:17:25,170 Oh, merda. Sono molto confusa! 288 00:17:25,503 --> 00:17:28,799 Il che spiega perché sto raccontando tutto a un'estranea come una pazza. 289 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Non ti preoccupare. 290 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 Sappiamo tutte che i consigli migliori vengono sempre dai bagni delle donne. 291 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 Oh, sì. 292 00:17:34,930 --> 00:17:36,765 Capisco perfettamente come ti senti. 293 00:17:36,849 --> 00:17:38,725 Poco tempo fa, ero molto confusa 294 00:17:38,809 --> 00:17:41,937 e non sapevo se la mia relazione con una persona poteva essere più di un'amicizia. 295 00:17:42,646 --> 00:17:46,567 Ma ho seguito il cuore e ora sto con la persona perfetta per me. 296 00:17:46,650 --> 00:17:47,943 Sono felice. 297 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 Quindi, segui il tuo istinto. 298 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 Sei la migliore. Grazie mille. 299 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 Gabriela. 300 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 Roberta. 301 00:17:59,246 --> 00:18:00,247 - Julia. - Sì. 302 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 Ok. 303 00:18:17,598 --> 00:18:19,141 Máximo. 304 00:18:19,224 --> 00:18:21,560 - Possiamo parlare? - Certamente. Che succede? 305 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 Non mi dire! 306 00:18:22,728 --> 00:18:24,646 Don Pablo è qui con mia madre! 307 00:18:24,730 --> 00:18:26,773 Sul serio? Mi piacerebbe tanto conoscerla. 308 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 No, non hai capito. 309 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Se è qui, dev'essere successo qualcosa di molto brutto. 310 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 Parliamo dopo, ok? 311 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 Non potevo permettere che mia madre vedesse Sara e Roberta insieme. 312 00:18:37,576 --> 00:18:38,827 Mamma, che ci fai qui? 313 00:18:38,911 --> 00:18:40,746 Ricordi quando mi hai portato qui l'altro giorno? 314 00:18:40,829 --> 00:18:42,539 Ho incontrato il mio vecchio amico Pablo. 315 00:18:42,623 --> 00:18:43,749 Mi ha invitato lui. 316 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Don Pablo? 317 00:18:45,459 --> 00:18:46,752 Don Pablo è un tuo amico? 318 00:18:46,835 --> 00:18:48,879 Perché non mi hai detto che conoscevi il mio capo? 319 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 Beh, se mi avessi detto che il tuo capo era Pablo… 320 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 - Don Pablo. - …te l'avrei detto. 321 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 Ma non mi racconti mai niente del tuo lavoro. 322 00:18:54,801 --> 00:18:58,222 Te ne vai la mattina presto, torni la sera tardi odorando di vergogna. 323 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Ti ho già detto che quello è cloro. 324 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Beh, in ogni caso… 325 00:19:05,062 --> 00:19:07,689 Il fatto è che mi ha invitato alla cena, ecco. 326 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Ti porto qualcosa da bere. Resta qui. 327 00:19:14,154 --> 00:19:15,239 Beto, un punch. 328 00:19:15,322 --> 00:19:18,951 E adesso che facciamo? Che stress! Si renderà conto che qui c'è Roberta e… 329 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 Non ti preoccupare. Non ti abbandonerò, te lo prometto. 330 00:19:22,871 --> 00:19:24,039 Memo! 331 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Mia madre è qui, devi continuare a fingere di essere l'accompagnatore di Sara. 332 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 Va bene. 333 00:19:29,628 --> 00:19:33,841 Però il turno di Lorena finisce tra 40 minuti, quindi solo per un po'. 334 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 Farò in modo che mia madre non sarà più qui, per quell'ora. 335 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Prendila per un braccio. 336 00:19:38,846 --> 00:19:40,347 Grazie. 337 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 Per la verità, ciò che mi preoccupa sono le tentazioni, no? 338 00:19:44,977 --> 00:19:46,103 Ecco, mamma. 339 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Grazie. 340 00:19:47,813 --> 00:19:50,732 E adesso voi due che chiacchierate. 341 00:19:50,816 --> 00:19:52,067 Che forte! E che strano. 342 00:19:52,150 --> 00:19:54,444 Sì, ci siamo appena conosciute. 343 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 - È incantevole. - Oh, grazie. 344 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 Le stavo chiedendo, Julia, 345 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 tu diresti che qui ci sono persone buone e lavoratrici in quest'albergo? 346 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 Credo di sì. 347 00:20:07,457 --> 00:20:10,169 - Roberta! - Oh, salve, donna Nora! 348 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 Roberta. Lei è Julia. 349 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 Oh, ciao. In realtà, ci siamo appena conosciute. 350 00:20:14,631 --> 00:20:18,010 Roberta è la ragazza di Máximo. Non sono adorabili? 351 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 Perché non ci sediamo tutti a cenare? 352 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 Ah, sì, sì. Andiamo. Vieni, figliola, andiamo. 353 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 Sì, dopo di lei. Prego. 354 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Dopo di lei. 355 00:20:32,608 --> 00:20:36,904 Che faccio? Sono a un appuntamento fasullo davanti alla ragazza che mi piace davvero. 356 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 È terribile. 357 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 No, è una cosa positiva. 358 00:20:39,907 --> 00:20:44,828 Ho notato che le mie sorelle rifiutano sempre i pretendenti quando le implorano. 359 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 Ma non appena quei ragazzi trovano una fidanzata, 360 00:20:47,581 --> 00:20:51,084 le mie sorelle improvvisamente capiscono di essere sempre state innamorate di loro. 361 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Tu fa' vedere a Julia cosa si sta perdendo e vedrai. 362 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 Guarda che ne sai davvero tanto di donne. 363 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 Tutto si basa sull'autostima. 364 00:21:03,514 --> 00:21:06,391 Lorena! Che ci fai qui? 365 00:21:06,475 --> 00:21:08,227 Io e mia zia Lupe abbiamo finito presto. 366 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 E questo vestito? 367 00:21:10,103 --> 00:21:12,648 È la posada, non "lo show della domenica". 368 00:21:13,815 --> 00:21:16,944 Máximo, Memo. Perché non dite alle vostre amiche di sedersi con noi? 369 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 Andate, andate, noi arriviamo subito. 370 00:21:21,073 --> 00:21:23,283 Merda, Máximo, che faccio? 371 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Sono a un appuntamento fasullo davanti alla ragazza che mi piace davvero. 372 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 - Ma mi hai appena detto… - Eh, no, no, no. 373 00:21:28,247 --> 00:21:30,040 Non azzardarti a rinfacciarmelo. 374 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 Perché non posso dire questa barzelletta? È carina. 375 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Non lo so, sembra un po'… 376 00:21:36,380 --> 00:21:37,881 - Tagliente? - …offensiva. 377 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 Spaccherebbe allo show di Carson. Almeno hai lo spartito per la mia canzone? 378 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 Cavolo! 379 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 Grande. E ora la banda di mariachi come farà a suonare? 380 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 - Cavolo! - Hai dimenticato la banda di mariachi? 381 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 - Scusami. Sono stato solo un po'… - Distratto. Come al solito. 382 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 Vieni con me nel mio ufficio. 383 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 La presenza di mia madre alla cena complicò tutto. 384 00:22:04,825 --> 00:22:09,371 Mentre cercavo il modo per dire a Julia che Roberta non era la mia ragazza… 385 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 …Memo cercava il modo per essere contemporaneamente a due appuntamenti. 386 00:22:14,877 --> 00:22:19,339 Guardi, guardi. Guardi com'è nervoso Memo. Non pensa che siano una bella coppia? 387 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 Sono adorabili. 388 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Memo, figliolo, avvicinatevi, così vi faccio una foto. 389 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 È meglio che la tratti bene, eh. 390 00:22:50,162 --> 00:22:51,663 Da quanto tempo state insieme? 391 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 - Come… Non lo so. - Quanto sarà? Un paio di settimane, no? 392 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 Bene. 393 00:23:00,130 --> 00:23:03,634 A volte puoi essere amico di qualcuno da molto tempo… 394 00:23:03,717 --> 00:23:06,261 e poi un giorno è come se tutto si incastrasse. 395 00:23:06,803 --> 00:23:07,804 Sì. 396 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 La sera che abbiamo visto il film e ci siamo dati il nostro primo bacio… 397 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 …è stato il momento più bello della mia vita. 398 00:23:15,437 --> 00:23:16,980 Bacio molto bene. 399 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Anch'io. 400 00:23:26,114 --> 00:23:29,368 Ok, ho trovato un mariachi. O si dice "un mariacho"? 401 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 È quasi passato un altro anno e davvero non capisco, Chad. 402 00:23:32,579 --> 00:23:36,041 Al lavoro non ti impegni, trascorri il tempo libero con la tua ragazza. 403 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Cosa vuoi nella vita? 404 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Perché sono tua madre e non ne ho la più pallida idea. 405 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Beh, non ce l'ho neanche io. Sto ancora cercando di capirlo. 406 00:23:43,715 --> 00:23:45,092 Non è facile 407 00:23:45,175 --> 00:23:47,761 essere all'altezza delle aspettative del marchio Diane Davies. 408 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 Hai ragione. Sono certa che non sia facile. 409 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 Sai cos'altro non è facile? 410 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Essere definita un'attrice decaduta quando avevo la tua età. 411 00:24:01,149 --> 00:24:03,318 Crescere un figlio con le mie sole forze, 412 00:24:03,402 --> 00:24:07,614 mentre i tabloid mi prendevano in giro perché non dicevo chi era tuo padre 413 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 perché sapevo che era la cosa migliore per te. 414 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 Ho cominciato da zero e mi sono fatta strada con gli artigli. 415 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 Tu hai cominciato dalla cima e in un certo senso stai galleggiando. 416 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 Quindi, te lo richiedo. Che cosa vuoi fare della tua vita? 417 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 Immagino… di volerti rendere fiera. 418 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Dobbiamo cantare una canzone natalizia. 419 00:24:41,440 --> 00:24:44,860 Scusate, ma devo andare. È stato un piacere conoscervi. 420 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 Molto piacere, Julia. 421 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 È bello sapere che ci sono brave persone che lavorano qui. 422 00:24:48,906 --> 00:24:51,450 - Avevi ragione, Pablo. - Don Pablo. 423 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 - Oh, mi è piaciuto il tuo vestito. - Oh, molte grazie. 424 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Me l'ha fatto realizzare una persona molto speciale. 425 00:24:58,916 --> 00:25:01,418 - Arrivederci. Buona serata. - Che ragazza carina. 426 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 - Le ho fatto realizzare io il vestito. - Cosa? 427 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 È quasi un segreto. 428 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 Julia sa che sei stato tu. 429 00:25:08,008 --> 00:25:10,219 Certo che no, però forse un giorno lo saprà. 430 00:25:10,302 --> 00:25:12,054 Sì, lo sa. Me l'ha detto poco fa. 431 00:25:12,846 --> 00:25:15,516 - Julia sa che sei stato tu. E le piaci. - Cosa? 432 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 - Va' a parlarle. - No, non posso lasciare te e Sara. 433 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 Se qualcosa va male… 434 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Potete prendere posto, per favore? 435 00:25:25,067 --> 00:25:26,693 - Vai! - No, non ti lascio. 436 00:25:28,487 --> 00:25:30,572 Oh, è che sono così innamorati. 437 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 Siete tutti benvenuti alla nostra posada! 438 00:25:39,248 --> 00:25:40,958 Già, forse questa è un po' offensiva. 439 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 Grazie a tutti per quest'altro anno meraviglioso. 440 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 E un ringraziamento davvero speciale a mio figlio, Chad. 441 00:25:49,716 --> 00:25:53,762 Chad, tesoro, quest'anno saresti così carino da salire qui e cantare con me? 442 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 Scusatemi, solo un momento. 443 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 Eravamo tutti infelici. 444 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 Eravamo tutti bloccati a quel tavolo. 445 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 Nessuno di noi era vicino alla persona con cui voleva stare. 446 00:26:21,582 --> 00:26:22,541 E poi… 447 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 Ciò che accadde dopo… 448 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 …fu una cosa che sorprese tutti. 449 00:26:31,925 --> 00:26:33,468 Che sta facendo Lupe? 450 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Dove va? 451 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 Non riesci a vedere? 452 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 No. In effetti, no. Come canta bene! 453 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Staremo bene. Grazie. 454 00:28:36,758 --> 00:28:37,926 Máximo! 455 00:28:39,428 --> 00:28:40,679 Come sapevi che sarei stata qui? 456 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 Perché noi due siamo connessi. 457 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 E anche perché ti ho cercato in altri sette posti. 458 00:28:48,687 --> 00:28:51,899 - Ascolta, riguardo a Roberta, fammi… - Ho parlato con lei. 459 00:28:51,982 --> 00:28:54,401 È un tesoro. Sono molto felice per te. 460 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 È la ragazza di qualcun altro. 461 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 Le sto facendo da copertura. 462 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 Tu sei l'unica persona con cui voglio stare. 463 00:29:16,465 --> 00:29:17,466 Che succede? 464 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Avevi ragione. Baci molto bene. 465 00:29:46,745 --> 00:29:50,290 Ricordati di… Acapulco 466 00:30:44,303 --> 00:30:47,222 Sottotitoli - Giulia Tempra 467 00:30:47,306 --> 00:30:50,225 DUBBING BROTHERS