1 00:00:21,063 --> 00:00:25,025 Bylo to výborný. 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 Pochvala kuchaři. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 To jsi vařila ty. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 Já vím. 5 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 Chválím sama sebe. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 Co teď? 7 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 Teď mi pomůžeš dostavět ty puzzle. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 Pro muže, který bydlí sám, jsou moc velké. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 Děkuju, Rolfe. 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 Opravdu nepůjdeš na vzpomínkový obřad Dona Pabla? 11 00:00:52,553 --> 00:00:55,514 Vždyť byl jako tvůj mentor. 12 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 Budou tam lidi, který by bylo divný potkat. 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 Už zase mluvíš o Julii? 14 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 Co myslíš tím „zase“? 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 Kámo, jseš jí posedlý. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Pořád říkáš: 17 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 „Je to příběh o naší rodině a resortu.“ 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 Ale pořád je to o ní. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 Asi bych měl vyprávět dál. 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 Pak pochopíš, že to není všechno jen o Julii. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 Například ta další část. 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 Dobře, celá další část je o Julii. Ale je dobrá. 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 Resort se připravoval na velkou silvestrovskou party. 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 Ale čekal nás jeden večer zábavy. 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 …jen dokonalost pro naše hosty. 26 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 Poslední oznámení 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 se týká zítřejší vánoční večeře pro zaměstnance neboli posady. 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 Tradičně to vždy byla každoroční událost, 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 na kterou si zaměstnanci mohli přivést doprovod. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 Letos… 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 …v té tradici budeme pokračovat. 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 Jo! 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 Proč tleskáme, když se nic nemění? 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 - Nevím, ale je dobrá. - Jo. 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Všichni jsme letos tvrdě dřeli. 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 Zítra vám co nejsrdečněji poděkuji. 37 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 Prachy. 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 Společným časem. 39 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 Navíc, a na tohle všichni čekáte. 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 - Prachy. - Ano. 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 Zazpívám vám vánoční koledu. 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 Uvidíme se tam, moji drazí. 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Chade, zapamatuj si… 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 Chade, půjdeme? 45 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 - Čau! - Ahoj. 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 Páni, to vypadá skvěle. 47 00:02:54,758 --> 00:02:56,009 Ty bych určitě nosil. 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Díky. 49 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 Chci zítra oslnit Diane. 50 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 - Ta důležitá schůzka. - Ano. 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 - Jsi nervózní? - Jo. Prostě… 52 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 Nemůžu uvěřit, že dá mé šaty do hotelového obchodu. 53 00:03:06,854 --> 00:03:11,900 Za to vděčím Chadovi. Jaký úžasný nápad, nechat ušít šaty podle mého návrhu! 54 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 Super. Chad je skvělý chlap. 55 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 Ty cedulky, co k tomu udělal. 56 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 Vypadají, jako že si zaslouží být v obchodě, víš? 57 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Počkej chvilku. 58 00:03:22,619 --> 00:03:26,290 Proč necháváš Chada slíznout smetanu za šaty, cos nechal ušít ty? 59 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 Pomáháš mu vyhrát. 60 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 Hej. Uklidni se, Hugo. 61 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Tahle část je o Julii 62 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 a o tom, jak kousek po kousku odhalovala pravdu. 63 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 Jako by skládala puzzle. 64 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 Ach jo. Proto je skládáme? 65 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 Ale ne. Takový klišé. 66 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 - Ne. - Pěkná metafora. 67 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 - Ne. - Prostě poslouchejte. 68 00:03:49,438 --> 00:03:53,901 No, snad ti to s Diane půjde líp, než když Grace Pooleová hlídala Berthu. 69 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 Máximo, tys četl Janu Eyrovou? Jak daleko ses dostal? 70 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 Už jsem u části, kde potká muže, se kterým by měla být, 71 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 ale teď je ještě s tím druhým. 72 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 Dává si jednotlivé kousky dohromady. 73 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 Počkat. Tam to nepatří. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Roso, další várka! 75 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Dobrý den. Můžu vám nějak pomoct? 76 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 Najali mě na vrcholnou sezonu. 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 Opravdu? To je divný. 78 00:04:36,777 --> 00:04:37,736 Proč? 79 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 Hezké lidi většinou dávají k bazénu nebo k baru, 80 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 aby je hosté viděli. 81 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Takže jsem hezká? 82 00:04:45,661 --> 00:04:49,164 Ne, chci říct… Chtěl jsem říct… 83 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 Provedu vás tu. 84 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 Tak jo. 85 00:04:52,501 --> 00:04:54,753 Tohle jsou pračky 86 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 a tady jsou další pračky. 87 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 A to je všechno. 88 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Pěkný. 89 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Možná to je moc smělé, 90 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 ale nepůjdete na zítřejší večeři se mnou? 91 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 To zní zábavně. Ráda. 92 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 Ale ani nevím, jak se jmenuješ. 93 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 Ano. Pardon. Jsem Memo. 94 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 Já jsem Lorena. Těší mě. 95 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 Co bych měla vědět o práci v prádelně? 96 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 Jediná moje rada je spíš varování. 97 00:05:27,786 --> 00:05:30,706 Je tu strašná šéfová. 98 00:05:30,789 --> 00:05:34,793 Představ si zlobra z té nejhorší dětské noční můry. 99 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 Víš, jak jí říkám? 100 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 - Teto Lupe! - Ne. 101 00:05:38,463 --> 00:05:40,841 Je to trochu drsnější, ale to proto… 102 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 Proč mluvíte s mou neteří? 103 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 Memo mě pozval na zítřejší posadu. 104 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Není to milé? 105 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 Strašně. 106 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 - Běž si dořešit papíry. - Jo. 107 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 Hned se vrátím. 108 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 Mám vám taky říkat teto Lupe, nebo… 109 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 Ublížíte jí 110 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 - a useknu vám koule. - Jo. 111 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 Gabrielo. 112 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 Počkat. 113 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 Kdo je Gabriela? 114 00:06:35,479 --> 00:06:39,816 Tvá přítelkyně z doby dospívání. První, kterou jsi políbila. 115 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 Jmenovala se Roberta. 116 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 Celou dobu jsem jí říkal Gabriela. 117 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 Roberto. 118 00:06:48,116 --> 00:06:51,495 Co to je? Věděla jsem, že máš špatný vliv. 119 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Pořád se někde plížíte 120 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 a děláte bůhvíco. Něco jsem slyšela. 121 00:06:57,209 --> 00:06:59,670 Mluví o vás sousedi, ale nevěřila jsem jim. 122 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Teď to vím a už vás nikdy nechci vidět spolu. 123 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Mami, počkej. 124 00:07:04,633 --> 00:07:08,011 Je to má vina. Něco jsem ti tajil. 125 00:07:10,472 --> 00:07:13,600 Před pár týdny jsem s Robertou začal chodit. 126 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 Sara mi pomáhala dostat ji z domu. 127 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Promiň. 128 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 - Roberto! - Paní Noro. 129 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 Báječné. 130 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 Máximo je můj milovaný syn. 131 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 Jeho přítelkyně přece odejde dveřmi. Ano. 132 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 Sbohem Roberto. 133 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 Ahoj. 134 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Syn chodí s dceřinou kamarádkou. 135 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Co myslíš? 136 00:07:45,299 --> 00:07:46,675 Sluší nám to spolu? 137 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 Jen přemýšlím… 138 00:07:53,891 --> 00:07:58,270 …proč se Roberta plížila přes Sařin pokoj, 139 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 když ten tvůj je blíž u vchodu? 140 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 Je blíž u vchodu. 141 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 Jak hloupý. 142 00:08:07,070 --> 00:08:09,865 Jak jsem na to mohl zapomenout? 143 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 Co budu dělat? 144 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 Máma mě podezřívá ještě víc než dřív. 145 00:08:22,085 --> 00:08:26,256 To bylo těsný. Kvůli těm otravným sousedům už se s ní nemůžu stýkat. 146 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 Bojím se, co by máma udělala, kdyby nás zase načapala. 147 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 Kéž bych to mohl změnit, Sarape. 148 00:08:33,514 --> 00:08:34,806 Jen nevím jak. 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 Ale můžu vám zařídit společný večer. 150 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 Někde, kde si nebudete muset lámat hlavu s mámou. 151 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 Co tím myslíš? 152 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 Můžete jít zítra večer ke mně do práce na posadu. 153 00:08:52,199 --> 00:08:54,910 Můžete si povídat, tančit a uvolnit se. 154 00:08:55,410 --> 00:08:59,039 Budu dělat, že tam jdu s Robertou, a ty, že tam jdeš s Memem. 155 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 Fakt? To by bylo super. 156 00:09:02,543 --> 00:09:05,921 - Ale co když už Memo někoho má? - Vtipný. 157 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 O tom bych něco věděl. 158 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 Ano, vtipný. 159 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 Ale já už doprovod mám. Lorenu. Je tu nová. 160 00:09:16,557 --> 00:09:18,225 Fakt? 161 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 Dobře, můžeš mou sestru odkopnout hned, jak na tu večeři dorazíte. 162 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Jen musíš přesvědčit mou mámu, že jdeš se Sarou. 163 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 A Saře to nevadí? Nechci jí ublížit. 164 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 Vím, že se jí líbím. 165 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 Nejspíš bude v pohodě. 166 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Věř mi. Udělám s Robertou to samý. 167 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 Nemůžu říct proč. Ale je to moc důležitý. 168 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Fajn. 169 00:09:44,001 --> 00:09:47,462 - U večeře ji ale opustím. - Koho? 170 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 Každou ženu, co se ke mně přiblíží. Protože budu s tebou, Lolo. 171 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Jak vidíte, 172 00:10:03,645 --> 00:10:05,606 moje modely jsou vhodné na pláž i do klubu. 173 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 Navíc za dobrou cenu. 174 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 Hosté rádi podpoří místní zboží, 175 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 aniž by obětovali kvalitu a styl, které si zaslouží. 176 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 Víte, koho mi připomínáte? 177 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Druhou recepční Ximenu, se kterou si mě pořád pletete? 178 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Ano. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 Ale také mě. 180 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 Ve vašem věku jsem byla stejně ambiciózní. 181 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 To je dobře, ne? 182 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 Drahá, to je úžasné. 183 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 Něco vám povím. 184 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 Co dát do obchodu pár šatů na zkoušku? 185 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Když se prodají, promluvíme si o celé kolekci. 186 00:10:44,144 --> 00:10:48,273 - Ach bože. Diane, děkuji. - Jak rychle jich seženete tucet? 187 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 Promluvím si se švadlenou. A zeptám se Chada na jeho kontakt. 188 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 Chad žádnou švadlenu nezná. 189 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 Nechal mi ušít tyhle šaty. 190 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 Ať už je Chad sehnal kdekoli, určitě to nebyl jeho nápad. 191 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 Příjemný pobyt. 192 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 - Čau Máximo. - Ximeno. 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,758 Spěchám domů vyzvednout svou sestru na dnešní večeři, 194 00:11:14,842 --> 00:11:16,343 ale uklízejí šatnu. 195 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 - Můžu si tu na pár hodin nechat tašku? - Jo. 196 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 Večer si ji vyzvednu. 197 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 Díky. 198 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Ahoj. 199 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Miluju tě, Máximo Gallardo. 200 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 To fakt řekla? 201 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 Nejspíš jo. 202 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 Neuvěřitelný, že budu své šaty prodávat v obchodě. 203 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 Mám z toho radost. 204 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Mou mámu není snadný ohromit. 205 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 No, co já vím. Já ji nikdy neohromil. 206 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 Mimochodem, kdes nechal ušít tyhle šaty? 207 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 Budu potřebovat pomoc. 208 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 Víš, u té… 209 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 Víš co? Já… Teď mi to vypadlo. 210 00:12:08,896 --> 00:12:11,315 Půjdu za mámou na večeři. 211 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Uvidíme se tam. 212 00:12:14,193 --> 00:12:18,322 - Pardon. - Sami mluvíme v duchu, 213 00:12:18,405 --> 00:12:22,409 ale myslím si, že v tu chvíli si Julia řekla… 214 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 Když to nebyl Chadův nápad, tak čí? 215 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 Je to jako skládačka. Jako puzzle. 216 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 Ano, to je pěkná metafora. 217 00:12:50,979 --> 00:12:54,274 - Jak vypadám? - Máš sestry švadleny, 218 00:12:54,358 --> 00:12:58,987 - a ani jedna s tou košilí nic neudělala? - Ale ony šijí jen šaty. 219 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Chtěl bys, aby kuchař uvařil židli? 220 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Řeknu Saře tu špatnou zprávu. 221 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 Promluvíme si? 222 00:13:08,789 --> 00:13:09,873 - Jasně. - Díky. 223 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Saro, 224 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 strašně nerad ti takhle ubližuju. 225 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 Vím, že ti to už řekl brácha. 226 00:13:20,926 --> 00:13:25,097 Někoho jsem potkal. Dokončí směnu v prádelně 227 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 - a za hodinu tu bude… - Dobře. 228 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 Tvá sestra je tak silná. 229 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 Pablo? 230 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Noro. 231 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 Snad tě neruším. 232 00:13:53,208 --> 00:13:54,459 Ne. 233 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Jen se chystám na zítřejší cestu. 234 00:13:58,547 --> 00:14:01,675 V Ciudad de México jsem nebyla, co v roce 79 přijel papež. 235 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 Proto jsem vlastně tady. 236 00:14:05,220 --> 00:14:09,558 Chci ti poděkovat, že jsi mi řekla o mém vnukovi. 237 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 Byl jsem moc překvapený. 238 00:14:12,102 --> 00:14:14,855 Mám tu pro něj dárek a dopis pro syna. 239 00:14:15,606 --> 00:14:17,816 Vím, že je to velká prosba, 240 00:14:17,900 --> 00:14:21,862 ale kdybys měla čas, až budeš kvůli operaci v Ciudad de México, 241 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 nepředala bys jim to? 242 00:14:25,782 --> 00:14:29,828 Je to medvídek s červenou bundou. 243 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 Víctor měl podobného. 244 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 Toho si pamatuju. 245 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Jak milé. 246 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 Udělám, co budu moct. 247 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 Chci ti říct, 248 00:14:43,425 --> 00:14:46,678 že mě mrzí, jak jsem se celé ty roky choval. 249 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 Ublížil jsem mnoha lidem 250 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 včetně tebe. 251 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 Promiň. 252 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 Opravdu jsi to pokazil. 253 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Ale není to jen tvá vina, Pablo. 254 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 Může za to i ten hotel. Lidi mění. 255 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 I ty to víš. 256 00:15:11,370 --> 00:15:14,039 Proto mi dělá starosti, že tam Máximo pracuje. 257 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 To chápu. 258 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 Ale jsou tam i skvělí lidé. 259 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 A tvrdě pracující jako tvůj syn. 260 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 Kdybys to tam lépe poznala, 261 00:15:24,591 --> 00:15:27,261 strávila tam víc času, 262 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 viděla bys to jasněji. 263 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 Kéž bych mohla. 264 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 Ale jasně nevidím nic. 265 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 - Čau Xime. - Ahoj Julie. 266 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 - Sluší ti to. - Díky. 267 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 Kde mám rtěnku? 268 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 JANA EYROVÁ 269 00:16:01,295 --> 00:16:02,462 Moje šaty? 270 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 Máximo – Vítej v Las Colinas! Julia 271 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 Máximo. 272 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 Když už Julia znala pravdu o šatech, 273 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 mohla začít řešit další část skládanky. 274 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 S kým by měla být? 275 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 S Chadem… 276 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 …nebo se mnou? 277 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 Máte krásné šaty. 278 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 Díky. Ty jsem navrhla. 279 00:16:52,554 --> 00:16:55,390 - Šila jste je? - Ne. Přítel mi je dal ušít. 280 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Vlastně ne. 281 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 Víte co? Teď jsem zjistila, že to byl někdo jiný. 282 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 Kamarád, který by možná mohl být něco víc. 283 00:17:07,653 --> 00:17:09,780 Ale nechápejte mě špatně. 284 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 Můj přítel je skvělý. I když není… 285 00:17:12,074 --> 00:17:15,827 …není to ten typ, co by udělal takovou věc. 286 00:17:15,911 --> 00:17:21,750 Ale ten kamarád takové věci dělá často. Pořád. 287 00:17:22,416 --> 00:17:25,420 A sakra, jsem zmatená. 288 00:17:25,503 --> 00:17:28,799 Navíc to tu vykládám cizí ženě jako nějaká bláznivka. 289 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 To nevadí. 290 00:17:30,676 --> 00:17:33,554 Ty nejlepší rady člověk dostane na dámských toaletách. 291 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 Pravda. 292 00:17:34,930 --> 00:17:38,725 Vím, jak se cítíte. Donedávna jsem byla taky nerozhodnutá, 293 00:17:38,809 --> 00:17:41,937 jestli z mého vztahu může být něco víc než přátelství. 294 00:17:42,646 --> 00:17:46,567 Ale šla jsem za svým srdcem a teď jsme dokonalý pár. 295 00:17:46,650 --> 00:17:48,443 Jsem šťastná. 296 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 Následujte svou intuici. 297 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 Jste skvělá. Díky. 298 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 Gabriela. 299 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 Roberta. 300 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 Roberta. 301 00:17:59,246 --> 00:18:00,247 - Julia. - Ano. 302 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 Tak jo. 303 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 - Máximo, promluvíme si? - Jasně. Co se děje? 304 00:18:21,643 --> 00:18:24,646 To ne. Don Pablo přišel s mou matkou? 305 00:18:24,730 --> 00:18:27,858 - Fakt? Ráda ji poznám. - Nechápeš to. 306 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Když je tady, něco je v nepořádku. Moc. 307 00:18:30,277 --> 00:18:32,779 Promluvíme si pak, jo? 308 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 Máma nesměla vidět Saru s Robertou. 309 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 Mami. Co tu děláš? 310 00:18:38,911 --> 00:18:40,746 Pamatuješ, jak jsi mě sem vzal? 311 00:18:40,829 --> 00:18:43,749 Narazila jsem na starého známého Pabla. Pozval mě. 312 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Don Pablo? 313 00:18:45,459 --> 00:18:46,752 Je tvůj kamarád? 314 00:18:46,835 --> 00:18:48,879 Tajilas mi, že znáš mého šéfa? No… 315 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 Kdybys mi pověděl, že je Pablo… 316 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 - Don Pablo. - …řekla bych ti to. 317 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 Ale ty o své práci nemluvíš, 318 00:18:54,801 --> 00:18:58,222 ráno odcházíš brzo a večer se vracíš pozdě smradlavý hanbou. 319 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Už jsem ti říkal, že je to chlór. 320 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 To je jedno. 321 00:19:05,062 --> 00:19:07,272 Zkrátka mě pozval na večeři. 322 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Přinesu ti pití. Počkej tu. 323 00:19:14,154 --> 00:19:15,239 Beto, dáš mi punč? 324 00:19:15,322 --> 00:19:18,951 Co budeme dělat? Hrůza. Máma si všimne, že je tu Roberta a… 325 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 Neboj. Nenechám tě v tom, slibuju. 326 00:19:22,871 --> 00:19:24,039 Memo. 327 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Přišla moje máma, tak musíš dělat, že tu jsi se Sarou. 328 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 Fajn. 329 00:19:29,628 --> 00:19:33,841 Ale Lorenina směna skončí za 40 minut, takže jen na chvíli. 330 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 Mámy se do té doby zbavím. 331 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Zavěs se do něj. 332 00:19:38,846 --> 00:19:40,347 Děkuju. 333 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 Starosti mi dělá hlavně pokušení. 334 00:19:44,977 --> 00:19:46,103 Už to nesu, mami. 335 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 Díky. 336 00:19:47,813 --> 00:19:50,858 Vy dvě si tu povídáte? 337 00:19:50,941 --> 00:19:52,067 Jak skvělý a divný. 338 00:19:52,150 --> 00:19:54,444 Jo, právě jsme se seznámily. 339 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 Je moc milá. 340 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 Ptala jsem se Julie. 341 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 Jsou tady v hotelu dobří, pracovití lidé? 342 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 Myslím, že ano. 343 00:20:07,457 --> 00:20:10,169 - Roberto. - Zdravím Noro. 344 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 Roberto. To je Julia. 345 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 Nazdar. Už jsme se potkaly. 346 00:20:14,631 --> 00:20:18,010 Roberta je Máximova přítelkyně. Že jim to spolu sluší? 347 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 Posaďme se k večeři. 348 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 Ano. Pojďte. Jdeme. 349 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 - Až po vás. - No tak. 350 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Po vás. 351 00:20:32,608 --> 00:20:36,904 Co mám dělat? Jsem na falešným rande v přítomnosti holky, co se mi líbí. 352 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 To je hrůza. 353 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 Ne, je to dobrý. 354 00:20:39,907 --> 00:20:44,828 Všiml jsem si, že moje sestry vždycky odmítnou, když je někdo pozve na rande. 355 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 Ale jakmile si dotyčný najde holku? 356 00:20:47,581 --> 00:20:51,084 Sestry si naráz uvědomí, že toho chudáka celou dobu milovaly. 357 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 Ukaž Julii, o co přichází, a uvidíš. 358 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 Fakt toho víš o ženách hodně. 359 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 Jde hlavně o sebevědomí. 360 00:21:03,597 --> 00:21:06,391 Loreno! Co tu děláš? 361 00:21:06,475 --> 00:21:08,227 Skončily jsme dřív. 362 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Co ten oblek? 363 00:21:10,103 --> 00:21:12,648 Tohle je posada, a ne varietní show. 364 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 Máximo. Memo. 365 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 Pozvěte své kamarádky k nám. 366 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 Jen jděte, hned se přidáme. 367 00:21:19,071 --> 00:21:20,197 Hned tam budeme. 368 00:21:21,073 --> 00:21:23,283 Sakra, Máximo, co mám dělat? 369 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Jsem na falešným rande v přítomnosti holky, co se mi líbí. 370 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 - Teď jsi řekl… - Hej, ne. 371 00:21:28,247 --> 00:21:30,332 Vůbec se nepokoušej mi to opakovat. 372 00:21:32,417 --> 00:21:35,462 - Co tenhle vtip? Je dobrý. - Nevím, připadá mi trochu… 373 00:21:36,380 --> 00:21:37,381 - Chytrý? - …urážlivý. 374 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 V Americe by to byl hit. Sehnals ty noty k mé písni? 375 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 Kruci. 376 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 Skvělý. Jak budou mariachi vědět, co hrát? 377 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 - Kruci! - Zapomněl jsi i na kapelu? 378 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 - Promiň. Byl jsem trochu… - Roztěkaný. Jako vždy. 379 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 Pojď se mnou do kanceláře. 380 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 Mámina přítomnost u večeře všechno zamotala. 381 00:22:04,825 --> 00:22:09,371 Já jsem přemýšlel, jak říct Julii, že Roberta není má holka, 382 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 a Memo zase, jak zvládnout dvě rande najednou. 383 00:22:14,877 --> 00:22:19,339 Hele. Koukněte, jak je Memo nervózní. Nejsou roztomilý pár? 384 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 Rozkošný. 385 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Memo, přisuň se, ať vás můžu vyfotit. 386 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 Chovejte se k ní slušně, ano? 387 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Jak dlouho spolu chodíte? 388 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 - Jak dlouho? Pár týdnů? - Asi… Nevím. 389 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 Pěkný. 390 00:23:00,130 --> 00:23:03,217 Někdy se s někým dlouho kamarádíš 391 00:23:03,717 --> 00:23:07,804 - a pak to do sebe naráz zapadne. - Jo. 392 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 Jak jsme koukali na ten film a poprvé se políbili, 393 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 to bylo to nejlepší v mém životě. 394 00:23:15,437 --> 00:23:16,980 Dobře líbám. 395 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Já taky. 396 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 Tak jo. Sehnal jsem jednoho mariachi. Nebo mariacho? 397 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 Uplynul skoro další rok a já to pořád nechápu. 398 00:23:32,579 --> 00:23:36,041 V práci se ti daří. Volný čas trávíš s přítelkyní. 399 00:23:36,542 --> 00:23:40,045 Co v životě chceš? Jsem tvá matka a nevím to. 400 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 Já to taky nevím. Snažím se na to přijít. 401 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 Před Diane Daviesovou není jednoduchý obstát. 402 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 Máš pravdu. Určitě není. 403 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 Víš, co taky nebylo snadný? 404 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 Když mi v mladším věku, než jsi ty, říkali herecký propadák. 405 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 Sama jsem vychovala syna, zatímco se mi bulvár vysmíval, 406 00:24:05,070 --> 00:24:07,614 že jsem neřekla, kdo je otcem, 407 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 protože to tak pro tebe bylo nejlepší. 408 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 Začala jsem dole a vydrápala se až sem. 409 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 Ty jsi začal nahoře a jenom pluješ. 410 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 Takže ještě jednou. Co v životě chceš? 411 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 Chci, abys na mě byla hrdá. 412 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Musíme jít zazpívat koledu. 413 00:24:41,440 --> 00:24:44,860 Promiňte, už musím jít. Ráda jsem vás všechny poznala. 414 00:24:44,943 --> 00:24:48,822 My vás taky, Julie. Je pěkné vědět, že tady pracují dobří lidé. 415 00:24:48,906 --> 00:24:51,450 - Měl jsi pravdu, Pablo. - Done Pablo. 416 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 Krásné šaty. 417 00:24:53,202 --> 00:24:54,286 Děkuji. 418 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 Dal mi je ušít někdo výjimečný. 419 00:24:58,916 --> 00:25:01,418 - Tak zatím. Pěkný večer. - Milá dívka. 420 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 - Ty šaty jsem jí nechal ušít já. - Cože? 421 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 Je to napůl tajemství. 422 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 Ví Julia, žes to byl ty? 423 00:25:08,008 --> 00:25:12,054 - Ne, ale možná to jednou zjistí. - Ví to. Před chvíli mi to řekla. 424 00:25:12,846 --> 00:25:15,516 - Ví, žes to byl ty. A líbíš se jí. - Cože? 425 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 - Jdi s ní promluvit. - Nenechám vás tu. 426 00:25:21,104 --> 00:25:24,608 - Kdyby se něco pokazilo… - Všichni se prosím posaďte. 427 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 - Běž. - Ne. Nenechám tě tu. 428 00:25:28,487 --> 00:25:30,572 Jste tak zamilovaní. 429 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 Vítejte na naší posadě! 430 00:25:38,539 --> 00:25:40,624 Jo, možná to je trochu urážlivé. 431 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 Děkuji vám za další úžasný rok. 432 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 Především děkuji svému synu Chadovi. 433 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 Chade, zlato. Přijdeš si sem letos se mnou zazpívat? 434 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 Pardon, chviličku. 435 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 Byli jsme zoufalí. 436 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 Přikovaní u stolu. 437 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 Nikdo z nás nebyl s tím, s kým být chtěl. 438 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 A pak… 439 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 …co se stalo potom… 440 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 …překvapilo všechny. 441 00:26:31,925 --> 00:26:33,468 Co to Lupe dělá? 442 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Kam jde? 443 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 Vidíš? 444 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Ne. Nevidím. Zpívá tak krásně. 445 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Bude to dobrý. Díky. 446 00:28:36,758 --> 00:28:37,926 Máximo. 447 00:28:39,428 --> 00:28:40,679 Jaks věděl, kde jsem? 448 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 Protože jsme propojení. 449 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 Hledal jsem tě na sedmi místech. 450 00:28:48,687 --> 00:28:51,481 - Co se týká Roberty… - Já ti… 451 00:28:51,982 --> 00:28:54,401 Mluvila jsem s ní. Je milá. Přeju ti to. 452 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 Chodí s někým jiným. 453 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 Jen ji kryju. 454 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 Chci být jen s tebou. 455 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Co je? 456 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Měl jsi pravdu. Líbáš dobře. 457 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 Překlad titulků: Veronika Ageiwa