1 00:00:22,314 --> 00:00:24,816 C'était délicieux. 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 Mes félicitations au chef. 3 00:00:27,736 --> 00:00:29,071 C'était toi, le chef. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,364 Je sais. 5 00:00:30,447 --> 00:00:31,782 Je me félicite. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 On fait quoi, maintenant ? 7 00:00:36,078 --> 00:00:37,079 Maintenant, 8 00:00:37,538 --> 00:00:40,332 tu vas m'aider à terminer ce puzzle. 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,336 Il y a bien trop de pièces pour un homme qui vit seul. 10 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Merci, Rolf. 11 00:00:47,881 --> 00:00:52,427 Tu hésites vraiment à aller aux obsèques de Don Pablo ? 12 00:00:52,511 --> 00:00:54,805 C'était ton mentor. 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,393 Il y aura certaines personnes que ce sera… 14 00:00:59,726 --> 00:01:00,894 gênant de recroiser. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,272 Tu parles encore de Julia ? 16 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 Comment ça, "encore" ? 17 00:01:04,647 --> 00:01:08,068 T'es obsédé par elle. T'arrêtes pas de dire : 18 00:01:08,151 --> 00:01:12,698 "C'est l'histoire de notre famille et d'un hôtel." 19 00:01:13,031 --> 00:01:14,366 Mais y en a que pour elle. 20 00:01:14,825 --> 00:01:16,743 Je devrais continuer de raconter. 21 00:01:17,119 --> 00:01:20,122 Et tu comprendras qu'il n'y en a pas que pour Julia. 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 Tiens, ce qui va suivre… 23 00:01:25,169 --> 00:01:27,588 Bon, ce qui va suivre concerne Julia, 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,423 mais ce sera passionnant. 25 00:01:30,841 --> 00:01:32,134 On se préparait tous 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 pour le grand réveillon de la Saint-Sylvestre. 27 00:01:35,470 --> 00:01:37,973 Mais on avait droit à une soirée de détente. 28 00:01:38,056 --> 00:01:40,934 … offrir à nos clients un service d'excellence. 29 00:01:41,018 --> 00:01:44,313 Une dernière chose importante concernant votre dîner de Noël, 30 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 ou devrais-je dire posada. 31 00:01:46,064 --> 00:01:49,860 Je sais qu'il est de coutume, lors de cette soirée annuelle, 32 00:01:49,943 --> 00:01:54,114 d'autoriser chaque employé à inviter une personne. 33 00:01:54,489 --> 00:01:55,574 Cette année… 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 on perpétue la tradition ! 35 00:02:04,958 --> 00:02:06,752 Pourquoi on applaudit pour ça ? 36 00:02:06,835 --> 00:02:09,045 Je sais pas. Mais elle est forte. 37 00:02:09,713 --> 00:02:11,673 On a tous travaillé très dur, 38 00:02:11,757 --> 00:02:12,591 cette année. 39 00:02:12,674 --> 00:02:13,509 Demain, 40 00:02:13,592 --> 00:02:15,969 je veux vous remercier de la meilleure des façons. 41 00:02:16,220 --> 00:02:17,346 Du fric, du fric… 42 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 En passant du temps ensemble. 43 00:02:19,473 --> 00:02:22,601 Mais aussi, et je sais que c'est ce que vous attendez… 44 00:02:22,851 --> 00:02:24,186 - Du fric, du fric… - Oui. 45 00:02:24,478 --> 00:02:26,480 J'ai un chant de Noël pour vous. 46 00:02:27,648 --> 00:02:29,816 À demain soir, mes merveilles ! 47 00:02:31,401 --> 00:02:33,153 Chad, n'oublie pas de… 48 00:02:36,031 --> 00:02:37,074 Chad ! 49 00:02:37,407 --> 00:02:38,283 On y va ? 50 00:02:52,756 --> 00:02:55,926 Elle est superbe, cette robe ! Elle m'irait très bien. 51 00:02:56,009 --> 00:02:57,135 Merci. 52 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 Je tiens à impressionner Diane. 53 00:02:59,638 --> 00:03:02,057 Ah oui, la réunion fatidique. T'as le trac ? 54 00:03:02,307 --> 00:03:06,478 C'est fou qu'elle envisage de mettre mes robes dans la boutique. 55 00:03:06,854 --> 00:03:08,772 Et tout ça, grâce à Chad. 56 00:03:08,856 --> 00:03:12,109 C'était génial, son idée de faire coudre une de mes robes. 57 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 Trop génial. Chad, quel homme ! 58 00:03:15,362 --> 00:03:17,197 Et les étiquettes… 59 00:03:17,281 --> 00:03:19,658 elles justifient la vente en boutique. 60 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 Pas vrai ? 61 00:03:21,034 --> 00:03:22,244 Une seconde. 62 00:03:22,619 --> 00:03:26,248 Tu laisses Chad cueillir les lauriers, alors que c'était ton idée ? 63 00:03:26,331 --> 00:03:27,624 Tu l'aides à gagner. 64 00:03:28,208 --> 00:03:30,335 On se calme, Hugo, on se calme. 65 00:03:30,669 --> 00:03:34,965 Ce chapitre tourne autour de Julia et de la façon dont, petit à petit, 66 00:03:35,048 --> 00:03:37,885 elle a assemblé les éléments pour découvrir la vérité. 67 00:03:38,427 --> 00:03:41,096 Presque comme si elle faisait… 68 00:03:41,805 --> 00:03:42,639 un puzzle. 69 00:03:42,723 --> 00:03:45,058 C'est pas vrai ! Tout ça pour ça ? 70 00:03:45,142 --> 00:03:46,226 C'est naze ! 71 00:03:46,310 --> 00:03:49,354 C'est une superbe métaphore. Laissez-moi continuer. 72 00:03:49,646 --> 00:03:53,901 Je te souhaite plus de chance avec Diane que Grace Poole avec Bertha. 73 00:03:54,401 --> 00:03:57,446 Tu lis Jane Eyre ? Tu en es où ? 74 00:03:58,614 --> 00:04:02,075 Là où elle a déjà rencontré l'homme de sa vie, 75 00:04:02,159 --> 00:04:04,161 mais où elle reste avec un autre. 76 00:04:07,206 --> 00:04:08,290 Elle reconstituait 77 00:04:08,957 --> 00:04:10,417 petit à petit 78 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 le puzzle. 79 00:04:13,670 --> 00:04:15,839 Attends… C'est pas la bonne pièce. 80 00:04:24,348 --> 00:04:26,433 Rosa, l'équipe suivante est là ! 81 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 Bonjour. 82 00:04:30,938 --> 00:04:31,855 Je peux t'aider ? 83 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 J'ai été embauchée pour la haute saison. 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Vraiment ? C'est bizarre. 85 00:04:36,860 --> 00:04:37,694 Pourquoi ? 86 00:04:37,778 --> 00:04:41,281 D'habitude, on met les gens beaux à la piscine ou au bar, 87 00:04:41,365 --> 00:04:42,908 à la vue des clients. 88 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 Tu me trouves belle ? 89 00:04:46,411 --> 00:04:47,746 Non, je voulais dire… 90 00:04:48,247 --> 00:04:49,164 Enfin… 91 00:04:50,082 --> 00:04:51,124 Je te fais visiter. 92 00:04:51,625 --> 00:04:52,584 D'accord. 93 00:04:53,168 --> 00:04:56,922 Là, c'est les lave-linges, et là, d'autres lave-linges. 94 00:04:57,005 --> 00:04:59,049 Et voilà, on a fait le tour. 95 00:04:59,424 --> 00:05:00,467 T'es trop mignon. 96 00:05:04,429 --> 00:05:06,932 Ça va te sembler prématuré, 97 00:05:07,266 --> 00:05:09,309 mais veux-tu être ma cavalière, demain ? 98 00:05:09,852 --> 00:05:11,937 C'est génial. Avec grand plaisir. 99 00:05:13,397 --> 00:05:15,566 Mais je ne connais même pas ton nom. 100 00:05:16,733 --> 00:05:17,693 Désolé… 101 00:05:18,277 --> 00:05:19,152 Moi, c'est Memo. 102 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 Lorena, enchantée. 103 00:05:21,864 --> 00:05:24,366 Que faut-il savoir sur la laverie ? 104 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 Mon seul conseil est plutôt une mise en garde. 105 00:05:28,078 --> 00:05:30,664 La patronne est horrible. 106 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 Essaie d'imaginer une ogresse 107 00:05:32,916 --> 00:05:34,793 tout droit sortie d'un cauchemar. 108 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 Tu sais comment je l'appelle ? 109 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Tante Lupe ! 110 00:05:37,963 --> 00:05:40,841 Non, c'est un peu plus méchant que ça, mais… 111 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 Pourquoi tu parles à ma nièce ? 112 00:05:46,722 --> 00:05:50,350 Memo m'a invitée à la posada de demain. C'est gentil, non ? 113 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 Très gentil. 114 00:05:53,228 --> 00:05:55,063 - Va finir ta paperasse. - Oui. 115 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 Je reviens vite. 116 00:05:58,692 --> 00:06:00,986 Je peux aussi vous appeler tante Lupe ? 117 00:06:04,114 --> 00:06:07,367 Si tu lui fais du mal, je te coupe les valseuses. 118 00:06:30,682 --> 00:06:31,683 Gabriela ! 119 00:06:32,351 --> 00:06:33,519 Attends… 120 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 C'est qui, Gabriela ? 121 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Ta petite amie. 122 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 La première fille que t'as embrassée. 123 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 Elle s'appelait Roberta ! 124 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Je l'appelle Gabriela depuis le début. 125 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 Roberta ! 126 00:06:47,991 --> 00:06:49,701 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 127 00:06:49,785 --> 00:06:50,911 Je le savais. 128 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Vous vous cachez tout le temps, 129 00:06:54,665 --> 00:06:55,958 à faire je ne sais quoi. 130 00:06:56,041 --> 00:06:59,086 Ça jase, dans le quartier, mais j'ai refusé d'y croire. 131 00:06:59,586 --> 00:07:00,462 J'ai tout compris. 132 00:07:00,546 --> 00:07:02,548 Je veux plus vous voir ensemble. 133 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Maman, attends. 134 00:07:05,008 --> 00:07:08,011 C'est ma faute. Je t'ai caché quelque chose. 135 00:07:10,430 --> 00:07:13,892 Depuis quelques semaines, Roberta et moi, on est ensemble. 136 00:07:14,768 --> 00:07:17,396 Sara m'a aidé à la faire passer en douce. 137 00:07:19,064 --> 00:07:19,898 Désolé. 138 00:07:25,445 --> 00:07:26,697 Roberta ! 139 00:07:27,155 --> 00:07:29,491 - Nora… - Je suis si contente. 140 00:07:31,076 --> 00:07:32,703 C'est mon fils chéri. 141 00:07:33,495 --> 00:07:36,206 Sa petite amie mérite de sortir par la porte. 142 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 Au revoir, Roberta. 143 00:07:39,209 --> 00:07:40,294 Au revoir ! 144 00:07:41,336 --> 00:07:43,839 Mon fils est avec la meilleure amie de ma fille. 145 00:07:44,214 --> 00:07:47,009 C'est fou, hein ? On est pas adorables ? 146 00:07:50,596 --> 00:07:52,055 Mais je me demandais… 147 00:07:53,849 --> 00:07:56,476 Pourquoi elle s'embête à aller sortir 148 00:07:56,560 --> 00:07:58,270 par la fenêtre de Sara, 149 00:07:58,353 --> 00:08:01,523 alors que ta chambre est tout près de la porte d'entrée ? 150 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 La porte d'entrée. 151 00:08:05,694 --> 00:08:07,070 Quelle buse ! 152 00:08:07,154 --> 00:08:09,198 Pourquoi j'y ai pas pensé ? 153 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 Je fais quoi, maintenant ? 154 00:08:20,042 --> 00:08:22,127 Maman est super méfiante. 155 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 Nos voisins à la noix m'empêchent d'être avec Roberta. 156 00:08:26,340 --> 00:08:30,093 Si maman nous revoit ensemble, qui sait comment elle va réagir ? 157 00:08:30,177 --> 00:08:32,011 J'aimerais pouvoir t'aider, 158 00:08:32,095 --> 00:08:33,138 Sarachou. 159 00:08:33,554 --> 00:08:35,097 Mais je sais pas comment. 160 00:08:39,602 --> 00:08:42,313 Par contre, je peux vous offrir une soirée ensemble. 161 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 Dans un endroit où Roberta et toi, vous pourrez oublier maman. 162 00:08:47,069 --> 00:08:48,237 De quoi tu parles ? 163 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 Vous pourriez venir à la posada, demain, à l'hôtel. 164 00:08:52,491 --> 00:08:55,285 Vous pourrez papoter, danser et vous détendre. 165 00:08:55,369 --> 00:08:57,079 Roberta sera ma cavalière 166 00:08:57,538 --> 00:08:59,039 et toi, celle de Memo. 167 00:08:59,414 --> 00:09:02,084 Mais oui ! Quelle idée de génie ! 168 00:09:02,543 --> 00:09:04,837 Mais si Memo a déjà une cavalière ? 169 00:09:04,920 --> 00:09:05,879 Trop drôle. 170 00:09:05,963 --> 00:09:08,674 Je le saurais, si Memo avait déjà quelqu'un. 171 00:09:09,967 --> 00:09:11,885 C'est vrai, c'est trop drôle. 172 00:09:11,969 --> 00:09:16,473 Mais oui, j'ai déjà une cavalière. Lorena, c'est une nouvelle. 173 00:09:16,557 --> 00:09:17,766 Sérieusement ? 174 00:09:18,225 --> 00:09:21,895 Pas grave, tu lâcheras ma sœur dès que vous arriverez à la soirée. 175 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Il faut juste que tu dises à ma mère que tu invites Sara. 176 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 Et Sara sera d'accord ? Je veux pas la blesser. 177 00:09:29,736 --> 00:09:31,530 Je sais qu'elle en pince pour moi. 178 00:09:33,282 --> 00:09:36,952 T'en fais pour elle. Je fais la même chose avec Roberta. 179 00:09:37,035 --> 00:09:39,288 Je peux pas t'expliquer, mais sache… 180 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 que c'est très important. 181 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 Très bien. À condition que je puisse la lâcher au dîner. 182 00:09:46,420 --> 00:09:47,462 Lâcher qui ? 183 00:09:49,464 --> 00:09:52,301 Toutes les autres femmes, car je serai avec toi, 184 00:09:52,843 --> 00:09:53,844 Lolo. 185 00:10:02,561 --> 00:10:05,063 Mes modèles conviennent pour la plage et le club. 186 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 À des prix défiant toute concurrence. 187 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 Les clients achèteront local, 188 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 tout en obtenant 189 00:10:11,278 --> 00:10:13,655 la qualité et la classe qu'ils méritent. 190 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 Vous savez qui vous me rappelez ? 191 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Ximena, l'autre réceptionniste que vous prenez pour moi ? 192 00:10:20,621 --> 00:10:21,705 Oui. 193 00:10:22,039 --> 00:10:23,540 Et moi, aussi. 194 00:10:24,416 --> 00:10:27,294 À votre âge, j'étais tout aussi ambitieuse. 195 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Et c'est une bonne chose, n'est-ce pas ? 196 00:10:30,714 --> 00:10:32,841 Ma chérie, c'est fabuleux ! 197 00:10:33,926 --> 00:10:35,802 Écoutez, on va tester 198 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 une petite sélection de robes sur une courte période. 199 00:10:39,139 --> 00:10:42,851 Si elles se vendent, on tentera de lancer votre ligne. 200 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 Diane, merci beaucoup ! 201 00:10:46,647 --> 00:10:48,232 Douze robes, c'est possible ? 202 00:10:48,315 --> 00:10:51,652 Je verrai avec ma couturière, et avec Chad, pour la sienne. 203 00:10:52,819 --> 00:10:54,530 Chad n'a pas de couturière. 204 00:10:56,114 --> 00:10:58,075 Il m'a fait coudre cette robe. 205 00:10:59,076 --> 00:11:02,371 Je peux vous assurer que jamais Chad n'aurait eu cette idée. 206 00:11:07,459 --> 00:11:08,794 Passez un excellent séjour. 207 00:11:10,045 --> 00:11:11,505 - Salut, Máximo. - Salut, Ximena. 208 00:11:11,964 --> 00:11:14,758 Je vais chercher ma sœur chez moi, pour la soirée. 209 00:11:14,842 --> 00:11:17,928 Ils nettoient le vestiaire. Je peux laisser mon sac ici ? 210 00:11:18,011 --> 00:11:20,013 - Bien sûr. - Je le récupère ce soir. 211 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 Merci. 212 00:11:30,232 --> 00:11:32,401 Je t'aime, Máximo Gallardo. 213 00:11:32,901 --> 00:11:34,695 Sérieux ? Elle a dit ça ? 214 00:11:34,778 --> 00:11:36,405 Je suis sûr que oui. 215 00:11:44,997 --> 00:11:47,875 J'y crois pas, je vais vendre mes robes ici. 216 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 Je suis méga content pour toi. 217 00:11:49,668 --> 00:11:51,712 Pas facile, d'impressionner ma mère. 218 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 J'ai jamais réussi à le faire. 219 00:11:56,925 --> 00:12:01,555 Au fait, où tu as fait coudre cette robe ? Je vais avoir besoin d'aide. 220 00:12:02,598 --> 00:12:04,349 Je l'ai fait au… 221 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 C'est fou, j'ai… 222 00:12:07,227 --> 00:12:08,812 J'ai un trou de mémoire. 223 00:12:09,104 --> 00:12:11,356 Je vais voir ma mère au dîner. 224 00:12:12,983 --> 00:12:14,443 On se voit là-bas. 225 00:12:15,444 --> 00:12:18,280 Je sais, personne ne se parle jamais à haute voix, 226 00:12:18,363 --> 00:12:22,743 mais j'aime l'idée qu'à ce moment précis, Julia se soit dit… 227 00:12:22,826 --> 00:12:26,830 Si la robe ne vient pas de Chad, alors de qui vient-elle ? 228 00:12:27,623 --> 00:12:29,291 C'est une vraie énigme. 229 00:12:29,374 --> 00:12:31,043 Un vrai puzzle. 230 00:12:32,211 --> 00:12:34,588 Oui, c'est une superbe métaphore. 231 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 À quoi je ressemble ? 232 00:12:52,898 --> 00:12:54,274 Tes sœurs couturières 233 00:12:54,650 --> 00:12:56,735 pouvaient pas repriser ta chemise ? 234 00:12:57,027 --> 00:12:58,987 Leur spécialité, c'est les robes. 235 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Un chef te cuisinerait une chaise ? 236 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 Je m'en vais décevoir Sara. 237 00:13:07,204 --> 00:13:09,081 - Tu nous laisses un moment ? - Oui. 238 00:13:09,164 --> 00:13:10,123 Merci. 239 00:13:11,917 --> 00:13:12,751 Sara, 240 00:13:13,961 --> 00:13:17,297 ça me fend le cœur de te briser le tien. 241 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 Et je sais que ton frère te l'a dit, mais… 242 00:13:20,801 --> 00:13:21,969 j'ai rencontré quelqu'un. 243 00:13:22,219 --> 00:13:24,388 Elle finit son service à la laverie 244 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 et elle arrive dans une heure… 245 00:13:26,306 --> 00:13:27,140 OK. 246 00:13:33,438 --> 00:13:35,524 Ta petite sœur est si forte. 247 00:13:47,578 --> 00:13:48,537 Pablo ? 248 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Nora. 249 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 Je ne te dérange pas, j'espère. 250 00:13:53,417 --> 00:13:55,085 Non, pas du tout. 251 00:13:55,669 --> 00:13:58,172 Je me prépare pour mon voyage de demain. 252 00:13:58,505 --> 00:14:01,675 Ma dernière visite à Mexico, c'était pour voir le pape, en 1979. 253 00:14:01,925 --> 00:14:03,719 C'est pour ça que je suis ici. 254 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Je voulais te remercier de m'avoir dit pour mon petit-fils. 255 00:14:09,850 --> 00:14:11,602 C'était une heureuse surprise. 256 00:14:12,019 --> 00:14:15,230 J'ai un cadeau pour lui et une lettre pour mon fils. 257 00:14:15,898 --> 00:14:17,774 Sans vouloir abuser de ta gentillesse, 258 00:14:17,858 --> 00:14:20,235 pendant ton séjour à Mexico 259 00:14:20,319 --> 00:14:21,945 et avant ton intervention, 260 00:14:22,029 --> 00:14:24,448 pourrais-tu leur apporter ceci ? 261 00:14:25,741 --> 00:14:28,368 C'est un ours en peluche 262 00:14:28,452 --> 00:14:30,162 qui porte une veste rouge. 263 00:14:31,246 --> 00:14:33,123 Víctor avait le même. 264 00:14:33,207 --> 00:14:34,541 Je m'en souviens. 265 00:14:34,917 --> 00:14:36,210 C'est très mignon. 266 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 J'essaierai, Pablo. 267 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 J'aimerais aussi te dire 268 00:14:43,383 --> 00:14:46,678 que je regrette mon attitude de ces dernières années. 269 00:14:48,055 --> 00:14:50,265 J'ai blessé beaucoup de monde, 270 00:14:50,933 --> 00:14:52,267 y compris toi. 271 00:14:53,685 --> 00:14:54,937 Je suis désolé. 272 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 Tu as fichu un beau bazar. 273 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Mais tu n'es pas entièrement responsable. 274 00:15:06,114 --> 00:15:08,367 C'est cet hôtel qui change les gens. 275 00:15:09,034 --> 00:15:10,244 Et tu le sais. 276 00:15:11,328 --> 00:15:14,331 C'est pour ça que j'ai peur pour Máximo. 277 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Je comprends. 278 00:15:16,458 --> 00:15:19,002 Mais on y trouve aussi des gens merveilleux. 279 00:15:19,086 --> 00:15:21,296 Des vrais travailleurs, comme ton fils. 280 00:15:22,548 --> 00:15:24,508 Si tu connaissais mieux cet endroit, 281 00:15:24,591 --> 00:15:27,177 si tu y passais plus de temps, 282 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 tu verrais les choses autrement. 283 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 Pour ça, il faudrait déjà que j'y voie quelque chose. 284 00:15:39,064 --> 00:15:40,274 Salut, Ximena. 285 00:15:40,357 --> 00:15:41,567 Salut, Julia. 286 00:15:42,526 --> 00:15:43,569 Tu es sublime. 287 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 Merci. 288 00:15:46,029 --> 00:15:47,823 Mon rouge à lèvres… 289 00:16:10,470 --> 00:16:12,222 Máximo, bienvenue à Las Colinas ! 290 00:16:17,936 --> 00:16:20,814 Maintenant que Julia savait la vérité, 291 00:16:20,898 --> 00:16:24,318 elle pouvait attaquer la suite du puzzle. 292 00:16:25,485 --> 00:16:27,404 Avec qui devait-elle être ? 293 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Chad… 294 00:16:31,992 --> 00:16:33,160 ou moi ? 295 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 J'adore ta robe. 296 00:16:51,094 --> 00:16:53,847 - Merci. Je l'ai dessinée. - Tu l'as cousue ? 297 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 Mon petit ami l'a fait coudre. 298 00:16:56,975 --> 00:16:58,435 En fait, non. 299 00:16:59,228 --> 00:17:01,980 Je viens d'apprendre que c'était quelqu'un d'autre. 300 00:17:02,064 --> 00:17:06,276 Un ami avec lequel j'ai parfois envie d'aller plus loin. 301 00:17:08,362 --> 00:17:12,074 Mais ne va pas croire des choses. Mon petit ami est super, mais… 302 00:17:12,156 --> 00:17:15,827 il n'est pas du genre à avoir une idée pareille. 303 00:17:15,911 --> 00:17:16,912 Alors que… 304 00:17:17,496 --> 00:17:20,374 cet ami a ce genre d'idées, 305 00:17:20,457 --> 00:17:21,750 tout le temps. 306 00:17:22,251 --> 00:17:23,085 Punaise, 307 00:17:23,167 --> 00:17:24,670 je suis paumée ! 308 00:17:25,337 --> 00:17:28,507 Et je te raconte tout ça, alors qu'on se connaît pas. 309 00:17:29,550 --> 00:17:33,554 Pas de souci, les meilleurs conseils se donnent dans les toilettes pour femmes. 310 00:17:34,930 --> 00:17:36,765 Je te comprends totalement. 311 00:17:36,849 --> 00:17:40,143 Il y a peu, j'étais perdue parce que j'attendais plus 312 00:17:40,227 --> 00:17:41,895 d'une relation amicale. 313 00:17:42,563 --> 00:17:43,897 Mais j'ai écouté mon cœur, 314 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 et j'ai trouvé la personne parfaite. 315 00:17:46,650 --> 00:17:47,943 Je suis heureuse. 316 00:17:48,527 --> 00:17:50,612 Alors, suis ton intuition. 317 00:17:52,573 --> 00:17:54,324 T'es super, merci beaucoup. 318 00:17:55,158 --> 00:17:56,201 Gabriela. 319 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 Roberta ! 320 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 Roberta. 321 00:18:19,224 --> 00:18:20,809 - On peut se parler ? - Bien sûr. 322 00:18:20,893 --> 00:18:21,727 Dis-moi tout. 323 00:18:21,810 --> 00:18:22,644 Merde ! 324 00:18:22,895 --> 00:18:24,646 Don Pablo, avec ma mère ? 325 00:18:24,730 --> 00:18:27,024 Ah oui ? J'adorerais la rencontrer. 326 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Si elle est là, 327 00:18:28,525 --> 00:18:30,194 c'est qu'il y a un gros souci. 328 00:18:31,737 --> 00:18:32,779 On se parle plus tard. 329 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 Ma mère ne devait pas voir Sara et Roberta ensemble. 330 00:18:37,576 --> 00:18:38,827 Maman, t'es là ? 331 00:18:38,911 --> 00:18:40,078 L'autre jour, ici, 332 00:18:40,746 --> 00:18:42,539 j'ai croisé un vieil ami, Pablo. 333 00:18:42,623 --> 00:18:44,249 - Il m'a invitée. - Don Pablo ? 334 00:18:45,459 --> 00:18:48,879 Don Pablo est ton ami ? Et tu m'as rien dit ? C'est mon chef… 335 00:18:49,213 --> 00:18:51,089 Si j'avais su que c'était Pablo… 336 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 - Don Pablo. - Je te l'aurais dit. 337 00:18:53,008 --> 00:18:54,551 Mais tu me dis rien. 338 00:18:54,635 --> 00:18:57,638 Tu pars tôt, tu rentres tard, tu empestes la honte… 339 00:18:58,180 --> 00:19:00,474 Cette odeur, c'est le chlore. 340 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Bref, 341 00:19:05,062 --> 00:19:07,689 tout ça pour dire qu'il m'a invitée ce soir. 342 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Je te rapporte à boire. Reste ici. 343 00:19:14,154 --> 00:19:15,239 Beto, un punch. 344 00:19:15,656 --> 00:19:16,532 On fait quoi ? 345 00:19:16,907 --> 00:19:18,951 Maman va savoir que Roberta… 346 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 T'en fais pas, je vais pas te laisser tomber. 347 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Ma mère est ici, tu dois faire semblant d'être avec Sara. 348 00:19:28,418 --> 00:19:29,503 Très bien. 349 00:19:29,586 --> 00:19:31,922 Mais Lorena termine dans 40 minutes. 350 00:19:32,005 --> 00:19:33,966 Donc ça ne durera pas. 351 00:19:34,049 --> 00:19:36,343 Je ferai partir maman d'ici là. 352 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Prends-lui le bras. 353 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 Merci. 354 00:19:42,266 --> 00:19:44,142 Le problème, c'est la tentation. 355 00:19:45,018 --> 00:19:46,311 Tiens, maman. 356 00:19:48,480 --> 00:19:50,732 Vous voilà en train de papoter. 357 00:19:50,816 --> 00:19:52,067 Super… bizarre. 358 00:19:52,150 --> 00:19:54,444 On vient tout juste de se rencontrer. 359 00:19:54,528 --> 00:19:56,113 Elle est très charmante. 360 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Je demandais à Julia 361 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 si les employés étaient des gens bien et travailleurs, dans cet hôtel. 362 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 Je dirais que oui. 363 00:20:07,499 --> 00:20:08,709 Roberta ! 364 00:20:08,792 --> 00:20:10,169 Bonsoir, Nora. 365 00:20:10,419 --> 00:20:12,087 Roberta, je te présente Julia. 366 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 Salut. On s'est rencontrées tout à l'heure. 367 00:20:14,631 --> 00:20:18,427 Roberta est la petite amie de Máximo. Ils sont pas adorables ? 368 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 Et si on s'installait ici ? 369 00:20:26,351 --> 00:20:27,936 Oui ! Viens, ma belle. 370 00:20:28,020 --> 00:20:29,146 Après vous. 371 00:20:30,063 --> 00:20:31,023 Après vous. 372 00:20:32,524 --> 00:20:33,400 Je fais quoi ? 373 00:20:33,483 --> 00:20:36,862 Je feins d'être en couple devant la fille qui me plaît. 374 00:20:36,945 --> 00:20:37,988 C'est horrible. 375 00:20:38,071 --> 00:20:39,781 Mais non, tout va bien. 376 00:20:39,865 --> 00:20:43,619 Tu sais, j'ai remarqué que mes sœurs rejettent toujours les types 377 00:20:43,702 --> 00:20:45,162 qui leur courent après. 378 00:20:45,245 --> 00:20:47,414 Mais dès qu'ils ont des petites copines, 379 00:20:47,497 --> 00:20:51,210 elles se rendent compte qu'elles en ont toujours été amoureuses. 380 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Montre à Julia ce qu'elle rate, et tu verras. 381 00:20:57,758 --> 00:20:59,676 Tu t'y connais bien en femmes. 382 00:20:59,927 --> 00:21:02,596 Le secret, c'est d'avoir de l'assurance. 383 00:21:03,180 --> 00:21:04,014 Lorena ! 384 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Tu es là ? 385 00:21:06,475 --> 00:21:08,227 On a terminé plus tôt. 386 00:21:08,477 --> 00:21:09,520 Quel costume ! 387 00:21:09,978 --> 00:21:12,648 On est à la posada, pas dans un cabaret. 388 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 Dites à vos amies de se joindre à nous. 389 00:21:17,236 --> 00:21:18,987 Allez-y, on arrive. 390 00:21:21,240 --> 00:21:23,283 Merde, Máximo, je fais quoi ? 391 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Je feins d'être en couple devant la fille qui me plaît. 392 00:21:26,620 --> 00:21:28,330 - Tu viens de dire… - Non ! 393 00:21:28,747 --> 00:21:30,123 T'as pas intérêt. 394 00:21:32,417 --> 00:21:34,169 Elle n'est pas bien, cette blague ? 395 00:21:34,253 --> 00:21:35,462 Elle est un peu… 396 00:21:36,296 --> 00:21:37,881 - Subversive ? - Blessante. 397 00:21:37,965 --> 00:21:41,051 Elle ferait des ravages, à la télé. Tu as ma partition ? 398 00:21:41,134 --> 00:21:41,969 Merde ! 399 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 Que vont jouer les mariachis ? 400 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 - Merde ! - Tu as oublié les mariachis ? 401 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 - Désolé, j'étais… - Étourdi, comme toujours. 402 00:21:51,353 --> 00:21:52,813 Dans mon bureau. 403 00:22:00,487 --> 00:22:03,907 La présence de ma mère avait tout rendu très compliqué. 404 00:22:04,825 --> 00:22:07,244 Je cherchais un moyen de dire à Julia 405 00:22:07,327 --> 00:22:09,496 que Roberta n'était pas ma petite amie, 406 00:22:10,038 --> 00:22:13,125 et Memo jonglait entre deux prétendantes. 407 00:22:14,793 --> 00:22:15,627 Regardez, 408 00:22:15,711 --> 00:22:17,504 Memo est tout fébrile. 409 00:22:17,963 --> 00:22:19,339 Quel beau couple, non ? 410 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 Ils sont adorables. 411 00:22:24,553 --> 00:22:26,889 Memo, rapprochez-vous pour une photo. 412 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 T'as intérêt à bien la traiter, compris ? 413 00:22:50,370 --> 00:22:51,663 Ça fait longtemps, vous deux ? 414 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 Ça fait quoi ? Deux semaines, c'est ça ? 415 00:23:00,088 --> 00:23:02,216 Il arrive qu'on reste amis 416 00:23:02,299 --> 00:23:03,634 pendant longtemps, 417 00:23:03,717 --> 00:23:06,261 puis un jour, soudain, tout devient clair. 418 00:23:07,804 --> 00:23:10,766 Cette nuit-là, quand on a échangé notre premier baiser, 419 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 j'ai jamais été aussi bien. 420 00:23:15,771 --> 00:23:16,980 J'embrasse très bien. 421 00:23:19,149 --> 00:23:20,317 Moi aussi. 422 00:23:26,156 --> 00:23:29,535 C'est bon, j'ai trouvé un mariachi… ou un "mariacho" ? 423 00:23:29,952 --> 00:23:32,496 L'année se termine et je ne comprends toujours pas. 424 00:23:32,579 --> 00:23:36,208 Tu lambines, tu passes tout ton temps avec ta copine. 425 00:23:36,542 --> 00:23:40,045 À quoi aspires-tu ? Je suis ta mère et je n'en sais rien. 426 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Moi non plus, je sais pas. Je cherche encore. 427 00:23:43,674 --> 00:23:47,761 C'est pas facile d'être à la hauteur de la réputation de Diane Davies. 428 00:23:49,221 --> 00:23:51,682 Tu as raison, ça ne doit pas être facile. 429 00:23:53,559 --> 00:23:55,894 Tu sais ce qui n'est pas facile non plus ? 430 00:23:56,979 --> 00:24:00,524 Me faire traiter d'actrice ratée quand j'avais à peine ton âge. 431 00:24:01,108 --> 00:24:02,776 Élever un fils toute seule 432 00:24:03,443 --> 00:24:07,573 et me faire railler par les tabloïds pour avoir caché le nom de ton père, 433 00:24:07,656 --> 00:24:10,409 alors que je le faisais pour te protéger. 434 00:24:12,077 --> 00:24:15,706 Je suis partie de rien et j'ai gravi les échelons un par un. 435 00:24:16,456 --> 00:24:18,375 Tu as tout pour toi, 436 00:24:18,458 --> 00:24:20,544 et tu te laisses porter. 437 00:24:21,837 --> 00:24:25,632 Alors je te le redemande, à quoi aspires-tu ? 438 00:24:28,427 --> 00:24:31,471 Tout ce que je veux, c'est que tu sois fière de moi. 439 00:24:34,183 --> 00:24:36,018 On a un chant de Noël à chanter. 440 00:24:41,607 --> 00:24:43,734 Veuillez m'excuser, je dois y aller. 441 00:24:43,817 --> 00:24:44,860 Enchantée. 442 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 De même, Julia. 443 00:24:46,612 --> 00:24:48,947 Ravie de voir des gens bien dans cet hôtel. 444 00:24:49,031 --> 00:24:49,907 Tu avais raison, Pablo. 445 00:24:50,407 --> 00:24:51,450 Don Pablo. 446 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 J'aime beaucoup ta robe. 447 00:24:52,868 --> 00:24:53,702 Merci. 448 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Je la dois à quelqu'un de cher. 449 00:24:59,041 --> 00:25:00,042 Bonne soirée. 450 00:25:00,125 --> 00:25:01,835 Quelle délicieuse jeune fille. 451 00:25:02,294 --> 00:25:04,671 - La robe, c'était moi. - Quoi ? 452 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 C'est un quasi-secret. 453 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 Julia sait que c'est toi. 454 00:25:08,008 --> 00:25:10,177 Non. Un jour, peut-être. 455 00:25:10,802 --> 00:25:12,054 Elle sait, elle me l'a dit. 456 00:25:12,888 --> 00:25:14,890 Elle le sait, et tu lui plais ! 457 00:25:14,973 --> 00:25:16,141 Quoi ? 458 00:25:18,644 --> 00:25:19,603 Va lui parler. 459 00:25:19,686 --> 00:25:22,105 Je vous laisse pas, Sara et toi. Et si… 460 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Si vous voulez bien regagner vos tables. 461 00:25:25,150 --> 00:25:26,693 - Vas-y. - Je reste avec toi. 462 00:25:28,445 --> 00:25:30,656 Ils sont tellement amoureux. 463 00:25:30,739 --> 00:25:32,282 Bienvenue à tous 464 00:25:32,366 --> 00:25:34,826 à notre posada ! 465 00:25:39,248 --> 00:25:40,832 Oui, elle est blessante. 466 00:25:42,292 --> 00:25:45,212 Merci à tous pour une année fabuleuse de plus. 467 00:25:45,295 --> 00:25:46,797 Un merci tout spécial 468 00:25:47,089 --> 00:25:48,799 à mon fils, Chad. 469 00:25:49,800 --> 00:25:51,510 Mon chéri, sois gentil 470 00:25:51,593 --> 00:25:54,054 et monte sur scène pour chanter avec moi ! 471 00:26:08,652 --> 00:26:10,237 Excusez-moi un instant. 472 00:26:12,447 --> 00:26:14,491 Tout le monde était déçu. 473 00:26:14,575 --> 00:26:18,203 On était tous piégés à cette table, tous loin de la personne 474 00:26:18,287 --> 00:26:20,622 avec laquelle on voulait être. 475 00:26:21,623 --> 00:26:22,749 Mais… 476 00:26:23,834 --> 00:26:25,502 ce qui se passa ensuite 477 00:26:26,461 --> 00:26:29,715 créa la surprise générale. 478 00:26:32,259 --> 00:26:33,343 Elle fait quoi ? 479 00:26:33,427 --> 00:26:34,553 Elle va où ? 480 00:27:18,096 --> 00:27:19,973 - Tu vois quelque chose ? - Rien du tout. 481 00:27:20,057 --> 00:27:20,891 Viens. 482 00:27:20,974 --> 00:27:21,767 Quelle voix ! 483 00:27:54,883 --> 00:27:56,385 T'inquiète pas pour nous. 484 00:27:56,969 --> 00:27:58,262 Merci. 485 00:28:39,428 --> 00:28:41,096 Tu savais que je serais ici ? 486 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 Parce qu'on a un lien fort. 487 00:28:44,516 --> 00:28:45,976 Et j'ai fait tout l'hôtel. 488 00:28:48,687 --> 00:28:50,898 - À propos de Roberta… - Je lui ai parlé. 489 00:28:52,024 --> 00:28:53,025 C'est un amour. 490 00:28:53,108 --> 00:28:54,902 Je suis heureuse pour toi. 491 00:28:54,985 --> 00:28:56,278 Elle est avec quelqu'un d'autre. 492 00:28:56,945 --> 00:28:58,322 Je fais diversion. 493 00:28:58,697 --> 00:29:01,241 Tu es la seule avec qui j'ai envie d'être. 494 00:29:16,548 --> 00:29:17,674 Quoi ? 495 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 C'est vrai, tu embrasses très bien. 496 00:29:46,745 --> 00:29:50,207 SOUVIENS-TOI D'ACAPULCO 497 00:30:07,766 --> 00:30:10,686 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 498 00:30:10,769 --> 00:30:13,689 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS