1 00:00:21,063 --> 00:00:25,025 Makanannya lezat. 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 Sampaikan pujianku pada sang chef. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 Kau chef-nya. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 Ya. 5 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 Aku memuji diriku sendiri. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 Sekarang apa? 7 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 Sekarang, bantu paman menyelesaikan puzzle itu. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 Kepingannya terlalu banyak untuk pria yang telah hidup sendiri. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 Terima kasih, Rolf. 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 Jadi, Paman kemungkinan tak hadir di upacara peringatan Don Pablo? 11 00:00:52,553 --> 00:00:55,514 Tapi dia ibarat mentor Paman. 12 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 Ada orang yang bakal merasa canggung di sana. 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 Maksud Paman si Julia lagi? 14 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 Apa maksudmu "lagi"? 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Paman terobsesi dengannya. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Selalu berkata... 17 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 "Ini cerita tentang keluarga kita dan sanggraloka." 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 Padahal, semua tentang dia. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 Paman harus lanjut bercerita. 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 Baru nanti kau paham tidak semuanya tentang Julia. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 Misalnya, bagian selanjutnya ini. 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 Baik, bagian selanjutnya tentang Julia, tapi ini cerita bagus. 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 Sanggraloka sedang bersiap-siap untuk pesta Malam Tahun Baru yang meriah. 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 Tapi kami bisa bersantai satu malam. 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 ...berikan keunggulan kepada tamu kita. 26 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 Pemberitahuan terakhir 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 tentang makan malam Natal staf besok atau posada. 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 Secara tradisional, itu selalu acara sekali dalam setahun 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 di mana semua karyawan boleh membawa pendamping untuk makan malam. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 Tahun ini... 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 kita akan melanjutkan tradisi itu. 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 Ya! 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 Kenapa kita tepuk tangan atas hal yang selalu kita dapat? 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 - Entahlah, tapi dia baik. - Ya. 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Kita sudah bekerja keras tahun ini. 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 Besok, kuberikan kalian "terima kasih" yang terbaik. 37 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 Uang. 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 Waktu bersama. 39 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 Plus, dan aku tahu inilah yang sangat kalian harapkan. 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 - Uang. - Ya. 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 Aku akan menyanyikan lagu Natal. 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 Sampai nanti, Sayang-sayangku yang Hebat. 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Chad, apa kau ingat... 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 Chad, ayo. 45 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 - Hei! - Hai. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 Bagus sekali. 47 00:02:54,758 --> 00:02:56,009 Aku bakal memakai gaun itu. 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Terima kasih. 49 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 Aku ingin memastikan Diane terpukau besok. 50 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 - Benar. Rapat pentingmu. - Ya. 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 - Apa kau gugup? - Ya. Aku... 52 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 Tak kusangka dia mau menaruh busanaku di toko sanggraloka ini. 53 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Semuanya karena Chad. 54 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 Hebat sekali dia membuatkan baju itu dari salah satu rancanganku. 55 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 Sangat hebat. Chad memang keren. 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 Bahkan dia membuat label kostumnya. 57 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 Baju itu jadi terasa layak ada di toko. 58 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Sebentar. 59 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 Kenapa Paman terus membiarkan Chad 60 00:03:23,996 --> 00:03:26,290 dipuji atas baju yang Paman buat? 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 Paman membantunya menang. 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 Hei. Tenanglah, Hugo. 63 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Bab ini tentang Julia 64 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 dan bagaimana perlahan-lahan, dia mulai mengetahui kebenarannya. 65 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 Seolah-olah dia menyusun... puzzle. 66 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 Astaga. Karena itu kita lakukan ini? 67 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 Wah, sungguh klise. 68 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 - Tidak. - Ini metafora bagus. 69 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 - Tidak. - Dengarkan saja. 70 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 Semoga kau makin sukses dengan Diane 71 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 daripada Grace Poole yang mengawasi Bertha. 72 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 Máximo, kau sudah membaca Jane Eyre? Sudah sampai mana? 73 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 Sudah di bagian dia sudah bertemu jodohnya, 74 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 tapi saat ini, dia bersama pria lain. 75 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 Menyusun puzzle. 76 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 Tunggu. Ini tidak pas. 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Rosa, ini bagian berikutnya! 78 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Hai. Ada yang bisa kubantu? 79 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Aku baru diterima untuk musim liburan. 80 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 Benarkah? Itu aneh. 81 00:04:36,777 --> 00:04:37,736 Kenapa aneh? 82 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 Biasanya orang cantik ditempatkan di kolam atau bar 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 agar tamu bisa melihat mereka. 84 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Menurutmu aku cantik? 85 00:04:45,661 --> 00:04:49,164 Bukan, maksudku... Maksud ucapanku... 86 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 Mari kuajak berkeliling. 87 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 Baiklah. 88 00:04:52,501 --> 00:04:54,753 Ini mesin cuci 89 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 dan yang ini mesin cuci juga. 90 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 Itu juga sama. 91 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Manisnya. 92 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Ini mungkin terdengar memaksa, 93 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 tapi kau mau jadi kencanku besok malam? 94 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 Asyiknya. Aku mau. 95 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 Tapi hei, aku tak tahu namamu. 96 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 Oh, ya. Maaf. Aku Memo. 97 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 Aku Lorena. Salam kenal. 98 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 Aku harus tahu apa soal bekerja di ruang penatu? 99 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 Saranku ini kurang lebih peringatan. 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,706 Bos di sini mengerikan. 101 00:05:30,789 --> 00:05:34,793 Bayangkan sosok ogre yang keluar dari mimpi terburuk anak kecil. 102 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 Mau tahu julukanku untuk dia? 103 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 - Bibi Lupe! - Bukan. 104 00:05:38,463 --> 00:05:40,841 Ini lebih kasar, tapi karena... 105 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Kenapa kau bicara dengan keponakanku? 106 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 Tadi Memo mengajakku ke posada besok. 107 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Manis, bukan? 108 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 Manisnya. 109 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 - Selesaikan berkasmu. - Baik. 110 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 Aku segera kembali. 111 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 Kau mau kupanggil Bibi Lupe juga atau... 112 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Jika kau sakiti dia... 113 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 - akan kupotong zakarmu. - Baik. 114 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 Gabriela. 115 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 Tunggu. 116 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 Siapa Gabriela? 117 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 Pacar gadis remaja Ibu. 118 00:06:37,272 --> 00:06:39,816 Gadis pertama yang Ibu cium. 119 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 Namanya Roberta. 120 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 Aku memanggilnya Gabriela selama ini. 121 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 Roberta. 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,701 Ada apa ini? 123 00:06:49,785 --> 00:06:51,495 Sudah kuduga kau ini pengaruh buruk. 124 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Kalian berdua selalu menyelinap 125 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 entah mau berbuat apa. 126 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Aku dengar rumor. 127 00:06:57,209 --> 00:06:59,670 Para tetangga bergunjing, tapi aku tak mau percaya. 128 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Kini aku tahu dan aku tak ingin melihat kalian bersama lagi. 129 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Tunggu, Bu. 130 00:07:04,633 --> 00:07:08,011 Ini salahku. Aku merahasiakannya dari Ibu. 131 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 Beberapa minggu terakhir, 132 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 aku dan Roberta berpacaran. 133 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 Sara membantuku menyelinapkan dia keluar rumah. 134 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Maaf. 135 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 - Roberta! - Bu Nora. 136 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 Luar biasa. 137 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 Dia putra kesayanganku. 138 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 Pacar putraku layak untuk keluar dari pintu depan. Ya. 139 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 Dah, Roberta. 140 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 Dah. 141 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Putra ibu memacari sahabatnya putri ibu. 142 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Bagaimana? 143 00:07:45,299 --> 00:07:46,675 Kami pasangan serasi, 'kan? 144 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 Ibu kepikiran... 145 00:07:53,891 --> 00:07:58,270 kenapa Roberta menyelinap keluar dari kamar Sara 146 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 jika kamarmu lebih dekat ke pintu depan? 147 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 Pintu depan. 148 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 Bodohnya. 149 00:08:07,070 --> 00:08:09,865 Tak kusangka aku melupakan itu. 150 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 Aku harus apa? 151 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 Ibu malah makin curiga. 152 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 Tadi nyaris saja. 153 00:08:23,295 --> 00:08:26,256 Berkat tetangga usil kita, aku tak bisa bergaul dengan Roberta. 154 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 Aku takut reaksi Ibu jika melihat kami bersama lagi. 155 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 Andai aku bisa mengubah keadaan, Sarape. 156 00:08:33,514 --> 00:08:34,806 Tapi aku tak tahu caranya. 157 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Tapi aku bisa memberi kalian malam berduaan. 158 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 Malam di tempat kalian tak perlu cemas soal Ibu. 159 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 Maksudmu? 160 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 Kalian bisa datang ke posada di tempat kerjaku besok malam. 161 00:08:52,199 --> 00:08:54,910 Kalian bisa mengobrol, berdansa, dan bersantai. 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 Aku pura-pura kencan dengan Roberta 163 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 dan kau pura-pura kencan dengan Memo. 164 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 Gila. Itu bakal seru. 165 00:09:02,543 --> 00:09:05,921 - Bagaimana jika Memo sudah punya kencan? - Itu konyol. 166 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 Aku pasti tahu jika dia sudah punya kencan untuk acara itu. 167 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 Ya, konyol. 168 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 Aku sudah punya kencan. Lorena, anak baru. 169 00:09:16,557 --> 00:09:18,225 Serius? 170 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 Baik, kau boleh mengacuhkan adikku begitu kau di acara makan malam. 171 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Aku hanya ingin kau meyakinkan ibuku bahwa kau mengajak Sara. 172 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Sara tak masalah? Aku tak ingin menyakiti perasaannya. 173 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 Aku tahu dia menaksirku. 174 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 Kurasa dia tak masalah. 175 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Percayalah. Aku melakukan hal sama dengan Roberta. 176 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 Aku tak bisa jelaskan alasannya. Cukup tahu saja ini sangat penting. 177 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Baiklah. 178 00:09:44,001 --> 00:09:47,462 - Selama aku bisa meninggalkannya nanti. - Siapa? 179 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 Meninggalkan wanita mana pun yang mendekat karena aku bersamamu, Lolo. 180 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Kau bisa lihat 181 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 desainku cocok untuk di pantai dan kelab. 182 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 Harganya juga terjangkau. 183 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 Para tamumu pasti mau mendukung produk lokal, 184 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 tapi tanpa mengorbankan kualitas dan gaya yang layak mereka pakai. 185 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 Kau tahu kau mengingatkanku pada siapa? 186 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Ximena, resepsionis wanita satu lagi yang selalu kau kira aku? 187 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Ya. 188 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 Tapi juga aku. 189 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 Saat aku seusiamu, aku seambisius dirimu. 190 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Itu hal bagus, bukan? 191 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Sayang, itu luar biasa. 192 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 Begini saja. 193 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 Kita coba saja menaruh beberapa gaun di toko kita untuk percobaan. 194 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Jika laku, kita akan bahas kelanjutan penjualan busanamu. 195 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 Astaga. Diane, terima kasih banyak. 196 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 Secepat apa kau membuat selusin? 197 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Aku akan bicara dengan penjahitku. Akan kutanya Chad juga soal penjahitnya. 198 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 Chad tak punya penjahit. 199 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 Dia membuatkan gaun ini untukku. 200 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 Aku yakin di mana pun Chad mendapatkan ini, pasti bukan idenya. 201 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 Selamat menginap. 202 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 - Hei, Máximo. - Hei, Ximena. 203 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 Aku harus buru-buru pulang 204 00:11:12,714 --> 00:11:14,758 dan menjemput adikku untuk makan malam nanti, 205 00:11:14,842 --> 00:11:16,343 tapi ruang loker sedang dibersihkan. 206 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 - Boleh kutaruh tasku di sini sebentar? - Ya. 207 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 Kuambil nanti malam. 208 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 Terima kasih. 209 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Dah. 210 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Aku mencintaimu, Máximo Gallardo. 211 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 Sungguh? Dia bilang itu? 212 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 Mungkin. 213 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 Tak kusangka aku bakal menjual gaunku di toko ini. 214 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 Aku turut senang untukmu. 215 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Tidak mudah membuat ibuku terkesan. 216 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 Aku tak tahu. Aku tak pernah membuatnya terkesan. 217 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 Omong-omong, di mana kau membuat gaun ini? 218 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 Aku butuh bantuan membuat ini. 219 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 Aku dapat itu dari... 220 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 Aku lupa. 221 00:12:08,896 --> 00:12:11,315 Akan kutemui ibuku di makan malam. 222 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Sampai jumpa di sana. 223 00:12:14,193 --> 00:12:15,360 - Maaf. - Baik, 224 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 aku tahu orang tak pernah bicara sendiri dengan lantang, 225 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 tapi aku pikir tepat di momen ini, 226 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 Julia berkata pada dirinya... 227 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 Jika gaun itu bukan idenya Chad, lalu ide siapa? 228 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 Ini seperti teka-teki menyusun gambar. 229 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 Ya, itu metafora bagus. 230 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 Hei, bagaimana penampilanku? 231 00:12:52,731 --> 00:12:54,274 Semua saudarimu penjahit, 232 00:12:54,358 --> 00:12:56,235 tapi tak bisa memperbaiki kemeja ini? 233 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Maaf, mereka hanya membuat gaun. 234 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Apa kau akan menyuruh chef memasakkanmu kursi? 235 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Aku mau memberi kabar buruk pada Sara. 236 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 Hei, boleh kami bicara berdua? 237 00:13:08,789 --> 00:13:09,873 - Tentu. - Terima kasih. 238 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Sara, 239 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 aku benci harus mematahkan hatimu seperti ini. 240 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 Aku tahu kakakmu sudah bilang, tapi... 241 00:13:20,926 --> 00:13:21,969 aku punya pacar. 242 00:13:22,052 --> 00:13:25,097 Sif-nya akan segera selesai di ruang penatu 243 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 - dan dia akan ke sini sejam... - Baiklah. 244 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Adikmu sangat tegar. 245 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 Pablo? 246 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Nora. 247 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 Semoga aku tak mengganggu. 248 00:13:53,208 --> 00:13:54,459 Tidak. 249 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Aku hanya sedang bersiap-siap untuk perjalananku besok. 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,675 Aku belum pernah ke Kota Meksiko sejak Paus datang tahun '79. 251 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 Karena itu aku ke sini. 252 00:14:05,220 --> 00:14:09,558 Aku ingin berterima kasih karena memberitahuku soal cucuku. 253 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 Aku sungguh terkejut. 254 00:14:12,102 --> 00:14:14,855 Aku ada hadiah untuk dia dan surat untuk putraku. 255 00:14:15,606 --> 00:14:17,816 Aku tahu ini terlalu menuntut, 256 00:14:17,900 --> 00:14:18,901 tapi jika kau sempat 257 00:14:18,984 --> 00:14:21,862 selagi di Kota Meksiko untuk operasi matamu, 258 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 maukah kau membawakan ini untuk mereka? 259 00:14:25,782 --> 00:14:29,828 Ini boneka beruang berjaket merah. 260 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 Victor pernah punya ini. 261 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 Ya, aku ingat. 262 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Manisnya. 263 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 Akan kuusahakan, Pablo. 264 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Aku juga ingin kau tahu 265 00:14:43,425 --> 00:14:46,678 bahwa aku menyesali sikapku selama ini. 266 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 Kurasa aku menyakiti banyak orang, 267 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 termasuk kau. 268 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 Maafkan aku. 269 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Kau membuat kekacauan besar. 270 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Tapi kurasa tak sepenuhnya salahmu, Pablo. 271 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 Hotel itu juga salah. Itu membuat orang berubah. 272 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 Kau tahu itu. 273 00:15:11,370 --> 00:15:14,039 Karena itu aku takut Máximo kerja di sana. 274 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 Aku mengerti. 275 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 Tapi ada orang-orang hebat juga di sana. 276 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 Dan orang pekerja keras, seperti putramu. 277 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 Jika kau bisa mengenal tempat itu, 278 00:15:24,591 --> 00:15:27,261 menghabiskan waktu sebentar di sana, 279 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 kau akan lihat dengan lebih jelas. 280 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 Andai aku bisa. 281 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 Penglihatanku tak jelas. 282 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 - Hai, Xime. - Hai, Julia. 283 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 - Kau menawan. - Terima kasih. 284 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 Di mana lipstikku? 285 00:16:01,295 --> 00:16:02,462 Gaunku? 286 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 MÁXIMO - SELAMAT DATANG DI LAS COLINAS! 287 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 Máximo. 288 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 Setelah Julia tahu kebenaran soal gaun itu, 289 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 dia mulai mencari tahu kebenaran selanjutnya. 290 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 Dia harus bersama siapa? 291 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Chad... 292 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Atau aku? 293 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 Aku suka gaunmu. 294 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Terima kasih. Aku yang desain. 295 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Kau yang buat? 296 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Bukan. Pacarku membuatkanku ini. 297 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Sebenarnya bukan. 298 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 Aku baru sadar orang lain yang membuatkanku ini. 299 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 Seorang teman yang kadang kurasa lebih dari sekadar teman. 300 00:17:07,653 --> 00:17:09,780 Tapi jangan salah sangka. 301 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 Pacarku luar biasa. Walau dia bukan... 302 00:17:12,074 --> 00:17:15,827 tipe pria yang akan melakukan hal seperti ini. 303 00:17:15,911 --> 00:17:21,750 Tapi temanku ini selalu begitu. 304 00:17:22,416 --> 00:17:25,420 Sial, aku sangat bingung! 305 00:17:25,503 --> 00:17:28,799 Yang menjelaskan kenapa aku curhat pada orang asing seperti wanita gila. 306 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Jangan khawatir. 307 00:17:30,676 --> 00:17:33,554 Kita tahu saran terbaik berasal dari toilet wanita. 308 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 Benar sekali. 309 00:17:34,930 --> 00:17:36,765 Aku sangat paham perasaanmu. 310 00:17:36,849 --> 00:17:38,725 Baru-baru ini, aku merasa bingung 311 00:17:38,809 --> 00:17:41,937 karena tak tahu apa aku bisa jadi lebih dari teman dengan seseorang. 312 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 Tapi aku mengikuti hatiku 313 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 dan kini aku bersama pasangan yang tepat. 314 00:17:46,650 --> 00:17:48,443 Aku bahagia. 315 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 Jadi, ikutilah suara hatimu. 316 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 Kau yang terbaik. Terima kasih. 317 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 Gabriela. 318 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 Roberta. 319 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 Roberta. 320 00:17:59,246 --> 00:18:00,247 - Julia. - Ya. 321 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 Baik. 322 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 - Máximo, bisa bicara? - Tentu. Ada apa? 323 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 Astaga. 324 00:18:22,728 --> 00:18:24,646 Don Pablo di sini bersama ibuku? 325 00:18:24,730 --> 00:18:26,773 Sungguh? Aku ingin bertemu dia. 326 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 Tidak, kau tak paham. 327 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Jika dia di sini, ada yang sangat tidak beres. 328 00:18:30,277 --> 00:18:32,779 Nanti kita bicara, ya? 329 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 Ibuku tak boleh melihat Sara dan Roberta bersama. 330 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 Ibu. Sedang apa Ibu di sini? 331 00:18:38,911 --> 00:18:40,746 Ingat saat kau bawa ibu ke sini tempo hari? 332 00:18:40,829 --> 00:18:42,539 Ibu bertemu teman lama, Pablo. 333 00:18:42,623 --> 00:18:43,749 Dia mengundang ibu. 334 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Don Pablo? 335 00:18:45,459 --> 00:18:46,752 Don Pablo teman Ibu? 336 00:18:46,835 --> 00:18:48,879 Kenapa tak bilang Ibu kenal bosku? Maksudku... 337 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 Jika kau bilang nama bosmu adalah Pablo... 338 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 - Don Pablo. - ...ibu pasti bilang. 339 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 Kau tak cerita soal pekerjaanmu, 340 00:18:54,801 --> 00:18:57,137 kau pergi subuh, lalu pulang larut, 341 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 bau maksiat. 342 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Sudah kubilang itu bau klorin. 343 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Begitulah. 344 00:19:05,062 --> 00:19:07,272 Dia mengundang ibu ke sini, itu saja. 345 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Mau minuman? Tunggu di sini. 346 00:19:14,154 --> 00:19:15,239 Beto, boleh minta punch? 347 00:19:15,322 --> 00:19:16,532 Kita harus apa? 348 00:19:16,615 --> 00:19:18,951 Ini parah. Ibu akan sadar Roberta di sini dan... 349 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 Tenang. Aku tak akan menelantarkanmu, janji. 350 00:19:22,871 --> 00:19:24,039 Memo. 351 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Ibuku di sini, jadi kau harus terus pura-pura mengencani Sara. 352 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 Baiklah. 353 00:19:29,628 --> 00:19:33,841 Tapi sif Lorena selesai 40 menit lagi, jadi aku hanya bisa sebentar. 354 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 Akan kupastikan ibuku sudah pergi saat itu. 355 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Jalanlah bergandengan. 356 00:19:38,846 --> 00:19:40,347 Terima kasih. 357 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 Jujur, godaannya yang membuatku cemas. 358 00:19:44,977 --> 00:19:46,103 Ini, Bu. 359 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Terima kasih. 360 00:19:47,813 --> 00:19:50,858 Kini kalian berdua mengobrol. 361 00:19:50,941 --> 00:19:52,067 Sungguh bagus dan aneh. 362 00:19:52,150 --> 00:19:54,444 Ya, kami baru berkenalan. 363 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 Dia baik. 364 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 Ibu baru tanya Julia, 365 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 apa menurutmu ada orang baik dan pekerja keras di hotel ini? 366 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 Kurasa ada. 367 00:20:07,457 --> 00:20:10,169 - Roberta. - Hai, Nora. 368 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 Roberta. Ini Julia. 369 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 Halo. Kami sudah kenal. 370 00:20:14,631 --> 00:20:18,010 Roberta adalah pacar Máximo. Mereka manis, bukan? 371 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 Mari kita duduk untuk makan malam. 372 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 Ya. Ayo, Sayang. Ayo. 373 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 - Ya, silakan. - Ayo. 374 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Silakan. 375 00:20:32,608 --> 00:20:36,904 Aku harus apa? Aku pura-pura kencan di depan gadis yang kusukai. 376 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 Ini parah. 377 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 Tidak, ini bagus. 378 00:20:39,907 --> 00:20:44,828 Dengar, aku perhatikan para saudariku selalu menolak pria yang mengajak kencan. 379 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 Tapi begitu para pria itu punya pacar, 380 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 mereka tiba-tiba sadar 381 00:20:48,916 --> 00:20:51,084 mereka mencintai para pria malang itu selama ini. 382 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Tunjukkan pada Julia apa yang dia lewatkan dan lihat saja nanti. 383 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 Kau sungguh tahu banyak soal wanita. 384 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 Intinya adalah kepercayaan diri. 385 00:21:03,597 --> 00:21:06,391 Lorena! Sedang apa kau di sini? 386 00:21:06,475 --> 00:21:08,227 Aku dan Bibi Lupe selesai lebih cepat. 387 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Setelan apa itu? 388 00:21:10,103 --> 00:21:12,648 Ini posada, bukan acara ragam. 389 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 Máximo. Memo. 390 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 Ajaklah teman kalian duduk bersama kita. 391 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 Silakan, kami segera menyusul. 392 00:21:19,071 --> 00:21:20,197 Kami akan menyusul. Ya. 393 00:21:21,073 --> 00:21:23,283 Sial, Máximo, aku harus apa? 394 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Aku pura-pura kencan di depan gadis yang kusukai. 395 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 - Tadi kau bilang... - Hei, tidak. 396 00:21:28,247 --> 00:21:30,332 Jangan coba-coba kau katakan balik. 397 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 Kenapa ibu tak boleh membacakan lelucon ini? Ini lucu. 398 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Entah, sepertinya agak... 399 00:21:36,380 --> 00:21:37,381 - Provokatif? - ...ofensif. 400 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 Ini lucu di Carson. Kau bawa lembar musik untuk lagu ibu? 401 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 Sial. 402 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 Bagus. Bagaimana band mariachi tahu harus main apa? 403 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 - Sial! - Kau lupa band mariachi-nya? 404 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 - Maaf. Aku agak... - Tak fokus. Seperti biasa. 405 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 Temui ibu di kantor. 406 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 Kedatangan ibuku membuat semuanya makin rumit. 407 00:22:04,825 --> 00:22:09,371 Selagi aku memikirkan cara beri tahu Julia bahwa Roberta bukan pacarku, 408 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 Memo memikirkan cara mengencani dua orang sekaligus. 409 00:22:14,877 --> 00:22:19,339 Lihat betapa gugupnya Memo. Mereka pasangan yang manis, bukan? 410 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 Mereka menggemaskan. 411 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Memo sayang, merapatlah agar aku bisa memotret kalian. 412 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 Perlakukan dia dengan baik, ya? 413 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Sudah berapa lama kalian pacaran? 414 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 - Berapa lama? Beberapa minggu? - Sekitar... Entahlah. 415 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 Bagus. 416 00:23:00,130 --> 00:23:03,217 Kadang kita bisa berteman lama dengan seseorang, 417 00:23:03,717 --> 00:23:07,804 - lalu suatu hari, semua terasa cocok. - Ya. 418 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 Malam itu saat kita menonton film dan melakukan ciuman pertama, 419 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 itu momen terbaik dalam hidupku. 420 00:23:15,437 --> 00:23:16,980 Aku jago ciuman. 421 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Aku juga. 422 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 Baik. Kutemukan band mariachi. Atau apakah mariacho? 423 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 Tahun lainnya hampir berakhir dan ibu sungguh tak paham. 424 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 Kerjamu santai. 425 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 Kau habiskan waktu luangmu dengan pacarmu. 426 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Apa cita-citamu? 427 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Aku ini ibumu, tapi tak tahu apa-apa. 428 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Aku juga tak tahu. Aku masih memikirkannya. 429 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 Tidak selalu mudah memenuhi harapan Diane Davies. 430 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 Kau benar. Ibu yakin itu tak mudah. 431 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 Tahu apa lagi yang tak mudah? 432 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Disebut aktris kacangan saat ibu lebih muda darimu saat ini. 433 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 Membesarkan anak sendirian, sementara tabloid mengejek ibu 434 00:24:05,070 --> 00:24:07,614 karena tak pernah mengatakan siapa ayahnya 435 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 karena ibu tahu itu yang terbaik untukmu. 436 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 Ibu mulai dari nol dan kerja keras sampai mencapai ini. 437 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 Kau mulai dari atas, tapi kau mandek. 438 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 Jadi, ibu tanya lagi. Apa cita-citamu? 439 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 Aku hanya ingin Ibu bangga padaku. 440 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Kita harus menyanyikan lagu Natal. 441 00:24:41,440 --> 00:24:44,860 Permisi, aku harus pamit. Senang bertemu kalian semua. 442 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 Senang bertemu kau, Julia. 443 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 Senang mengetahui orang baik bekerja di hotel ini. 444 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Kau benar, Pablo. 445 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 Don Pablo. 446 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 Aku suka gaunmu. 447 00:24:53,202 --> 00:24:54,286 Terima kasih. 448 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Seseorang yang spesial membuatkanku ini. 449 00:24:58,916 --> 00:25:01,418 - Sampai jumpa. Selamat malam. - Gadis yang baik. 450 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 - Aku yang membuatkan gaun itu. - Apa? 451 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 Ini agak rahasia. 452 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 Julia tahu kau yang buat? 453 00:25:08,008 --> 00:25:10,219 Tentu tidak, tapi mungkin dia kelak akan tahu. 454 00:25:10,302 --> 00:25:12,054 Dia tahu. Dia memberitahuku. 455 00:25:12,846 --> 00:25:13,847 Julia tahu itu kau. 456 00:25:13,931 --> 00:25:15,516 - Dan dia menyukaimu. - Apa? 457 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 - Bicaralah dengannya. - Aku tak bisa meninggalkanmu dan Sara. 458 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 Jika ada masalah... 459 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Semuanya harap duduk. 460 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 - Pergilah. - Aku tak akan meninggalkanmu. 461 00:25:28,487 --> 00:25:30,572 Kalian sedang kasmaran. 462 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 Selamat datang di posada kami! 463 00:25:38,539 --> 00:25:40,624 Ya, mungkin itu agak ofensif. 464 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 Terima kasih, Semuanya, atas tahun menakjubkan lainnya. 465 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 Dan terima kasih khususnya untuk putraku, Chad. 466 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 Chad sayang, maukah kau menurut tahun ini dan bernyanyi di sini bersama ibu? 467 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 Permisi sebentar. 468 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 Semua tidak senang. 469 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 Kami semua terjebak di meja itu. 470 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 Tak satu pun dekat dengan orang yang kami inginkan. 471 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 Lalu... 472 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 yang terjadi selanjutnya 473 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 mengejutkan semua orang. 474 00:26:31,925 --> 00:26:33,468 Sedang apa Lupe? 475 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Dia mau ke mana? 476 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 Kau bisa lihat? 477 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Tak bisa. Nyanyiannya sangat bagus. 478 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Kami akan baik-baik saja. Terima kasih. 479 00:28:36,758 --> 00:28:37,926 Máximo. 480 00:28:39,428 --> 00:28:40,679 Kok kau tahu aku di sini? 481 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 Karena kita punya ikatan. 482 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 Aku mencarimu ke tujuh tempat lain. 483 00:28:48,687 --> 00:28:51,481 - Hei, soal Roberta... - Biar aku... 484 00:28:51,982 --> 00:28:54,401 Kami sudah bicara. Dia baik. Aku turut senang untukmu. 485 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 Dia pacar orang lain. 486 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 Aku hanya kedok untuknya. 487 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 Aku hanya ingin bersamamu. 488 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Ada apa? 489 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Kau benar. Kau jago ciuman. 490 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 Terjemahan subtitle oleh Cindy N