1 00:00:21,063 --> 00:00:24,399 Bueno... Estaba todo riquísimo. 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 Mis felicitaciones al chef. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 Has cocinado tú. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 Lo sé. 5 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 Me estaba felicitando a mí. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 Bueno, ¿y ahora qué? 7 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 Ahora... vas a ayudarme a terminar ese puzle. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 Tiene demasiadas piezas para un hombre que vive solo. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 Gracias, Rolf. 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 Entonces, ¿de verdad que no vas a ir al funeral de don Pablo? 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,388 Pero fue como tu mentor. 12 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 Bueno, habrá algunas personas allí a las que sería... raro ver. 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 ¿Te refieres a Julia otra vez? 14 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 ¿Cómo que "otra vez"? 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Tío, estás obsesionado con ella. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 No paras de decir... 17 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 "esta es una historia sobre nuestra familia y el resort". 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 Pero todo gira en torno a ella. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 Creo que debería seguir contándotela. 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 Así entenderás que no todo va sobre Julia. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 Por ejemplo... lo que viene ahora. 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 Vale, esta parte gira en torno a Julia, pero es muy buena. 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 El resort se estaba preparando para su gran fiesta de Nochevieja. 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 Pero tuvimos una noche para relajarnos. 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 Y debemos ofrecerles excelencia. 26 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 Y, por último, 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 la cena de Navidad del personal de mañana, la posada. 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 Sé que tradicionalmente ha sido un evento del año 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 en el que todos los empleados podéis traer a un invitado para que cene con vosotros. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 Este año... 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 ...seguiremos con esa tradición. 32 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 ¿Por qué aplaudimos algo que siempre tenemos? 33 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 - No lo sé, pero ella es buena. - ¡Sí! 34 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Todos hemos trabajado muy duro este año. 35 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 Mañana os daré las gracias de la mejor forma posible. 36 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero. 37 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 Pasando tiempo juntos. 38 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 Además, y sé que esto es lo que de verdad esperáis... 39 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 - Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero. - Sí, 40 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 os cantaré una canción de Navidad. 41 00:02:27,439 --> 00:02:29,816 ¡Nos vemos allí, queridísimos míos! 42 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Chad, ¿recuerdas que...? 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,283 Chad... ¿nos vamos? 44 00:02:51,505 --> 00:02:52,381 Hola. 45 00:02:52,464 --> 00:02:54,174 ¡Vaya, es una pasada! 46 00:02:54,591 --> 00:02:56,009 Yo me pondría ese vestido. 47 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 Gracias. 48 00:02:57,261 --> 00:02:59,555 Quiero impresionar a Diane mañana. 49 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 - Claro, tu gran reunión. - Sí. 50 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 - ¿Estás nerviosa? - Sí. Es que... 51 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 No me puedo creer que a lo mejor ponga mi ropa en la tienda. 52 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Y todo gracias a Chad, 53 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 porque fue increíble que hiciera ese vestido con uno de mis diseños. 54 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 ¡Increíble! Chad... menudo tío. 55 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 Y hasta la etiqueta que hizo. 56 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 Es como que merecen estar en una tienda, ¿sabes? 57 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 ¡Espera un momento! 58 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 ¿Cómo dejaste que Chad 59 00:03:23,996 --> 00:03:26,290 se llevara el mérito del traje que hiciste tú? 60 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 Le ayudaste a ganar. 61 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 Cálmate, Hugo. Cálmate. 62 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Este capítulo trata sobre Julia 63 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 y cómo poco a poco empezó a desvelar toda la verdad. 64 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 Casi como si estuviera haciendo un puzle. 65 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 Madre mía. ¿Por eso estás haciendo esto? 66 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 - No. - Es una metáfora preciosa. 67 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 - No. - Sigue escuchando. 68 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 Bueno, espero que tengas más éxito con Diane 69 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 que Grace Poole vigilando a Bertha. 70 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 Máximo, ¿estás leyendo Jane Eyre? ¿Por dónde vas? 71 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 Voy por la parte en la que ha conocido al hombre con el que debería estar, 72 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 pero ahora está con otro tío. 73 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 Encajando las piezas del puzle. 74 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 Espera. Esta no va aquí. 75 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 Espera, espera, espera... 76 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 ¿Quién es Gabriela? 77 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 Tu amiga de la adolescencia. 78 00:06:37,272 --> 00:06:39,233 La primera chica a la que besaste. 79 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 ¡Se llama Roberta! 80 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 ¡La he estado llamando Gabriela todo el tiempo! 81 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 Pero ya tengo pareja. Lorena. Es nueva aquí. 82 00:09:16,557 --> 00:09:17,599 ¿En serio? 83 00:09:18,183 --> 00:09:21,895 Vale, puedes ignorar a mi hermana en cuanto llegue el momento de la cena. 84 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Solo tengo que convencer a mi madre de que invitas a Sara. 85 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 ¿Y a Sara eso le parecerá bien? No quiero hacerle daño. 86 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 Sé que siente algo por mí. 87 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 Creo que no pasará nada. 88 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Confía en mí. Yo haré lo mismo con Roberta. 89 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 No puedo explicarte por qué, pero que sepas que es algo muy importante. 90 00:09:43,083 --> 00:09:43,917 Bien. 91 00:09:44,001 --> 00:09:46,086 Siempre y cuando pueda dejarla en la cena. 92 00:09:46,170 --> 00:09:47,462 ¿Dejar a quién en la cena? 93 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 Dejar a cualquier chica que se me acerque. Porque estaré contigo, Lore. 94 00:10:01,852 --> 00:10:02,895 Como puedes ver... 95 00:10:02,978 --> 00:10:05,606 mis diseños funcionan tanto en la playa como en el club. 96 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 Y tienen un precio muy atractivo. 97 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 A los huéspedes les encantará comprar algo local, 98 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 sin sacrificar la calidad ni el estilo que merecen. 99 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 ¿Sabes a quién me recuerdas? 100 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 ¿A Ximena, la otra chica de recepción con quien me confundes? 101 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Sí. 102 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 Pero también a mí. 103 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 Cuando tenía tu edad, era tan ambiciosa como tú. 104 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 Y eso es algo bueno, ¿verdad? 105 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Cariño, ¡es fabuloso! 106 00:10:33,759 --> 00:10:34,718 Mira... 107 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 ¿Y si probamos con un cantidad pequeña de vestidos a modo de prueba? 108 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Si se venden, hablaremos de crear tu marca. 109 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 Dios mío, Diane. Muchísimas gracias. 110 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 ¿Cuánto tardas en hacer una docena? 111 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Hablaré con mi costurera. Y le pediré a Chad su modelo de costura. 112 00:10:52,736 --> 00:10:54,279 Chad no tiene nada de eso. 113 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 Pero él hizo este vestido para mí. 114 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 No sé de dónde sacó Chad la idea, pero te aseguro que no fue suya. 115 00:11:07,459 --> 00:11:08,544 Disfruten de su estancia. 116 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 - Gracias. - Gracias. 117 00:11:10,087 --> 00:11:11,630 - Hola, Máximo. - Hola, Ximena. 118 00:11:11,713 --> 00:11:14,758 Tengo que ir rápido a casa y traer a mi hermana para la cena, 119 00:11:14,842 --> 00:11:16,343 pero están limpiando el vestuario. 120 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 - ¿Puedo dejar la mochila aquí unas horas? - Sí, claro. 121 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 La recogeré esta noche. 122 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 Gracias. 123 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Adiós. 124 00:11:30,190 --> 00:11:32,401 Te amo, Máximo Gallardo. 125 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 ¿En serio? ¿Eso dijo? 126 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 Probablemente. 127 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 No me puedo creer que vaya a vender mis vestidos en la tienda. 128 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 Estoy emocionado por ti. 129 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 No es fácil impresionar a mi madre. 130 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 O sea, yo nunca la he impresionado. 131 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 Por cierto, ¿dónde te hicieron este vestido? 132 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 Voy a necesitar ayuda. 133 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 Pues me lo dieron en... 134 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 ¿Sabes qué? Me he... Me he quedado en blanco. 135 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 Voy a ver a mi madre en la cena. 136 00:12:12,858 --> 00:12:13,859 Te veo allí. 137 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 - Perdón. - Vale, 138 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 sé que normalmente la gente no habla consigo misma en voz alta, 139 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 pero me gustaría pensar que, justo en ese momento, 140 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 Julia se dijo... 141 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 Si el vestido no fue idea de Chad, ¿de quién fue? 142 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 Es como un puzle. Un rompecabezas. 143 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 Sí, es una metáfora preciosa. 144 00:15:41,608 --> 00:15:43,652 Vaya, estás preciosa. 145 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 ¡Bienvenido a Las Colinas! 146 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 Máximo. 147 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 Y ahora que Julia sabía la verdad sobre el vestido, 148 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 podía empezar a dedicarse a la siguiente parte del rompecabezas. 149 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 ¿Con quién debería estar ella? 150 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 ¿Con Chad 151 00:16:31,533 --> 00:16:32,576 o conmigo? 152 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 Vale. 153 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 - Máximo, ¿podemos hablar? - Pues claro. ¿Qué pasa? 154 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 No podía dejar que mi madre viera a Sara y Gabriela juntas. 155 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 ¿Por qué no puedo contar este chiste? Es gracioso. 156 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 No sé, parece un poco... 157 00:21:36,380 --> 00:21:37,381 - ¿Atrevido? - ...ofensivo. 158 00:21:37,965 --> 00:21:39,049 Pues triunfaría en la tele. 159 00:21:39,132 --> 00:21:40,884 ¿Al menos tienes la partitura de mi canción? 160 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 ¡Mierda! 161 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 Genial. ¿Cómo sabrán los mariachis qué tocar? 162 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 - ¡Mierda! - ¿Te has olvidado de los mariachis? 163 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 - Lo siento, estaba un poco... - Distraído. Como siempre. 164 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 Ven a verme a mi despacho. 165 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 Que mi madre estuviera en la cena lo complicó todo. 166 00:22:04,825 --> 00:22:06,577 Mientras yo pensaba en cómo decirle a Julia 167 00:22:06,660 --> 00:22:09,037 que Roberta en realidad no era mi novia... 168 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 Memo trataba de averiguar cómo tener dos citas a la vez. 169 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 Vale, he encontrado un mariachi. ¿O se dice un "mariacho"? 170 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 Va a terminar otro año y no lo entiendo, Chad. 171 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 Pasas del trabajo, 172 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 te pasas todo el tiempo libre con tu novia... 173 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 ¿Qué quieres en la vida? 174 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 Porque yo soy tu madre y no tengo ni idea. 175 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Yo tampoco lo sé. Aún trato de averiguarlo. 176 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 No siempre es fácil vivir siendo el hijo de Diane Davies. 177 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 Tienes razón. Seguro que no es fácil. 178 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 ¿Sabes lo que tampoco es fácil? 179 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Que te llamen actriz fracasada siendo más joven que tú ahora. 180 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 Criar a un hijo yo sola mientras los tabloides se burlaban de mí 181 00:24:05,070 --> 00:24:07,614 por no decir quién era el padre, 182 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 porque sabía que era lo mejor para ti. 183 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 Yo empecé desde abajo y trepé con mis garras a la cima. 184 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 Tú empezaste en la cima y lo único que haces es flotar. 185 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 Así que te lo volveré a preguntar. ¿Qué quieres en la vida? 186 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 Supongo que estés orgullosa de mí. 187 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Tenemos que cantar un villancico. 188 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Tomad asiento todos, por favor. 189 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 ¡Bienvenidos a todos a nuestra posada! 190 00:25:38,247 --> 00:25:40,624 Sí, quizá sí sea un poco ofensivo. 191 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 Gracias a todos por otro año maravilloso. 192 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 Y quiero darle las gracias especialmente a mi hijo Chad. 193 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 Chad, cariño, ¿este año te atreverás y subirás a cantar conmigo? 194 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 Disculpadme un momento. 195 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 Nadie estaba contento. 196 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 Y nosotros estábamos atrapados en esa mesa. 197 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 Ninguno estaba con la persona que quería estar. 198 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Y entonces... 199 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 ...lo que pasó después... 200 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 ...fue algo que sorprendió a todos. 201 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 Traducido por Jordi Naro