1 00:00:21,063 --> 00:00:25,025 Hát, ez isteni volt! 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 Le a kalappal a séf előtt! 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 Te voltál a séf. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 Tudom. 5 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 Magamat dicsértem. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 És most? 7 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 Most segítetek befejezni azt a puzzle-t. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 Túl sok darab ez egy egyedülálló pasinak. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 Köszönjük, Rolf. 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 Akkor tényleg nem mész el Don Pablo búcsúztatására? 11 00:00:52,553 --> 00:00:55,514 De hát ő volt a mestered! 12 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 Hát, lesz ott pár ember, akivel kínos lenne találkozni. 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 Már megint Juliáról van szó? 14 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 Mi az, hogy „már megint”? 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Haver, folyton róla beszélsz. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Azt mondtad… 17 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 „Ez a történet a családunkról és a szállodáról szól.” 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 De igazából csak a csajról. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 Inkább folytatnám a sztorimat, jó? 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 Akkor megérted, hogy nem csak Juliáról szól. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 Mint például a következő rész. 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 Jó, mégis róla fog szólni. De ez most jó lesz! 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 Mindenki gőzerővel készült a nagy szilveszteri partira. 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 De előtte volt egy nyugis esténk. 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 …a vendégeinknek csak a legjobbat. 26 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 Ne feledjétek, 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 holnap lesz a dolgozói karácsonyi vacsora, a posada! 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 Tudom, ez mindig is olyan esemény volt, 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 amire minden dolgozó hozhatott egy vendéget. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 Idén… 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 folytatjuk ezt a hagyományt. 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 Ez az! 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 Miért tapsolunk? Ez mindig így van! 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 - Nem tudom, de profin adta elő. - Aha. 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Idén mindannyian keményen dolgoztunk. 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 Holnap pedig meg is hálálom valamivel. 37 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 Pénz, pénz, pénz. 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 Az együtt töltött idővel. 39 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 És tudom, hogy mire vágytok nagyon… 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 - Pénz, pénz, pénz. - Igen. 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 Egy karácsonyi dalt kaptok tőlem. 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 Holnap találkozunk, kedveskéim! 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Chad, ne feledd… 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 Chad, mehetünk? 45 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 - Szia! - Szia! 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 De jól néz ki! 47 00:02:54,758 --> 00:02:56,009 Még én is felvenném. 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Köszi. 49 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 Le akarom nyűgözni Diane-t holnap. 50 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 - Tényleg! A megbeszélés. - Bizony. 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 - Izgulsz? - Igen. Ez… 52 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 Hihetetlen, hogy a ruháim eladásáról fogunk tárgyalni. 53 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Hála Chadnek! 54 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 Milyen kedves volt tőle, hogy elkészítette az egyik tervemet! 55 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 Nagyon. Ez a Chad! 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 És még címkét is varrt bele. 57 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 Ettől lesz igazán butikos minőségű. 58 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Ácsi! 59 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 Hogy hagyhatod, 60 00:03:23,996 --> 00:03:26,290 hogy Chadé legyen az érdem a ruha miatt? 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 Most miattad nyer! 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 Hé! Nyugi van, Hugo! Nyugi! 63 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Ez a fejezet Juliáról szól, 64 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 és arról, hogyan rakta össze a részleteket, szépen lassan. 65 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 Mintha csak… egy puzzle lett volna. 66 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 Ne már! Akkor ezért vetted elő? 67 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 Jaj már! Mekkora klisé! 68 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 - Ne! - Ez szép hasonlat rá. 69 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 - Nem! - Hadd meséljem tovább! 70 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 Remélem, ez nem lesz olyan szerencsétlen eset, 71 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 mint amikor Grace Poole vigyázott Berthára. 72 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 Máximo, te olvasod a Jane Eyre-t? Hol tartasz? 73 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 Ott, ahol már találkozott élete szerelmével, 74 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 de most mégis más pasival jár. 75 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 A kirakós darabjai. 76 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 Várjunk! Nem is illik oda. 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Rosa, megy az újabb adag! 78 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Hali! Segíthetek? 79 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Most vettek fel kisegítőnek. 80 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 Tényleg? Ez furcsa. 81 00:04:36,777 --> 00:04:37,736 Miért? 82 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 A csinos lányokat általában a medencéhez vagy a bárhoz küldik, 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 ahol szem előtt vannak. 84 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Szerinted csinos vagyok? 85 00:04:45,661 --> 00:04:49,164 Nem, nem, úgy értettem… Azt akartam mondani… 86 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 Körbevezetlek! 87 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 Jó! 88 00:04:52,501 --> 00:04:54,753 Ezek a mosógépeink, 89 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 és itt van még több mosógép. 90 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 És körülbelül ennyi. 91 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 De cuki! 92 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Lehet, hogy ez merész ötlet, 93 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 de eljönnél velem a holnapi vacsorára? 94 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 De jó! Szívesen! 95 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 De még a nevedet sem tudom. 96 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 Tényleg! Bocsi, Memo vagyok. 97 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 Én Lorena. Nagyon örvendek! 98 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 Mik a tudnivalók a mosodáról? 99 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 Hát, csak egy tanácsom van, az is figyelmeztetés inkább. 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,706 A főnökasszony szörnyű. 101 00:05:30,789 --> 00:05:34,793 Mint egy ogre, a legijesztőbb meséből. 102 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 Tudod, hogy hívom? 103 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 - Lupe néni! - Nem, nem. 104 00:05:38,463 --> 00:05:40,841 Ennél kicsit durvább, de csak mert… 105 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Az unokahúgommal beszélgetsz? 106 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 Memo épp most hívott el a holnapi posadára. 107 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Hát nem aranyos? 108 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 Nagyon… 109 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 - Írd alá a szerződésed! - Jó. 110 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 Mindjárt jövök! 111 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 Akkor mostantól hívjalak Lupe néninek, vagy… 112 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Ha bántod… 113 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 - levágom a golyóidat. - Oké! 114 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 Gabriela. 115 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 Ácsi, ácsi, ácsi! 116 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 Milyen Gabriela? 117 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 A tini barátnőd. 118 00:06:37,272 --> 00:06:39,816 Az első lány, akit megcsókoltál. 119 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 De őt Robertának hívták! 120 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 De én végig Gabrielának hívtam. 121 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 Roberta. 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,701 Mi folyik itt? 123 00:06:49,785 --> 00:06:51,495 Tudtam én, hogy rossz lány vagy! 124 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Mindig itt settenkedtek, 125 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 Isten tudja, mit csináltok! 126 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Pletykálnak ám! 127 00:06:57,209 --> 00:06:59,670 A szomszédok, de nem akartam elhinni. 128 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Most már igen. Meg ne lássalak titeket együtt! 129 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Anya, várj! 130 00:07:04,633 --> 00:07:08,011 Az én hibám. Valamit eltitkoltam előled. 131 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 Pár hete 132 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 elkezdtem Robertával járni. 133 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 Sara segített nekem kicsempészni itthonról. 134 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Ne haragudj! 135 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 - Roberta! - Mrs. Nora! 136 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 Ez csodás! 137 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 A drága fiammal! 138 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 A fiam barátnője megérdemli, hogy az ajtón menjen ki. Igen. 139 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 Szia, Roberta! 140 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 Szia! 141 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 A fiam a lányom legjobb barátnőjével jár. 142 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Mit szólsz? 143 00:07:45,299 --> 00:07:46,675 Aranyos párt alkotunk, nem? 144 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 Azon gondolkozom… 145 00:07:53,891 --> 00:07:58,270 hogy Roberta miért Sara szobáján át próbált kiosonni. 146 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 A tiéd közelebb van a bejárati ajtóhoz. 147 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 A bejárati ajtó! 148 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 De buta vagyok! 149 00:08:07,070 --> 00:08:09,865 Erre nem is gondoltam. 150 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 Most mit csináljak? 151 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 Anya még gyanakvóbb lett. 152 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 Ez nagyon necces volt. 153 00:08:23,295 --> 00:08:26,256 A tudálékos szomszédaink miatt nem lóghatok többet Robertával. 154 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 Félek, hogy anya mit szól majd, ha megint meglát minket együtt. 155 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 Bárcsak segíthetnék valahogy, Sarape! 156 00:08:33,514 --> 00:08:34,806 De nem tudom, hogyan. 157 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 De azért adhatok nektek egy estét. 158 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 Egy estét, amikor nem kell anya miatt aggódnotok. 159 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 Te miről beszélsz? 160 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 Holnap eljöhetnétek a szálloda posadájára. 161 00:08:52,199 --> 00:08:54,910 Beszélgettek, táncoltok, lazítotok egyet. 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 Roberta majd az én vendégem lesz, 163 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 te pedig Memóé. 164 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 Ne már! Milyen klassz lenne! 165 00:09:02,543 --> 00:09:05,921 - De Memónak nincs már partnere? - Jó vicc! 166 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 Amúgy is, arról már rég tudnék. 167 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 Igen, jó vicc! 168 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 De igen, már van partnerem. Lorena. Az új lány. 169 00:09:16,557 --> 00:09:18,225 Komolyan? 170 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 Jól van, majd a vacsora kezdeténél lerázod a húgomat. 171 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Csak anyát kell meggyőznünk, hogy Sarát viszed magaddal. 172 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Sarának ez rendben van? Nem akarom megbántani. 173 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 Tudom, hogy bejövök neki. 174 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 Szerintem rendben lesz. 175 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Bízz bennem! Én ugyanezt csinálom, csak Robertával. 176 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 Nem mondhatom el, miért. Csak tudd, hogy ez nagyon fontos! 177 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Jó. 178 00:09:44,001 --> 00:09:47,462 - Ha lerázhatom a vacsoránál. - Kicsodát? 179 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 Az összes lányt, aki rám mászik. Mivel én veled megyek, Lolo. 180 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Látja… 181 00:10:02,561 --> 00:10:05,606 a partra és a klubba is illenek a ruháim. 182 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 És megfizethető az áruk. 183 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 A vendégeink szívesen támogatják a helyi termékeket, 184 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 de nem kell alább adniuk a minőségből és a stílusból. 185 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 Tudod, kire emlékeztetsz? 186 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Ximenára, a másik recepciós lányra, akivel mindig összetéveszt? 187 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Igen. 188 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 De önmagamra is. 189 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 A te korodban én is pont ilyen nagyravágyó voltam. 190 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Ez jó dolog, ugye? 191 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Drágám, ez csodálatos! 192 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 Figyelj csak! 193 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 Az elején kezdjünk el árulni pár darabot, mintegy próbajelleggel! 194 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Ha eladjuk őket, akkor elkezdünk nagyobb tételben árulni. 195 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 Úristen! Diane, annyira köszönöm! 196 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 Legyen egy tucat, az mennyi idő? 197 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Beszélek a varrónőmmel. Meg Chadet is megkérdem az övéről. 198 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 Chadnek nincs varrónője. 199 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 De ezt a ruhát ő csináltatta. 200 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 Azt biztosra veszem, hogy ez nem Chad ötlete volt. 201 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 Kellemes pihenést! 202 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 - Szia, Máximo! - Szia, Ximena! 203 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 Rohanok haza, 204 00:11:12,714 --> 00:11:16,343 hogy elhozzam a húgomat a vacsorára, és most takarítják a szekrényeket. 205 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 - Itt hagyhatnám a táskámat pár órára? - Persze! 206 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 Este elhozom. 207 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 Köszi. 208 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Szia! 209 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Szeretlek, Máximo Gallardo. 210 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 Tényleg ezt mondta? 211 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 Akár… 212 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 Hihetetlen, hogy árulni fogják a ruháimat az ajándékboltban! 213 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 Nagyon örülök neked. 214 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Anyát nem könnyű lenyűgözni. 215 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 De én ezt nem tudom. Sosem nyűgöztem még le. 216 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 Amúgy hol csináltattad ezt a ruhát? 217 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 Kelleni fog pár varrónő. 218 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 Tudod, onnan a… 219 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 Tudod, mit? Most… Kiment a fejemből. 220 00:12:08,896 --> 00:12:11,315 Segítek anyának a vacsoránál. 221 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Majd ott találkozunk! 222 00:12:14,193 --> 00:12:15,360 - Elnézést! - Jó, 223 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 tudom, hogy senki sem beszél magához hangosan, 224 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 de szeretném azt hinni, hogy ebben a pillanatban 225 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 Julia ezt mondta… 226 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 Ha nem Chad ötlete volt a ruha, akkor kié? 227 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 Igazi rejtély. Mint egy puzzle! 228 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 Igen, ez szép hasonlat erre. 229 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 Hogy festek? 230 00:12:52,731 --> 00:12:54,274 A nővéreid varrónők, 231 00:12:54,358 --> 00:12:56,235 mégsem javították meg az ingedet? 232 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Már elnézést, de csak ruhákat varrnak. 233 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 A séfek sem tudnak széket főzni! 234 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Most megyek, és dobom Sarát. 235 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 Bocsi, beszélhetnénk? 236 00:13:08,789 --> 00:13:09,873 - Hogyne. - Köszi. 237 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Sara, 238 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 nagy bánatomra össze kell törnöm a kis szívedet. 239 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 Tudom, már mondta a bátyád, de… 240 00:13:20,926 --> 00:13:21,969 megismertem valakit. 241 00:13:22,052 --> 00:13:25,097 Pont most fog végezni a mosodában, 242 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 - egy óra múlva itt lesz… - Jó. 243 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 A húgod annyira erős! 244 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 Pablo? 245 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Nora. 246 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 Remélem, nem zavarok! 247 00:13:53,208 --> 00:13:54,459 Nem, dehogy. 248 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 A holnapi utazásra készülök épp. 249 00:13:58,547 --> 00:14:01,675 Nem jártam Mexikóvárosban a 79-es pápai látogatás óta. 250 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 Igazából pont ezért jöttem. 251 00:14:05,220 --> 00:14:09,558 Meg akartam köszönni, hogy szóltál az unokámról. 252 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 Nagyon meglepett a hír. 253 00:14:12,102 --> 00:14:14,855 Ajándékot küldenék neki, a fiamnak pedig egy levelet. 254 00:14:15,606 --> 00:14:17,816 Tudom, nagy kérés, 255 00:14:17,900 --> 00:14:18,901 de ha jut rá időd, 256 00:14:18,984 --> 00:14:21,862 elvinnéd ezeket nekik, amíg Mexikóvárosban vagy 257 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 a szemműtéted miatt? 258 00:14:25,782 --> 00:14:29,828 Egy plüssmaci, piros kabátkában. 259 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 Víctornak is volt ilyenje. 260 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 Igen. Igen, emlékszem. 261 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Milyen aranyos! 262 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 Megpróbálom, Pablo. 263 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Emellett azért is jöttem, 264 00:14:43,425 --> 00:14:46,678 mert bocsánatot szeretnék kérni a régebbi viselkedésemért. 265 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 Nagyon sok embert megbántottam, 266 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 köztük téged is. 267 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 Sajnálom! 268 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Tényleg nagy zűrt kavartál. 269 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 De ez nem csak a te hibád volt, Pablo. 270 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 A szállodáé is. Megváltoztatja az embereket. 271 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 Te is tudod. 272 00:15:11,370 --> 00:15:14,039 Ezért féltem annyira Máximót. 273 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 Megértem. 274 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 De jó emberek is dolgoznak ott. 275 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 Akik keményen dolgoznak, mint a fiad. 276 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 Ha jobban megismernéd a helyet, 277 00:15:24,591 --> 00:15:27,261 és eltöltenél ott egy kis időt, 278 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 akkor te is meglátnád. 279 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 Bárcsak! 280 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 Már semmit sem látok. 281 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 - Szia, Xime! - Szia, Julia! 282 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 - De csini vagy! - Köszi. 283 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 Na, hol a szájceruzám? 284 00:16:01,295 --> 00:16:02,462 Ez a ruhám. 285 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 MÁXIMO - ISTEN HOZOTT A LAS COLINASBAN! 286 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 Máximo. 287 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 Most, hogy Julia rájött az igazságra, 288 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 jöhetett a következő darab a kirakósból. 289 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 Kivel legyen együtt? 290 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Chaddel… 291 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Vagy velem? 292 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 Azta! De szép a ruhád! 293 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Köszönöm. Saját tervezés. 294 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Te csináltad? 295 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Nem. A barátom csináltatta. 296 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Igazából nem. 297 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 Tudod, mit? Most jöttem rá, hogy valaki más csináltatta. 298 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 Egy barátom, aki iránt többet is érzek. 299 00:17:07,653 --> 00:17:09,780 De ne… ne érts félre! 300 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 Csodás barátom van. Bár ő… 301 00:17:12,074 --> 00:17:15,827 nem olyan ember, akinek eszébe jutna ilyesmi. 302 00:17:15,911 --> 00:17:21,750 Szemben ezzel az emberrel, akinek meg mindig. 303 00:17:22,416 --> 00:17:25,420 Basszus, összezavarodtam! 304 00:17:25,503 --> 00:17:28,799 Nem csoda, hogy itt hablatyolok összevissza, mint valami őrült. 305 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Ne aggódj! 306 00:17:30,676 --> 00:17:33,554 A legjobb tanácsok mindig a női WC-ben hangzanak el. 307 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 Igaz. 308 00:17:34,930 --> 00:17:36,765 Teljesen megértelek. 309 00:17:36,849 --> 00:17:38,725 Nemrég én is össze voltam zavarodva, 310 00:17:38,809 --> 00:17:41,937 mert nem tudtam, lehet-e valami több egy barátságomból. 311 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 De a szívemre hallgattam, 312 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 és most együtt vagyok a tökéletes emberrel. 313 00:17:46,650 --> 00:17:48,443 Boldog vagyok. 314 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 Hallgass a megérzéseidre! 315 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 Csodálatos vagy! Köszönöm… 316 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 Gabriela. 317 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 Roberta. 318 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 Roberta. 319 00:17:59,246 --> 00:18:00,247 - Julia. - Oké. 320 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 Jó. 321 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 - Máximo, beszélhetnénk? - Hogyne! Mi a helyzet? 322 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 Na ne! 323 00:18:22,728 --> 00:18:24,646 Don Pablo elhozta ide anyát? 324 00:18:24,730 --> 00:18:26,773 Tényleg? Szívesen megismerném! 325 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 Nem, te ezt nem érted. 326 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Ha ő itt van, az nem jó. Nagyon nem jó. 327 00:18:30,277 --> 00:18:32,779 Később beszélünk! 328 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 Anya nem láthatta meg együtt Sarát és Robertát. 329 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 Anya! Mit csinálsz te itt? 330 00:18:38,911 --> 00:18:40,746 Emlékszel, amikor legutóbb itt voltam? 331 00:18:40,829 --> 00:18:42,539 Belefutottam Don Pablo barátomba. 332 00:18:42,623 --> 00:18:43,749 Ő hívott el. 333 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Don Pablo? 334 00:18:45,459 --> 00:18:46,752 Ti jóban vagytok? 335 00:18:46,835 --> 00:18:48,879 Miért nem szóltál? Ő a főnököm. Mármint… 336 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 Hát, ha tudom, hogy a főnöködet Pablónak hívják… 337 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 - Don Pablónak. - …akkor mondtam volna. 338 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 De mivel sosem mesélsz semmit, 339 00:18:54,801 --> 00:18:57,137 korán reggel elmész, aztán késő este érsz haza, 340 00:18:57,221 --> 00:19:00,474 - a szégyentől bűzölögve. - Mondtam már, hogy ez klór! 341 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Na, mindegy. 342 00:19:05,062 --> 00:19:07,272 Elhívott a vacsorára, ennyi. 343 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Hozok egy italt. Várj meg itt! 344 00:19:14,154 --> 00:19:15,239 Beto, kérhetnék puncsot? 345 00:19:15,322 --> 00:19:16,532 Most mi lesz? 346 00:19:16,615 --> 00:19:18,951 Ez szörnyű! Anya rá fog jönni, hogy Roberta itt van… 347 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 Ne aggódj! Nem hagylak magadra, megígérem! 348 00:19:22,871 --> 00:19:24,039 Memo. 349 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Itt van az anyám, el kell játszanod, hogy Sara a partnered. 350 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 Jó. 351 00:19:29,628 --> 00:19:33,841 De Lorena 40 perc múlva végez a munkával, csak addig. 352 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 Addig elintézem, hogy hazamenjen. 353 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Karolj belé! 354 00:19:38,846 --> 00:19:40,347 Köszi. 355 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 Őszintén a kísértés az, ami zavar engem. 356 00:19:44,977 --> 00:19:46,103 Tessék, anya! 357 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Köszi. 358 00:19:47,813 --> 00:19:50,858 Ti egymással beszélgettek! 359 00:19:50,941 --> 00:19:54,444 - Ez tök jó, és… és furcsa is. - Most botlottunk egymásba. 360 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 Olyan kedves lány! 361 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 Most kérdeztem meg Juliától, 362 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 hogy tényleg vannak-e keményen dolgozó, jó emberek itt? 363 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 Én úgy látom. 364 00:20:07,457 --> 00:20:10,169 - Roberta. - Doña Nora! 365 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 Roberta. Ő Julia. 366 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 Szia! Már ismerjük egymást. 367 00:20:14,631 --> 00:20:18,010 Roberta Máximo barátnője. Hát nem aranyosak? 368 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 Üljünk mind egy asztalhoz! 369 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 Igen, igen! Gyere, drágám! Üljünk le! 370 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 - Csak ön után. - Gyerünk! 371 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Csak ön után. 372 00:20:32,608 --> 00:20:36,904 Mit csináljak? Álrandin vagyok egy olyan lány előtt, aki tényleg tetszik! 373 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 Ez szörnyű! 374 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 Nem, ez jó dolog! 375 00:20:39,907 --> 00:20:44,828 Figyelj, a nővéreim mindig elutasítják azokat, akik tepernek utánuk! 376 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 De amint másik barátnőjük lesz… 377 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Akkor hirtelen rájönnek, 378 00:20:48,916 --> 00:20:51,084 hogy mindvégig szerelmesek voltak a srácba. 379 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Mutasd meg Juliának, mit hagy ki, és meglátod! 380 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 Te tényleg sokat tudsz a nőkről! 381 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 Az önbizalom a titok nyitja. 382 00:21:03,597 --> 00:21:06,391 Lorena! Hát te? 383 00:21:06,475 --> 00:21:08,227 Hamarabb végeztünk. 384 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Mi ez az öltöny? 385 00:21:10,103 --> 00:21:12,648 Posádán vagyunk, nem varietéműsorban! 386 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 Máximo. Memo. 387 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 Hívjátok ide a barátaitokat! 388 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 Igen, menjetek csak… Mindjárt megyünk! 389 00:21:19,071 --> 00:21:20,197 Mindjárt! Igen. 390 00:21:21,073 --> 00:21:23,283 Basszus, Máximo, mit csináljak? 391 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Álrandin vagyok egy olyan lány előtt, aki tényleg tetszik! 392 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 - De te azt mondtad… - Hé! Nem, nem, nem. 393 00:21:28,247 --> 00:21:30,332 Ne merészelj ezzel jönni nekem! 394 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 Miért nem jó ez a vicc? Elég jópofa. 395 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Nem tudom, egy kicsit… 396 00:21:36,380 --> 00:21:37,381 - Merész? - …bántó. 397 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 A Carson Show-ba tökéletes lenne. A dalom kottája megvan? 398 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 A fenébe! 399 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 Nagyszerű! Akkor mit játszik majd a mariachi zenekar? 400 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 - A fenébe! - Azt is elfelejtetted? 401 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 - Bocsi! Egy kicsit… - Figyelmetlen voltál. Mint mindig. 402 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 Gyere be az irodámba! 403 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 Anya jelenléte mindent megzavart. 404 00:22:04,825 --> 00:22:09,371 Próbáltam kitalálni, hogyan mondjam meg Juliának, hogy Roberta nem a csajom, 405 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 addig Memo egyszerre két randipartnerrel küszködött. 406 00:22:14,877 --> 00:22:19,339 Nézd, Memo hogy izgul! Hát nem aranyosak együtt? 407 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 De, nagyon. 408 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Memo, édesem, húzódj közelebb, lefényképezlek titeket! 409 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 Szépen bánjál vele, megértetted? 410 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Ti mióta jártok? 411 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 - Mióta? Egy pár hete, nem? - Hát… Nem tudom. 412 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 Klassz! 413 00:23:00,130 --> 00:23:03,217 Néha sok ideig barátkozol valakivel, aztán hirtelen 414 00:23:03,717 --> 00:23:07,804 - megváltoznak a dolgok. - Bizony. 415 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 Aznap este, amikor filmeztünk, és először csókolóztunk, 416 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 az volt életem legszebb pillanata. 417 00:23:15,437 --> 00:23:16,980 Nagyon jól csókolok. 418 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Én is. 419 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 Jó! Találtam egy mariachit. Vagy mariachót? 420 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 Újabb év telt el. Én tényleg nem értem, Chad. 421 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 Ellébecolsz a munkádban. 422 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 Minden szabadidődet a barátnőddel töltöd. 423 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Mit akarsz az élettől? 424 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Mert nekem lövésem sincs, a saját anyádként. 425 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Még én sem tudom! Még ki kell találnom. 426 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 Nem annyira egyszerű Diane Davies fiaként élni. 427 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 Igazad van. Biztos nem könnyű. 428 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 Tudod, mi még a nem könnyű? 429 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Leírt színésznőnek lenni ennél sokkal fiatalabban. 430 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 Egyedül nevelni a fiamat, miközben a pletykalapok kivetettek, 431 00:24:05,070 --> 00:24:07,614 mert nem árultam el, ki az apa. 432 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 Mindezt a te érdekedben. 433 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 Legalulról kezdtem, felküzdöttem magam. 434 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 Te a tetején kezdted, és most csak elvagy ott. 435 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 Még egyszer megkérdem. Mit akarsz az élettől? 436 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 Azt, hogy büszke legyél rám. 437 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Mennünk kell énekelni. 438 00:24:41,440 --> 00:24:44,860 Bocsássatok meg, mennem kell! Nagyon örvendtem! 439 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 Én is, Julia! 440 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 Megnyugodtam, hogy jó emberek is dolgoznak itt. 441 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 Igazad volt, Pablo. 442 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 Don Pablo. 443 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 Milyen szép a ruhád! 444 00:24:53,202 --> 00:24:54,286 Köszönöm! 445 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Egy különleges ember csináltatta. 446 00:24:58,916 --> 00:25:01,418 - Később találkozunk! Jó szórakozást! - Aranyos lány. 447 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 - Én csináltattam azt a ruhát. - Micsoda? 448 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 Ez amolyan féltitok. 449 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 Tudja, hogy te voltál? 450 00:25:08,008 --> 00:25:10,219 Nem tudja, majd talán egy nap. 451 00:25:10,302 --> 00:25:12,054 De tudja! Nemrég mondta. 452 00:25:12,846 --> 00:25:13,847 Julia tudja! 453 00:25:13,931 --> 00:25:15,516 - És bejössz neki! - Micsoda? 454 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 - Beszélnetek kell! - Nem! Nem hagylak itt titeket. 455 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 Ha rosszra fordulna… 456 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Mindenki foglaljon helyet! 457 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 - Menj! - Nem! Nem hagylak itt. 458 00:25:28,487 --> 00:25:30,572 Olyan szép pár vagytok! 459 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 Üdvözlök mindenkit a posadánkon! 460 00:25:38,539 --> 00:25:40,624 Ez tényleg bántó egy kicsit. 461 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 Köszönöm mindenkinek ezt a csodás évet. 462 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 Külön köszönet jár a fiamnak, Chadnek. 463 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 Chad, édesem! Legyél olyan drága, és énekelj velem! 464 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 Egy pillanat. 465 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 Mindenki boldogtalan volt. 466 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 Ott ültünk az asztalnál. 467 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 Senki sem azzal az emberrel, akire valóban vágyott. 468 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 Aztán… 469 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 ami ezután történt, 470 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 az mindenkit meglepett. 471 00:26:31,925 --> 00:26:33,468 Mit csinál Lupe? 472 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Hová megy? 473 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 Látod? 474 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Nem. Nem igazán. De gyönyörűen énekel. 475 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Rendben leszünk. Köszi. 476 00:28:36,758 --> 00:28:37,926 Máximo. 477 00:28:39,428 --> 00:28:40,679 Tudtad, hogy itt vagyok? 478 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 Igen, már ismerlek. 479 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 Meg már egy csomó helyen kerestelek. 480 00:28:48,687 --> 00:28:51,481 - Figyelj, Roberta igazából… - Hadd… 481 00:28:51,982 --> 00:28:54,401 Beszélgettünk. Aranyos lány. Örülök nektek. 482 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 Ő valaki mással jár. 483 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 Én csak az álca voltam. 484 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 Csakis veled akarok lenni. 485 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Mi az? 486 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Igazad volt. Tényleg jól csókolsz. 487 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra