1 00:00:05,964 --> 00:00:10,886 आकापुल्को 2 00:00:21,063 --> 00:00:25,025 वैसे, यह स्वादिष्ट था। 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 शेफ़ को मेरी बधाइयाँ। 4 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 तुम ही शेफ़ थी। 5 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 जानती हूँ। 6 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 मैं ख़ुद को बधाई दे रही थी। 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 तो, अब क्या? 8 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 अब, तुम वह पहेली सुलझाने में मेरी मदद करोगे। 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 अकेले रहने वाले आदमी के लिए यह बेहद पेचीदा पहेली है। 10 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 धन्यवाद, रॉल्फ़। 11 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 तो, आप सच में डॉन पाब्लो की अन्त्येष्टि में नहीं जाएँगे? 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,514 पर वह आपके गुरु जैसे थे। 13 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 वैसे, वहाँ ऐसे लोग होंगे जिन्हें देखकर अजीब लगेगा। 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 क्या आप दोबारा हुलिआ की बात कर रहे हैं? 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 "दोबारा" से तुम्हारा क्या मतलब है? 16 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 आप उनसे आसक्त हैं। 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 आप कहते रहते हैं… 18 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 …"यह हमारे परिवार और एक रिसोर्ट की कहानी है।" 19 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 पर यह सारी उनके बारे में है। 20 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 शायद मुझे अपनी कहानी जारी रखनी चाहिए। 21 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 फिर तुम समझोगे कि यह सारी हुलिआ के बारे में नहीं है। 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 उदहारण के लिए, यह अगला हिस्सा। 23 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 ठीक है, अगला हिस्सा हुलिआ के बारे में ही है। पर यह अच्छी कहानी है। 24 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 रिसॉर्ट नए साल की पूर्व संध्या वाली महत्वपूर्ण पार्टी के लिए तैयारी कर रहा था। 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 पर हमारे पास आराम करने के लिए एक शाम थी। 26 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 …हमारे मेहमानों को उत्कृष्टता का एहसास होना चाहिए। 27 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 कल के क्रिसमस स्टाफ़ डिनर, 28 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 या पोसादा, पर एक महत्वपूर्ण जानकारी। 29 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 मुझे पता है कि पारंपरिक रूप से यह साल का एक ऐसा कार्यक्रम है 30 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 जहाँ हर कर्मी डिनर पर अपने साथ एक अतिथि ला सकता है। 31 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 इस साल… 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 हम वह परंपरा जारी रखेंगे। 33 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 हाँ! 34 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 हम उस चीज़ के लिए तालियाँ क्यों बजा रहे हैं जो हमें हमेशा मिलता है? 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 -पता नहीं, पर वह अच्छी है। -हाँ। 36 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 हम सबने इस साल कड़ी मेहनत की है। 37 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 कल मैं तुम सबको अपना "आभार" व्यक्त करुँगी। 38 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 पैसे, पैसे। 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 साथ समय बिताकर। 40 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 और, मुझे पता है कि तुम सबको किस चीज़ की उम्मीद है। 41 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 -पैसे, पैसे। -हाँ। 42 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 मैं तुम सबके लिए क्रिसमस का गाना गाऊँगी। 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 हम कल मिलेंगे, मेरे प्यारों। 44 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 चैड, क्या तुम याद रखोगे… 45 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 चैड, चलें? 46 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 -ए! -हैलो। 47 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 वह शानदार दिख रहा है। 48 00:02:54,758 --> 00:02:56,009 मैं यह ड्रेस ज़रूर पहनता। 49 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 धन्यवाद। 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 मैं बस सुनिश्चित करना चाहती हूँ कि कल डायेन को प्रभावित कर सकूँ। 51 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 -सही कहा। तुम्हारी महत्वपूर्ण बैठक। -हाँ। 52 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 -घबराहट हो रही है? -हाँ। मैं बस... 53 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 विश्वास नहीं होता कि वह रिसॉर्ट स्टोर में मेरे कपड़े रख सकती हैं। 54 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 और यह सब चैड की वजह से संभव हुआ। 55 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 वह कितना अच्छा है कि उसने मेरे डिज़ाइन पर आधारित ड्रेस बनाया? 56 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 वाह। चैड, वह कितना शानदार है। 57 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 यहाँ तक कि वह कस्टम टैग भी। 58 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 ऐसा महसूस होता है कि वह किसी स्टोर में ही होना चाहिए, समझे? 59 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 एक सेकंड रुकिए। 60 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 आप अपने बनाए ड्रेस का श्रेय 61 00:03:23,996 --> 00:03:26,290 चैड को क्यों लेने देते रहे? 62 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 आप उसे जीतने में मदद कर रहे हैं। 63 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 ए। शांत हो जाओ, ह्यूगो। शांत हो जाओ। 64 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 यह अध्याय केवल हुलिआ के बारे में है 65 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 और कैसे वह धीरे-धीरे, सच्चाई की हर कड़ी जोड़ने लगी। 66 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 मानो वह कोई पहेली... सुलझा रही थी। 67 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 अरे, नहीं। इसलिए हम यह कर रहे हैं? 68 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 अरे, नहीं। कितना बेहूदा है। 69 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 -नहीं। -यह एक सुंदर रूपक है। 70 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 -नहीं। -बस सुनते रहो। 71 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 ख़ैर, मुझे उम्मीद है कि ग्रेस पूल को बर्टा के साथ 72 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 जितनी सफलता नहीं मिली, उससे ज़्यादा तुम्हें डायेन के साथ सफलता मिले। 73 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 माक्सिमो, तुम "जेन एयर" पढ़ रहे हो? कहाँ तक पहुँचे? 74 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 उस हिस्से तक पहुँचा हूँ जहाँ वह अपने जीवन साथी से मिल चुकी है, 75 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 पर अभी, वह किसी और के साथ है। 76 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 पहेली सुलझा रही है। 77 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 रुको। यह यहाँ फिट नहीं होगा। 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 रोसा, यह रहा अगला बैच! 79 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 हैलो। तुम्हें कोई मदद चाहिए? 80 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 मुझे बस इस व्यस्त सीज़न के लिए रखा है। 81 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 सच में? यह अजीब है। 82 00:04:36,777 --> 00:04:37,736 क्यों? 83 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 आमतौर पर वे सुंदर लोगों को पूल पर या बार में रखते हैं 84 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 ताकि अतिथि उन्हें देख सकें। 85 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 तुम्हें लगता है मैं सुंदर हूँ? 86 00:04:45,661 --> 00:04:49,164 नहीं, मेरा मतलब है कि... मैं यह कहना चाहता था कि... 87 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 चलो मैं तुम्हें दौरा करवाता हूँ। 88 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 ठीक है। 89 00:04:52,501 --> 00:04:54,753 यह वाशिंग मशीन हैं 90 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 और यहाँ और वाशिंग मशीन हैं। 91 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 और बस इतना ही। 92 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 कितना प्यारा है। 93 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 शायद मैं जल्दबाज़ी कर रहा हूँ, 94 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 पर क्या तुम कल के डिनर में मेरी डेट बनकर जाओगी? 95 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 कितना मज़ेदार होगा। ज़रूर। 96 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 पर ए, मुझे तुम्हारा नाम ही नहीं पता। 97 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 अरे, हाँ। माफ़ करना। मैं मेमो हूँ। 98 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 मैं लोरेना हूँ। तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। 99 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 तो, मुझे लॉन्ड्री रूम में काम करने के बारे में क्या जानना चाहिए? 100 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 वैसे, मेरी इकलौती सलाह एक चेतावनी है। 101 00:05:27,786 --> 00:05:30,706 यहाँ की बॉस, वह भयानक है। 102 00:05:30,789 --> 00:05:34,793 किसी बच्चे के दुःस्वप्न से एक चुड़ैल की कल्पना कर लो। 103 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 पता है मैंने उसका क्या नाम रखा है? 104 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 -आंट लुपे! -नहीं। 105 00:05:38,463 --> 00:05:40,841 यह इससे ज़्यादा भद्दा है, पर इसलिए क्योंकि… 106 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 तुम मेरी भतीजी से क्यों बात कर रहे हो? 107 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 मेमो ने अभी-अभी मुझे कल के पोसादा के लिए आमंत्रित किया। 108 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 वह प्यारा है न? 109 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 बहुत प्यारा। 110 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 -जाओ कागज़ी कार्रवाई पूरी करो। -ठीक है। 111 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 मैं अभी आई। 112 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 क्या आप चाहोगी कि मैं भी आपको आंट लुपे बुलाऊँ या… 113 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 अगर उसे चोट पहुँचाई… 114 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 -तो तुम्हारे टुकड़े-टुकड़े कर दूँगी। -ठीक है। 115 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 गैब्रिएला। 116 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 रुको, रुको। 117 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 यह गैब्रिएला कौन है? 118 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 आपकी किशोरावस्था की प्रेमिका। 119 00:06:37,272 --> 00:06:39,816 वह पहली लड़की जिसे आपने चूमा था। 120 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 उसका नाम रोबेर्ता था। 121 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 मैं अब तक उसे गैब्रिएला बुला रहा था। 122 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 रोबेर्ता। 123 00:06:48,116 --> 00:06:49,701 यहाँ क्या हो रहा है? 124 00:06:49,785 --> 00:06:51,495 मुझे पता था कि तुम बुरी संगति हो। 125 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 तुम दोनों चोरी-छुपे निकलकर 126 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 पता नहीं क्या-क्या करती हो। 127 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 मैंने अफ़वाहें सुनी थीं। 128 00:06:57,209 --> 00:06:59,670 पड़ोसी चर्चा कर रहे थे, पर मैं उनका विश्वास नहीं करना चाहती थी। 129 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 अब मुझे पता है, और मैं कभी तुम दोनों को साथ नहीं देखना चाहती हूँ। 130 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 माँ, रुकिए। 131 00:07:04,633 --> 00:07:08,011 यह मेरी ग़लती है। मैंने आपसे कुछ छुपाया है। 132 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 कुछ ही हफ़्तों पहले, 133 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 रोबेर्ता और मैंने डेट करना शुरू किया। 134 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 सारा उसे चोरी-छुपे बाहर निकालने में मेरी मदद कर रही थी। 135 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 माफ़ कर दीजिए। 136 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 -रोबेर्ता! -मिसेज़ नोरा। 137 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 यह कितना शानदार है। 138 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 वह मेरा प्यारा बेटा है। 139 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 मेरे बेटे की प्रेमिका को सामने के दरवाज़े से बाहर जाना चाहिए। हाँ। 140 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 अलविदा, रोबेर्ता। 141 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 अलविदा। 142 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 मेरा बेटा मेरी बेटी की सबसे अच्छी दोस्त को डेट कर रहा है। 143 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 आप क्या कहती हैं? 144 00:07:45,299 --> 00:07:46,675 हम एक साथ प्यारे दिखते हैं, है न? 145 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 मैं सोच रही थी… 146 00:07:53,891 --> 00:07:58,270 रोबेर्ता सारा के कमरे से क्यों निकल रही थी 147 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 जबकि सामने का दरवाज़ा तुम्हारे कमरे के पास है? 148 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 सामने का दरवाज़ा। 149 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 मैं कितना मूर्ख हूँ। 150 00:08:07,070 --> 00:08:09,865 विश्वास नहीं होता मैं उस बारे में भूल ही गया। 151 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 अब मैं क्या करूँ? 152 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 माँ को अब ज़्यादा संदेह होने लगा है। 153 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 वह करीबी मामला था। 154 00:08:23,295 --> 00:08:26,256 और हमारे जासूस पड़ोसियों के कारण, मैं रोबेर्ता के साथ समय भी नहीं बिता सकती। 155 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 मुझे डर है कि अगर माँ ने हमें साथ देखा, तो वह क्या करेंगी। 156 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 काश मैं तुम्हारे लिए हालात बदल सकता, सारापे। 157 00:08:33,514 --> 00:08:34,806 पर पता नहीं कैसे। 158 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 पर मैं तुम दोनों को साथ रहने के लिए एक शाम ज़रूर दे सकता हूँ। 159 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 एक ऐसी शाम जब तुम्हें और रोबेर्ता को माँ की चिंता नहीं करनी होगी। 160 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 क्या मतलब? 161 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 तुम दोनों कल रात रिसॉर्ट में पोसादा पर आ सकती हो। 162 00:08:52,199 --> 00:08:54,910 तुम बातें कर सकती हो और नाच और मज़े कर सकती हो। 163 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 मैं नाटक करूँगा कि रोबेर्ता मेरी डेट है 164 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 और तुम नाटक कर सकती हो कि मेमो तुम्हारा डेट है। 165 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 वाह। यह शानदार होगा। 166 00:09:02,543 --> 00:09:05,921 -पर मेमो के पास पहले से कोई डेट हुई तो? -यह मज़ाकिया है। 167 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 अगर मेमो के पास डिनर के लिए डेट होती तो मुझे पहले ही पता होता। 168 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 हाँ, यह मज़ाकिया है। 169 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 पर मेरे पास पहले से ही एक डेट है। लोरेना। वह यहाँ नई है। 170 00:09:16,557 --> 00:09:18,225 सच में? 171 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 ठीक है, तुम डिनर पर पहुँचते ही मेरी बहन से दूर भाग सकते हो। 172 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 तुम बस मेरी माँ को मनाओ कि तुम सारा को साथ ले जा रहे हो। 173 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 और सारा को परेशानी नहीं होगी? मैं उसकी भावनाओं को ठेस नहीं पहुँचाना चाहता। 174 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 मुझे पता है कि उसे मुझ पर क्रश है। 175 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 शायद उसे ठेस नहीं पहुँचेगी। 176 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 बस विश्वास करो। मैं रोबेर्ता के साथ वही कर रहा हूँ। 177 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 मैं कारण नहीं बता सकता। बस जान लो कि यह बेहद ज़रूरी है। 178 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 ठीक है। 179 00:09:44,001 --> 00:09:47,462 -जब तक मैं डिनर में उससे पीछा छुड़ा सकूँ। -किस से पीछा छुड़ाओगे? 180 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 कोई भी महिला जो मेरे पास आएगी। चूँकि मैं तुम्हारे साथ रहूँगा, लोलो। 181 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 जैसा कि आप देख सकती हैं… 182 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 हुलिआ 183 00:10:03,645 --> 00:10:05,606 …मेरे डिज़ाइन तट और क्लब दोनों के लिए बने हैं। 184 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 और इनके दाम भी आकर्षक हैं। 185 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 आपके अतिथियों को स्थानीय उत्पाद का समर्थन करके ख़ुशी होगी, 186 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 और वह भी उस गुणवत्ता और स्टाइल के साथ समझौता किए बिना जिसके वे हक़दार हैं। 187 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 जानती हो तुम मुझे किसकी याद दिलाती हो? 188 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 हिमेना, फ्रंट डेस्क पर बैठनी वाली उस दूसरी महिला की? 189 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 हाँ। 190 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 पर मेरी भी। 191 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 तुम्हारी उम्र में, मैं भी इतनी ही महत्वाकांक्षी थी। 192 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 और यह अच्छी बात है, है न? 193 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 मेरी जान, यह बेहद अच्छी बात है। 194 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 मेरी बात सुनो। 195 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 क्यों न हम परीक्षण के लिए दुकान में कुछ ड्रेस रखें? 196 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 अगर वे बिक गईं, तो हम तुम्हारे ब्रैंड पर चर्चा करेंगे। 197 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 हे भगवान। डायेन, बहुत-बहुत धन्यवाद। 198 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 कितनी जल्दी एक दर्जन बनवा सकोगी? 199 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 मैं अपनी दर्जिन से बात करूँगी। मैं चैड से भी उसके दर्जिन के बारे में पूछूँगी। 200 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 चैड के पास कोई दर्जिन नहीं है। 201 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 पर उसने मेरे लिए वह ड्रेस बनवाई थी। 202 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 भरोसा रखो चैड ने वह जहाँ भी बनवाई होगी, यह उसका विचार नहीं था। 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 यहाँ रहने के मज़े लें। 204 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 -ए, माक्सिमो। -ए, हिमेना। 205 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 मुझे आज रात के डिनर के लिए 206 00:11:12,714 --> 00:11:14,758 अपनी बहन को लेने तुरंत घर जाना है, 207 00:11:14,842 --> 00:11:16,343 पर वे लॉकर रूम की सफ़ाई कर रहे हैं। 208 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 -अपना बैग यहाँ कुछ घंटों के लिए छोड़ सकता हूँ? -हाँ, ज़रूर। 209 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 मैं रात को ले लूँगा। 210 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 धन्यवाद। 211 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 अलविदा। 212 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 मुझे तुमसे प्यार है, माक्सिमो गायार्दो। 213 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 सच में? उसने ऐसा कहा था? 214 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 शायद कहा था। 215 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 विश्वास नहीं होता कि मैं दुकान में अपनी ड्रेस बेचूँगी। 216 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 मैं तुम्हारे लिए बेहद ख़ुश हूँ। 217 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 मेरी माँ को प्रभावित करना इतना आसान नहीं है। 218 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 मुझे तरीका भी नहीं पता। मैंने कभी उन्हें प्रभावित नहीं किया। 219 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 वैसे, तुमने यह ड्रेस कहाँ से बनवाई थी? 220 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 मुझे यह बनाने में मदद चाहिए। 221 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 अरे, मैंने वह... 222 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 पता है क्या? मुझे... मुझे याद नहीं आ रहा। 223 00:12:08,896 --> 00:12:11,315 मैं माँ से डिनर पर मिलकर आता हूँ। 224 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 मैं तुमसे वहीं मिलूँगा। 225 00:12:14,193 --> 00:12:15,360 -माफ़ करना। -ठीक है, 226 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 मुझे पता है कि लोग ख़ुद से ज़ोर से बातें नहीं करते हैं, 227 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 पर शायद उस समय, 228 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 हुलिआ ने ख़ुद से पूछा… 229 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 अगर ड्रेस वाला विचार चैड का नहीं था, तो किसका था? 230 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 यह पहेली की तरह है। एक पेचीदा पहेली की तरह। 231 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 हाँ, यह एक सुंदर रूपक है। 232 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 ए, मैं कैसा दिख रहा हूँ? 233 00:12:52,731 --> 00:12:54,274 तुम्हारी सारी बहनें दर्जिन हैं 234 00:12:54,358 --> 00:12:56,235 और कोई भी शर्ट ठीक नहीं कर सकी? 235 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 माफ़ करना, पर वे केवल ड्रेस बनाती हैं। 236 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 तुम किसी शेफ़ को कुर्सी पकाने को कहोगे? 237 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 मैं सारा को बुरी ख़बर देकर आता हूँ। 238 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 ए, थोड़ा इधर आओगी? 239 00:13:08,789 --> 00:13:09,873 -ज़रूर। -धन्यवाद। 240 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 सारा, 241 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 मुझे तुम्हारा दिल तोड़ते हुए दुःख हो रहा है। 242 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 ज़रूर तुम्हारे भाई ने तुम्हें बताया ही होगा, पर… 243 00:13:20,926 --> 00:13:21,969 मुझे कोई मिल गया है। 244 00:13:22,052 --> 00:13:25,097 वह लॉन्ड्री रूम में अपनी शिफ़्ट ख़त्म करने ही वाली है 245 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 -और वह एक घंटे में यहाँ आ जाएगी... -ठीक है। 246 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 तुम्हारी बहन बहुत मज़बूत है। 247 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 पाब्लो? 248 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 नोरा। 249 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 उम्मीद है मैं परेशान नहीं कर रहा हूँ। 250 00:13:53,208 --> 00:13:54,459 नहीं। 251 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 मैं बस कल की यात्रा की तैयारी कर रही थी। 252 00:13:58,547 --> 00:14:01,675 मैं सन 1979 से मेक्सिको सिटी नहीं गई जब पोप वहाँ आए थे। 253 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 इसीलिए मैं यहाँ आया हूँ। 254 00:14:05,220 --> 00:14:09,558 मेरे पोते के बारे में बताने हेतु मैं तुम्हें धन्यवाद कहना चाहता था। 255 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 मैं सच में हैरान था। 256 00:14:12,102 --> 00:14:14,855 मैं उसके लिए तोहफ़ा लेकर आया हूँ और अपने बेटे के लिए एक चिट्ठी भी। 257 00:14:15,606 --> 00:14:17,816 मैं तुमसे काफ़ी बड़ा एहसान माँग रहा हूँ पर, 258 00:14:17,900 --> 00:14:18,901 अगर मेक्सिको सिटी में 259 00:14:18,984 --> 00:14:21,862 आँख का ऑपरेशन करवाने के दौरान तुम्हारे पास समय हुआ, 260 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 क्या तुम उन्हें यह पहुँचा दोगी? 261 00:14:25,782 --> 00:14:29,828 यह लाल जैकेट में एक टेडी बेयर है। 262 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 विक्टर के पास भी ऐसा ही एक था। 263 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 हाँ। हाँ, मुझे याद है। 264 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 कितना प्यारा है। 265 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 मैं कोशिश करूँगी, पाब्लो। 266 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 मैं यह भी बताना चाहता हूँ 267 00:14:43,425 --> 00:14:46,678 कि मुझे अपने इतने सालों के बर्ताव पर ख़ेद है। 268 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 शायद मैंने कई लोगों को चोट पहुँचाई, 269 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 तुम्हें भी। 270 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 मुझे माफ़ कर दो। 271 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 तुमने सच में सब कुछ बिगाड़ दिया। 272 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 पर मुझे नहीं लगता है कि सब तुम्हारी ग़लती है, पाब्लो। 273 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 इसमें होटल की भी ग़लती है। वह लोगों को बदल देता है। 274 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 तुम यह जानते हो। 275 00:15:11,370 --> 00:15:14,039 इसलिए मुझे डर लगता है कि माक्सिमो वहाँ काम कर रहा है। 276 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 मैं समझता हूँ। 277 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 पर वहाँ अच्छे लोग भी हैं। 278 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 और मेहनती लोग भी, तुम्हारे बेटे की तरह। 279 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 अगर तुम उस जगह को थोड़ा जान लो, 280 00:15:24,591 --> 00:15:27,261 अगर वहाँ थोड़ा समय बिताओ, 281 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 तो तुम्हें चीज़ें साफ़ दिखने लगेंगी। 282 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 काश ऐसा होता। 283 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 पर मुझे साफ़ नहीं दिखता है। 284 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 -हैलो, हिमे। -हैलो, हुलिआ। 285 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 -तुम शानदार दिख रही हो। -धन्यवाद। 286 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 ठीक है, मेरी लिपस्टिक कहाँ है? 287 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 जेन एयर 288 00:16:01,295 --> 00:16:02,462 मेरी ड्रेस? 289 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 माक्सिमो - लास कोलिनास में स्वागत है! हुलिआ 290 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 माक्सिमो। 291 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 अब जब हुलिआ ड्रेस की सच्चाई जान गई थी, 292 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 उसे पहेली के दूसरे हिस्से पर ध्यान देना था। 293 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 उसे किसके साथ होना चाहिए? 294 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 चैड के… 295 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 या मेरे? 296 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 मुझे तुम्हारी ड्रेस बेहद पसंद आई। 297 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 धन्यवाद। मैंने ख़ुद डिज़ाइन की है। 298 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 यह तुमने बनाई? 299 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 नहीं। मेरे बॉयफ्रेंड ने बनवाकर दी। 300 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 दरअसल, नहीं। 301 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 पता है क्या? मुझे अभी एहसास हुआ कि यह किसी और ने मेरे लिए बनवाई। 302 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 एक दोस्त ने जो शायद दोस्त से बढ़कर हो सकता है। 303 00:17:07,653 --> 00:17:09,780 पर मुझे... मुझे ग़लत मत समझो। 304 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 मेरा बॉयफ्रेंड कमाल का है। भले ही वह... 305 00:17:12,074 --> 00:17:15,827 ऐसा इंसान नहीं है जो ऐसा कुछ करने की सोच सकता है। 306 00:17:15,911 --> 00:17:21,750 पर यह दोस्त ऐसी चीज़ें सोचता है, हमेशा। 307 00:17:22,416 --> 00:17:25,420 अरे, नहीं, मैं इतनी उलझन में हूँ! 308 00:17:25,503 --> 00:17:28,799 इसीलिए मैं किसी पागल लड़की की तरह यह सब एक अजनबी को बता रही हूँ। 309 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 चिंता न करो। 310 00:17:30,676 --> 00:17:33,554 सबसे अच्छे सुझाव महिलाओं के बाथरूम में ही मिलते हैं। 311 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 बिल्कुल सही। 312 00:17:34,930 --> 00:17:36,765 मैं तुम्हारे एहसास समझ रही हूँ। 313 00:17:36,849 --> 00:17:38,725 हाल ही में, मैं सच में उलझन में थी 314 00:17:38,809 --> 00:17:41,937 क्योंकि मुझे पता नहीं था कि मैं अपनी दोस्त के साथ दोस्ती की हद पार कर सकूँगी या नहीं। 315 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 पर मैंने अपने दिल की सुनी, 316 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 और अब मैं सबसे उत्तम इंसान के साथ हूँ। 317 00:17:46,650 --> 00:17:48,443 मैं ख़ुश हूँ। 318 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 तो, अपने दिल की सुनो। 319 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 तुम बहुत अच्छी हो। धन्यवाद। 320 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 गैब्रिएला। 321 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 रोबेर्ता। 322 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 रोबेर्ता। 323 00:17:59,246 --> 00:18:00,247 -हुलिआ। -हाँ। 324 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 ठीक है। 325 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 -माक्सिमो, हम बात कर सकते हैं? -बिल्कुल। क्या हुआ? 326 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 असंभव। 327 00:18:22,728 --> 00:18:24,646 डॉन पाब्लो मेरी माँ के साथ आए हैं? 328 00:18:24,730 --> 00:18:26,773 सच में? मुझे उनसे मिलकर ख़ुशी होगी। 329 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 नहीं, तुम समझती नहीं हो। 330 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 अगर वह यहाँ हैं, तो कुछ तो गड़बड़ है। शायद बहुत बड़ी गड़बड़ है। 331 00:18:30,277 --> 00:18:32,779 बाद में बात करेंगे, ठीक है? 332 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 मैं माँ को सारा और रोबेर्ता को एक साथ देखने नहीं दे सकता था। 333 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 माँ। आप यहाँ क्या कर रही हैं? 334 00:18:38,911 --> 00:18:40,746 याद है उस दिन जब तुम मुझे यहाँ लेकर आए थे? 335 00:18:40,829 --> 00:18:42,539 मैं अपने पुराने दोस्त, पाब्लो से मिली। 336 00:18:42,623 --> 00:18:43,749 उसने मुझे आमंत्रित किया। 337 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 डॉन पाब्लो? 338 00:18:45,459 --> 00:18:46,752 डॉन पाब्लो आपके दोस्त हैं? 339 00:18:46,835 --> 00:18:48,879 आपने बताया क्यों नहीं आप मेरे बॉस को जानती हो? मेरा मतलब… 340 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 वैसे, अगर तुमने मुझे बताया होता कि तुम्हारे बॉस का नाम पाब्लो है… 341 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 -डॉन पाब्लो। -…तो ज़रूर बताती। 342 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 पर चूँकि तुम मुझे अपने काम के बारे में कभी कुछ नहीं बताते हो, 343 00:18:54,801 --> 00:18:57,137 सुबह जल्दी निकल जाते हो, फिर रात को देर से घर लौटते हो, 344 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 शर्मनाक बदबू के साथ। 345 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 मैंने कहा था कि वह क्लोरीन की बू है। 346 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 जो भी हो। 347 00:19:05,062 --> 00:19:07,272 उसने मुझे डिनर के लिए आमंत्रित किया और मैं आ गई। 348 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 मैं आपके लिए ड्रिंक ले आऊँ? यहीं रुकिए। 349 00:19:14,154 --> 00:19:15,239 बेटो, एक ड्रिंक दोगे? 350 00:19:15,322 --> 00:19:16,532 अब हम क्या करें? 351 00:19:16,615 --> 00:19:18,951 यह ख़तरनाक स्थिति है। माँ समझ जाएगी कि रोबेर्ता यहाँ है और... 352 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 चिंता मत करो। मैं तुम्हें अकेला नहीं छोड़ूँगा, वादा करता हूँ। 353 00:19:22,871 --> 00:19:24,039 मेमो। 354 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 मेरी माँ यहाँ है, तो तुम्हें सारा का डेट बने रहने का नाटक करना होगा। 355 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 ठीक है। 356 00:19:29,628 --> 00:19:33,841 पर लोरेना की शिफ़्ट 40 मिनटों में ख़त्म होगी, इसलिए मैं तब तक ही नाटक कर पाऊँगा। 357 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 मैं सुनिश्चित करूँगा कि माँ तब तक चली जाए। 358 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 हाथों में हाथ डालकर चलो। 359 00:19:38,846 --> 00:19:40,347 धन्यवाद। 360 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 और, सच कहूँ तो, मुझे प्रलोभन की ही चिंता है, समझी? 361 00:19:44,977 --> 00:19:46,103 यह लो, माँ। 362 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 धन्यवाद। 363 00:19:47,813 --> 00:19:50,858 और अब तुम दोनों बातें कर रही हो। 364 00:19:50,941 --> 00:19:52,067 कितना शानदार और... अजीब है। 365 00:19:52,150 --> 00:19:54,444 हाँ, हम अभी मिले। 366 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 वह प्यारी है। 367 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 मैं बस हुलिआ से पूछ रही थी, 368 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 क्या यहाँ इस होटल में अच्छे, मेहनती लोग हैं? 369 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 हाँ। 370 00:20:07,457 --> 00:20:10,169 -रोबेर्ता। -हैलो, नोरा। 371 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 रोबेर्ता। यह हुलिआ है। 372 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 हैलो। दरअसल, हम अभी-अभी मिले थे। 373 00:20:14,631 --> 00:20:18,010 रोबेर्ता माक्सिमो की गर्लफ्रेंड है। वे प्यारे लगते हैं, है न? 374 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 क्यों न हम साथ मिलकर डिनर करें? 375 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 हाँ। चलो, जान। चलो चलें। 376 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 -हाँ, पहले आप। -आओ। 377 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 आप चलो। 378 00:20:32,608 --> 00:20:36,904 मैं क्या करूँ? मैं जिस लड़की से प्यार करता हूँ, उसके सामने नक़ली डेट के साथ हूँ। 379 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 यह बहुत बुरी स्थिति है। 380 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 नहीं, यह बढ़िया है। 381 00:20:39,907 --> 00:20:44,828 देखो, मैंने ध्यान दिया है कि मेरी बहनें हमेशा उन लड़कों को मना करती हैं जो उन्हें डेट के लिए पूछते हैं। 382 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 पर जैसे ही उन्हें गर्लफ्रेंड मिल जाती है? 383 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 मेरी बहनों को अचानक एहसास होता है 384 00:20:48,916 --> 00:20:51,084 कि वे उन बेचारों से हमेशा से प्यार करती थीं। 385 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 हुलिआ को दिखाओ कि वह क्या चूक रही है, और तुम समझ जाओगे। 386 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 तुम सच में महिलाओं के बारे में काफ़ी जानते हो। 387 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 सब आत्मविश्वास की बात है। 388 00:21:03,597 --> 00:21:06,391 लोरेना! तुम यहाँ क्या कर रही हो? 389 00:21:06,475 --> 00:21:08,227 आंट लुपे और मैंने जल्दी काम पूरा कर लिया। 390 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 यह कैसा सूट है? 391 00:21:10,103 --> 00:21:12,648 यह पोसादा है, कोई वैरायटी शो नहीं। 392 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 माक्सिमो। मेमो। 393 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 अपने दोस्तों को हमारे साथ बैठने को क्यों नहीं कहते? 394 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 चलो, हाँ... हम अभी आते हैं। 395 00:21:19,071 --> 00:21:20,197 हम अभी आते हैं। हाँ। 396 00:21:21,073 --> 00:21:23,283 धत् तेरी की, माक्सिमो, मैं क्या करूँ? 397 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 मैं जिस लड़की से प्यार करता हूँ, उसके सामने नक़ली डेट के साथ हूँ। 398 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 -पर तुमने अभी-अभी कहा था... -ए, नहीं। 399 00:21:28,247 --> 00:21:30,332 मेरी ही बात मेरे सामने मत दोहराओ। 400 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 मैं यह चुटकुला क्यों नहीं पढ़ सकती? यह मज़ाकिया है। 401 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 पता नहीं, यह थोड़ा… 402 00:21:36,380 --> 00:21:37,381 -तीक्ष्ण है? -…अपमानजनक है। 403 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 "कार्सन" पर इसे पसंद किया जाता। मेरे गाने के लिए शीट म्युज़िक ले आए? 404 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 धत् तेरी की। 405 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 बढ़िया है। अब मरियाची बैंड को कैसे पता होगा क्या बजाना है? 406 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 -धत् तेरी की! -तुम मरियाची बैंड को बुलाना भूल गए? 407 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 -माफ़ करना। मैं थोड़ा... -अन्यमनस्क थे। हमेशा की तरह। 408 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 मुझसे ऑफ़िस में आकर मिलो। 409 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 डिनर में माँ की मौजूदगी से सब उलझ गया था। 410 00:22:04,825 --> 00:22:09,371 जबकि मैं सोच रहा था कि हुलिआ को कैसे बताऊँ कि रोबेर्ता मेरी गर्लफ्रेंड नहीं थी, 411 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 मेमो यह सोच रहा था कि एक ही समय में दो लड़कियों को डेट कैसे करे। 412 00:22:14,877 --> 00:22:19,339 देखो। देखो मेमो कितना घबराया हुआ है। तुम्हें नहीं लगता उनकी जोड़ी प्यारी है? 413 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 वे बहुत प्यारे हैं। 414 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 मेमो, जान, करीब आओ ताकि मैं तुम्हारी फ़ोटो ले सकूँ। 415 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 उससे अच्छी तरह पेश आना, समझे? 416 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 तुम दोनों कब से डेट कर रहे हो? 417 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 -कब से? कुछ हफ़्तों से, नहीं? -करीब... पता नहीं। 418 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 बढ़िया है। 419 00:23:00,130 --> 00:23:03,217 कभी-कभी किसी के साथ अरसे से दोस्ती बनी रहती है और फिर, 420 00:23:03,717 --> 00:23:07,804 -एक दिन, प्यार हो जाता है। -हाँ। 421 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 उस रात जब हमने फ़िल्म देखी और हमने पहली बार चूमा, 422 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 वह मेरी ज़िंदगी का सबसे अच्छा पल था। 423 00:23:15,437 --> 00:23:16,980 मैं अच्छा चूमता हूँ। 424 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 मैं भी। 425 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 ठीक है। मुझे एक मरियाची मिल गया। या एक ही को मरियाचो कहते हैं? 426 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 एक और साल बीत गया और मुझे समझ नहीं आ रहा है, चैड। 427 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 तुम काम पर ध्यान नहीं देते हो। 428 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 सारा खाली समय अपनी गर्लफ्रेंड के साथ बिताते हो। 429 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 तुम्हें ज़िंदगी में क्या चाहिए? 430 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 क्योंकि मैं तुम्हारी माँ हूँ और मुझे इसका अंदाज़ा बिल्कुल नहीं है। 431 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 वैसे, मुझे भी नहीं पता। मैं अब भी समझने की कोशिश कर रहा हूँ। 432 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 डायेन डेविस की उम्मीदों पर खरा उतरना आसान नहीं है। 433 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 तुमने सही कहा। यह बेशक़ आसान नहीं है। 434 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 पता है और क्या आसान नहीं है? 435 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 जब मैं तुमसे भी छोटी थी, तब असफल अभिनेत्री कहलाए जाना। 436 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 अकेले बेटे की परवरिश करना जबकि पत्रिकाओं ने 437 00:24:05,070 --> 00:24:07,614 तुम्हारे पिता की पहचान को राज़ रखने के कारण मेरा मज़ाक उड़ाया 438 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 क्योंकि मुझे पता था कि तुम्हारे लिए यही बेहतर था। 439 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 मैंने शून्य से शुरुआत की, और कड़ी मेहनत से इस जगह पर पहुँची। 440 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 तुमने ऐशोआराम की ज़िंदगी से शुरुआत की और आगे नहीं बढ़ पाए हो। 441 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 तो, मैं दोबारा पूछूँगी। तुम्हें ज़िंदगी में क्या चाहिए? 442 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 मैं बस चाहता हूँ कि आपको मुझ पर गर्व हो। 443 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 हमें क्रिसमस कैरल गाना है। 444 00:24:41,440 --> 00:24:44,860 माफ़ करना, अब मुझे जाना होगा। आप सब से मिलकर ख़ुशी हुई। 445 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई, हुलिआ। 446 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 यह जानकार ख़ुशी हुई कि इस होटल में अच्छे लोग भी काम करते हैं। 447 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 तुमने सही कहा था, पाब्लो। 448 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 डॉन पाब्लो। 449 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 तुम्हारी ड्रेस बहुत सुंदर है। 450 00:24:53,202 --> 00:24:54,286 धन्यवाद। 451 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 यह किसी ख़ास इंसान ने मेरे लिए बनवाई थी। 452 00:24:58,916 --> 00:25:01,418 -बाद में मिलेंगे। शुभरात्रि। -कितनी अच्छी लड़की है। 453 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 -दरअसल, मैंने ही उसके लिए वह ड्रेस बनवाई थी। -क्या? 454 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 यह एक राज़ है। 455 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 हुलिआ को पता है वह तुम थे? 456 00:25:08,008 --> 00:25:10,219 बेशक़ नहीं, पर शायद किसी दिन पता चलेगा। 457 00:25:10,302 --> 00:25:12,054 उसे पता है। उसने मुझे अभी-अभी बताया था। 458 00:25:12,846 --> 00:25:13,847 हुलिआ जानती है कि वह तुम थे। 459 00:25:13,931 --> 00:25:15,516 -और वह तुम्हें पसंद करती है। -क्या? 460 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 -जाओ उससे बात करो। -नहीं। मैं तुम्हें और सारा को अकेले नहीं छोड़ सकता। 461 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 अगर कुछ ग़लत हुआ... 462 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 कृपया, सभी बैठ जाएँ। 463 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 -जाओ। -नहीं। मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगा। 464 00:25:28,487 --> 00:25:30,572 तुम दोनों में कितना प्यार है। 465 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 सभी का हमारे पोसादा में स्वागत है! 466 00:25:38,539 --> 00:25:40,624 हाँ, शायद यह थोड़ा अपमानजनक है। 467 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 एक और शानदार साल के लिए सभी को धन्यवाद। 468 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 और ख़ास तौर से मेरे बेटे, चैड को धन्यवाद। 469 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 चैड, जान। क्या इस साल तुम यहाँ आकर मेरे साथ गाओगे? 470 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 माफ़ करना, मैं अभी आई। 471 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 सब उदास थे। 472 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 हम सब उस टेबल पर फँसे हुए थे। 473 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 कोई भी अपने चहेते के पास नहीं था। 474 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 और फिर… 475 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 फिर जो हुआ, 476 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 उससे सब हैरान हो गए। 477 00:26:31,925 --> 00:26:33,468 लुपे क्या कर रही है? 478 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 वह कहाँ जा रही हैं? 479 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 तुम्हें दिख नहीं रहा है? 480 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 नहीं। नहीं, नहीं दिख रहा। वह अच्छा गाती है। 481 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 हम सलामत रहेंगे। धन्यवाद। 482 00:28:36,758 --> 00:28:37,926 माक्सिमो। 483 00:28:39,428 --> 00:28:40,679 तुम्हें कैसे पता मैं यहाँ मिलूँगी? 484 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 क्योंकि हम में एक रिश्ता है। 485 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 मैंने तुम्हें सात अन्य जगहों में ढूँढा। 486 00:28:48,687 --> 00:28:51,481 -ए, तो रोबेर्ता… -मुझे... 487 00:28:51,982 --> 00:28:54,401 मैंने उससे बात की। वह बहुत प्यारी है। मैं सच में तुम्हारे लिए ख़ुश हूँ। 488 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 वह किसी और की गर्लफ्रेंड है। 489 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 मैं बस नाटक करके उसकी मदद कर रहा था। 490 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 मुझे तो बस तुम्हारा साथ चाहिए। 491 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 क्या हुआ? 492 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 तुमने सही कहा था। तुम सच में अच्छा चूमते हो। 493 00:29:46,745 --> 00:29:50,290 आकापुल्को 494 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता