1 00:00:21,063 --> 00:00:25,025 太好吃了 2 00:00:25,108 --> 00:00:26,652 我要表扬厨师 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,112 厨师就是你啊 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,405 我知道 5 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 我在表扬我自己 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,494 那么现在做什么? 7 00:00:36,078 --> 00:00:40,249 现在你要帮我完成那个拼图 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,211 对一个独居男人来说 片数太多了 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,838 谢谢你 罗尔夫 10 00:00:46,547 --> 00:00:52,010 你真的不去参加帕布罗先生的追悼会吗? 11 00:00:52,553 --> 00:00:55,514 可他就像你的导师一样啊 12 00:00:55,597 --> 00:01:00,894 那里会有一些见面很尴尬的人 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 你又是在说胡莉娅吗? 14 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 你说“又说”是什么意思? 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 伙计 你对她痴迷到不可救药 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 你一直说 17 00:01:08,151 --> 00:01:12,573 “这是一个关于我的家人和酒店的故事” 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 可是其实都是关于她 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 我想我应该继续讲我的故事 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 然后你就会明白 这个故事并不全是关于胡莉娅的 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,291 比如下面这个部分 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,423 好吧 下个部分也是关于胡莉娅的 不过这是个好听的故事 23 00:01:30,841 --> 00:01:34,720 酒店正在准备盛大的新年前夜派对 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,890 不过我们确实会有一个晚上放松休息 25 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 …给我们的客人最好的服务 26 00:01:40,976 --> 00:01:41,977 最后一则通知 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,731 关于明天的员工圣诞晚宴 或者叫波萨塔 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,902 我知道传统上这是一年中唯一的一次 29 00:01:49,985 --> 00:01:54,114 每名员工都可以带一位客人来参加晚宴 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,574 今年… 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,454 我们仍将延续这个传统 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 好耶 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 我们为什么要为得到正常的待遇鼓掌? 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,630 -我不知道 不过她很棒 -是啊 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 我们大家今年非常辛苦地工作 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,136 明天我将给你们最好的感谢 37 00:02:16,220 --> 00:02:17,554 钱… 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 共度美好时光 39 00:02:19,056 --> 00:02:22,601 另外 我知道这是你们真正想要的 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 -钱… -是 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 我会为你们唱一支圣诞歌 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 明天见 我出色的员工们 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 查德 你能不能记得去… 44 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 查德 我们走吧? 45 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 -嗨 -嗨 46 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 看上去太美了 47 00:02:54,758 --> 00:02:56,009 我绝对会穿那件裙子 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 谢谢 49 00:02:57,553 --> 00:02:59,555 我只想明天一定要说服黛安 50 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 -对 你的重要会议 -是的 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,308 -你紧张吗? -是 我只是… 52 00:03:03,392 --> 00:03:06,353 我难以相信她也许真的会把我的服装 放进酒店的礼品店 53 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 这多亏了查德 54 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 他把我的设计做成了那条裙子 简直太棒了 55 00:03:12,401 --> 00:03:15,279 太棒了 查德 多好的人 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 甚至他做的那个定制标签 57 00:03:17,364 --> 00:03:20,450 让裙子感觉就应该摆在商店里 对吧? 58 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 等一下 59 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 你怎么能总是让查德 60 00:03:23,996 --> 00:03:26,290 抢了你订做裙子的功劳? 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,624 你在帮助他赢 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,085 嘿 冷静点 雨果 冷静点 63 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 这一章全部是关于胡莉娅的 64 00:03:32,504 --> 00:03:37,885 她怎么样一点点地拼出来真相 65 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 几乎像是她在玩拼图 66 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 天啊 所以我们才玩拼图的吗? 67 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 真俗套 68 00:03:46,268 --> 00:03:47,603 -不 -这是一个美丽的比喻 69 00:03:47,686 --> 00:03:49,354 -不 -你接着往下听 70 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 我希望你跟黛安的会议成功 71 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 比葛瑞思普尔看管伯莎更成功 72 00:03:53,984 --> 00:03:57,446 马克西莫 你在读《简爱》? 你读到哪了? 73 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 我读到她已经遇到了应该爱的人 74 00:04:02,201 --> 00:04:03,952 不过现在她跟另外一个人在一起 75 00:04:07,289 --> 00:04:11,752 把拼图拼起来 76 00:04:13,837 --> 00:04:15,631 等等 不是这里 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 罗莎 下一批来了 78 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 嗨 需要帮忙吗? 79 00:04:31,939 --> 00:04:34,399 我刚刚受雇来为旺季工作 80 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 真的?好奇怪 81 00:04:36,777 --> 00:04:37,736 怎么奇怪? 82 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 他们通常把好看的人 安排在游泳池或者酒吧 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 好让客人看见他们 84 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 你觉得我好看? 85 00:04:45,661 --> 00:04:49,164 不是 我的意思是…我想说的是… 86 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 我带你参观一下 87 00:04:51,208 --> 00:04:52,417 好吧 88 00:04:52,501 --> 00:04:54,753 这些是洗衣机 89 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 这里是更多洗衣机 90 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 差不多就这些了 91 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 真可爱 92 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 这听起来可能有些太鲁莽 93 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 不过你愿意跟我一起参加明天的晚宴吗? 94 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 真好玩 我愿意 95 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 不过 嘿 我还不知道你的名字 96 00:05:15,649 --> 00:05:19,152 对 抱歉 我叫麦莫 97 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 我叫洛雷娜 幸会 98 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 那么在洗衣房工作 我应该知道些什么? 99 00:05:24,449 --> 00:05:27,703 我唯一的建议更像是警告 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,706 这里的老大 她很糟糕 101 00:05:30,789 --> 00:05:34,793 想象一个小孩子噩梦中的怪物 102 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 你知道我给她取的外号是什么吗? 103 00:05:37,004 --> 00:05:38,380 -卢佩阿姨 -不是… 104 00:05:38,463 --> 00:05:40,841 比那个要难听一点 不过是因为… 105 00:05:43,594 --> 00:05:45,429 你为什么跟我外甥女说话? 106 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 麦莫邀请我跟他去参加明天的波萨塔 107 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 是不是很棒? 108 00:05:51,101 --> 00:05:52,144 是很棒 109 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 -去办完你的文件手续 -好的 110 00:05:55,147 --> 00:05:56,356 我马上回来 111 00:05:58,734 --> 00:06:01,904 你想让我也叫你卢佩阿姨还是… 112 00:06:03,614 --> 00:06:05,449 你要敢伤害她 113 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 -我会切掉你的蛋蛋 -好吧 114 00:06:30,807 --> 00:06:31,892 加布里埃拉 115 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 等等… 116 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 加布里埃拉是谁? 117 00:06:35,479 --> 00:06:37,189 是你年轻时的女朋友 118 00:06:37,272 --> 00:06:39,816 是你吻过的第一个女孩 119 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 她叫罗伯塔 120 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 我一直叫她加布里埃拉 121 00:06:45,864 --> 00:06:46,782 罗伯塔 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,701 这是怎么回事? 123 00:06:49,785 --> 00:06:51,495 我就知道你是一个不良影响 124 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 你们俩总是偷偷摸摸的 125 00:06:54,665 --> 00:06:56,041 上帝才知道在做什么事 126 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 我听到谣言了 127 00:06:57,209 --> 00:06:59,670 邻居们在说闲话 可我不想相信他们 128 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 现在我知道了 我再也不想看到你们在一起了 129 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 妈妈 等等 130 00:07:04,633 --> 00:07:08,011 这都怪我 我一直瞒着你 131 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 就在几周之前 132 00:07:11,974 --> 00:07:13,600 罗伯塔和我开始约会了 133 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 萨拉在帮我带她溜出去 134 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 对不起 135 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 -罗伯塔 -诺拉夫人 136 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 这多好啊 137 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 他是我亲爱的儿子 138 00:07:33,537 --> 00:07:36,748 我儿子的女朋友应该从前门出去 是的 139 00:07:38,125 --> 00:07:39,126 再见 罗伯塔 140 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 再见 141 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 我儿子在跟我女儿的闺蜜约会 142 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 你觉得如何? 143 00:07:45,299 --> 00:07:46,675 我们是不是可爱的一对? 144 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 我在想 145 00:07:53,891 --> 00:07:58,270 为什么罗伯塔想从萨拉的房间溜出去 146 00:07:58,353 --> 00:08:01,064 你的房间不是离前门更近吗? 147 00:08:03,734 --> 00:08:05,027 前门 148 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 我真蠢 149 00:08:07,070 --> 00:08:09,865 不敢相信我把这点忘记了 150 00:08:18,123 --> 00:08:19,750 现在我该怎么办? 151 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 妈妈比以前更怀疑了 152 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 刚才好险 153 00:08:23,295 --> 00:08:26,256 都怨我们多管闲事的邻居 我不能跟罗伯塔在一起了 154 00:08:26,340 --> 00:08:29,718 我害怕如果妈妈再看见我们在一起 她会做出什么举动 155 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 我真希望能为你改变这一切 萨拉佩 156 00:08:33,514 --> 00:08:34,806 可是我不知道该怎么做 157 00:08:39,645 --> 00:08:41,897 不过我可以让你们共度一个晚上 158 00:08:43,106 --> 00:08:46,610 在一个你和罗伯塔不需要担心妈妈的地方 159 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 你是什么意思? 160 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 你们俩明天晚上可以来我们酒店的波萨塔 161 00:08:52,199 --> 00:08:54,910 你们可以聊天、跳舞和放松 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 我会假装罗伯塔是我的女朋友 163 00:08:57,162 --> 00:08:59,039 你可以假装麦莫是你男朋友 164 00:08:59,122 --> 00:09:01,792 不可能吧 那太棒了 165 00:09:02,543 --> 00:09:05,921 -可是如果麦莫已经约了人怎么办? -太好笑了 166 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 如果麦莫已经约了人 我早就知道了 167 00:09:10,050 --> 00:09:11,802 是啊 太好笑了 168 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 不过我确实已经有约了 洛雷娜 她是新来的 169 00:09:16,557 --> 00:09:18,225 当真? 170 00:09:18,308 --> 00:09:21,895 这样吧 晚宴一开始 你就可以把我妹妹甩了 171 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 我只需要你让我妈妈相信你会带萨拉去 172 00:09:26,400 --> 00:09:29,486 萨拉可以接受吗?我不想伤害她的感情 173 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 我知道她暗恋我 174 00:09:33,282 --> 00:09:34,616 我觉得她没问题 175 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 相信我 我跟罗伯塔也会这样做 176 00:09:37,035 --> 00:09:41,373 我不能解释原因 你知道这很重要就好了 177 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 好吧 178 00:09:44,001 --> 00:09:47,462 -只要我在晚宴上能甩掉她 -在晚宴上甩掉谁? 179 00:09:48,547 --> 00:09:53,302 甩掉任何靠近我的女士 因为我会跟你在一起 洛洛 180 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 你可以看到 181 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 (胡莉娅) 182 00:10:03,645 --> 00:10:05,606 我的设计无论在海滩还是俱乐部都能穿 183 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 而且价位非常有吸引力 184 00:10:07,232 --> 00:10:09,526 你的客人会很乐于支持本地产品 185 00:10:09,610 --> 00:10:13,238 同时获得他们应得的品质和时尚风格 186 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 你知道你让我想起了谁吗? 187 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 西门娜 前台另一个接待员? 你总是把我们俩弄混 188 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 是的 189 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 不过还有我 190 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 我在你这个年龄 和你一样雄心勃勃 191 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 这是好事情 对吗? 192 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 亲爱的 这太棒了 193 00:10:33,592 --> 00:10:34,718 这样吧 194 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 我们不如把少量的裙子 放在我们的商店进行试卖? 195 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 如果能卖得出去 我们再讨论出售你的品牌系列? 196 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 天啊 黛安 太感谢你了 197 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 你多快能做出12件? 198 00:10:48,357 --> 00:10:51,652 我会跟我的裁缝谈谈 我也会问查德给他做裙子的人 199 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 查德没有给他做裙子的人 200 00:10:56,114 --> 00:10:57,741 他让人给我做的这条裙子 201 00:10:58,325 --> 00:11:02,371 我可以保证不管查德是从哪弄来的 这可不是他的主意 202 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 祝您入住愉快 203 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 -嗨 马克西莫 -嗨 西门娜 204 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 我得赶回家 205 00:11:12,714 --> 00:11:14,758 接我妹妹来参加今晚的宴会 206 00:11:14,842 --> 00:11:16,343 可是他们在打扫更衣室 207 00:11:16,426 --> 00:11:18,846 -我能把我的包放在这里几个小时吗? -当然 208 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 我今晚来取 209 00:11:25,394 --> 00:11:26,478 谢谢 210 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 再见 211 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 我爱你 马克西莫戈亚多 212 00:11:32,901 --> 00:11:34,736 真的?她那么说了? 213 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 她很可能说了 214 00:11:45,038 --> 00:11:47,875 我不敢相信 我真的要在商店出售我的裙子了 215 00:11:47,958 --> 00:11:49,585 我真为你高兴 216 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 能得到我妈妈的赞许可不容易 217 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 我是说 我不会知道 我从来没得到过她的赞许 218 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 顺便问一下 你是去哪订做的这条裙子? 219 00:12:00,012 --> 00:12:01,555 我得需要有人帮我做这些 220 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 我是从这个… 221 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 你看 我想不起来了 222 00:12:08,896 --> 00:12:11,315 我去晚宴找我妈妈 223 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 我们在那里见 224 00:12:14,193 --> 00:12:15,360 -抱歉 -好吧 225 00:12:15,444 --> 00:12:18,322 我知道人们从来不会真的自言自语 226 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 不过我愿意相信 就在这个时刻 227 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 胡莉娅对自己说 228 00:12:23,035 --> 00:12:26,663 如果裙子不是查德的主意 那是谁的主意? 229 00:12:27,664 --> 00:12:30,834 这是一个迷 就像一个拼图 230 00:12:32,211 --> 00:12:34,338 对 这是一个非常好的比喻 231 00:12:50,979 --> 00:12:52,648 嘿 我看起来怎么样? 232 00:12:52,731 --> 00:12:54,274 你的姐姐们都是裁缝 233 00:12:54,358 --> 00:12:56,235 没人能给你改这件衬衫吗? 234 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 对不起 她们只做裙装 235 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 你会让厨师给你做一把椅子吗? 236 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 我去告诉萨拉坏消息 237 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 嘿 我们能单独说句话吗? 238 00:13:08,789 --> 00:13:09,873 -当然 -谢谢 239 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 萨拉 240 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 我很不情愿这样伤了你的心 241 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 我知道你哥哥已经告诉你了 可是… 242 00:13:20,926 --> 00:13:21,969 我遇到了一个人 243 00:13:22,052 --> 00:13:25,097 她马上就要从洗衣房下班了 244 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 -她会在一小时后到这里 -好的 245 00:13:33,480 --> 00:13:35,107 你妹妹很坚强 246 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 帕布罗? 247 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 诺拉 248 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 我希望没有打断你做事 249 00:13:53,208 --> 00:13:54,459 不 没有 250 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 我只是在为明天的旅行做准备 251 00:13:58,547 --> 00:14:01,675 自从1979年教皇访问墨西哥城那次 我就再没去过那里了 252 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 我正是为此而来 253 00:14:05,220 --> 00:14:09,558 我想谢谢你告诉我有关我孙子的消息 254 00:14:09,641 --> 00:14:11,268 我很吃惊 255 00:14:12,102 --> 00:14:14,855 我有一件礼物给他 还有一封给儿子的信 256 00:14:15,606 --> 00:14:17,816 我知道这个要求很过分 不过 257 00:14:17,900 --> 00:14:18,901 如果你有时间 258 00:14:18,984 --> 00:14:21,862 你在墨西哥城做眼睛手术的时候 259 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 你能不能考虑把这些带给他们? 260 00:14:25,782 --> 00:14:29,828 是一个穿红外套的玩具熊 261 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 维克多有一只类似的 262 00:14:33,248 --> 00:14:34,374 是…我记得 263 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 真可爱 264 00:14:37,127 --> 00:14:38,337 我会试试 帕布罗 265 00:14:40,881 --> 00:14:42,716 我也想让你知道 266 00:14:43,425 --> 00:14:46,678 我对多年来的所作所为感到后悔 267 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 我想我伤害了很多人 268 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 包括你 269 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 我很抱歉 270 00:14:59,566 --> 00:15:00,984 你真是搞砸了 271 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 不过我觉得这不只是你的错 帕布罗 272 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 也是酒店的错 它会改变人 273 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 你是知道的 274 00:15:11,370 --> 00:15:14,039 所以我对马克西莫在那里工作感到害怕 275 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 我理解 276 00:15:16,333 --> 00:15:18,377 可是那里也有好人 277 00:15:19,169 --> 00:15:21,296 和勤劳的人 比如你的儿子 278 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 我想如果你可以了解那里 279 00:15:24,591 --> 00:15:27,261 如果你在那里度过一些时光 280 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 你会看得更清楚 281 00:15:32,057 --> 00:15:33,934 我希望如此 282 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 可是我什么都看不清楚 283 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 -嗨 西门 -嗨 胡莉娅 284 00:15:41,441 --> 00:15:44,486 -你太美了 -谢谢 285 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 好吧 我的口红呢? 286 00:15:56,248 --> 00:15:58,208 (简爱) 287 00:16:01,295 --> 00:16:02,462 我的裙子? 288 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 (马克西莫 欢迎来到拉斯科林纳斯 胡莉娅) 289 00:16:15,893 --> 00:16:16,894 马克西莫 290 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 现在胡莉娅知道了裙子的真相 291 00:16:20,898 --> 00:16:24,234 她可以开始拼拼图剩下的部分了 292 00:16:25,277 --> 00:16:27,196 她应该和谁在一起? 293 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 查德 294 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 还是我? 295 00:16:49,051 --> 00:16:51,011 我喜欢你的裙子 296 00:16:51,094 --> 00:16:52,471 谢谢 是我设计的 297 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 是你做的? 298 00:16:53,931 --> 00:16:55,390 不是 是我男朋友找人给我做的 299 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 其实不是 300 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 你知道吗?我刚意识到 是另外一个人找人给我做的 301 00:17:02,105 --> 00:17:06,276 一个朋友 有时候我觉得不只是朋友 302 00:17:07,653 --> 00:17:09,780 可是别误会我 303 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 我的男朋友很好 即使他不… 304 00:17:12,074 --> 00:17:15,827 不是那种会想到做这种事的人 305 00:17:15,911 --> 00:17:21,750 可是这个朋友总是会做这种事 306 00:17:22,416 --> 00:17:25,420 见鬼 我真的很迷惑 307 00:17:25,503 --> 00:17:28,799 所以我才像个疯女人一样 向一个陌生人倾诉 308 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 别担心 309 00:17:30,676 --> 00:17:33,554 我们都知道最好的建议都来自女士洗手间 310 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 太对了 311 00:17:34,930 --> 00:17:36,765 我完全理解你的感受 312 00:17:36,849 --> 00:17:38,725 就在最近 我也感觉很迷惑 313 00:17:38,809 --> 00:17:41,937 因为我不知道自己和另一个人 是否能成为超越朋友的关系 314 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 可是我听从了心的召唤 315 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 现在我跟最适合我的人在一起 316 00:17:46,650 --> 00:17:48,443 我很快乐 317 00:17:48,527 --> 00:17:50,362 所以 听从你的直觉 318 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 你太棒了 谢谢 319 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 加布里埃拉 320 00:17:56,285 --> 00:17:57,244 罗伯塔 321 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 罗伯塔 322 00:17:59,246 --> 00:18:00,247 -胡莉娅 -好 323 00:18:04,376 --> 00:18:05,502 好吧 324 00:18:17,598 --> 00:18:21,560 -马克西莫 我们能谈谈吗? -当然 有什么事? 325 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 不可能 326 00:18:22,728 --> 00:18:24,646 帕布罗先生带我妈妈来了? 327 00:18:24,730 --> 00:18:26,773 真的? 我很想认识她 328 00:18:26,857 --> 00:18:27,858 不 你不懂 329 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 如果她在这里 一定有坏事 非常坏的事 330 00:18:30,277 --> 00:18:32,779 回头再说 好吗? 331 00:18:34,198 --> 00:18:37,159 我不能让我妈妈看见萨拉和罗伯塔在一起 332 00:18:37,242 --> 00:18:38,827 妈妈 你怎么来了? 333 00:18:38,911 --> 00:18:40,746 记得你那天带我来这里吗? 334 00:18:40,829 --> 00:18:42,539 我碰见了我的老朋友 帕布罗 335 00:18:42,623 --> 00:18:43,749 是他邀请我来的 336 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 帕布罗先生? 337 00:18:45,459 --> 00:18:46,752 帕布罗先生是你朋友? 338 00:18:46,835 --> 00:18:48,879 你为什么没告诉过我你认识我的上司? 339 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 如果你告诉了我你的上司名叫帕布罗… 340 00:18:51,173 --> 00:18:52,925 -帕布罗先生 -我早就告诉你了 341 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 可是因为你从来不告诉我你工作的事 342 00:18:54,801 --> 00:18:57,137 你一大早出门 晚上很晚才回家 343 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 一身见不得人的味道 344 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 我告诉过你是氯气的味道 345 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 总之 346 00:19:05,062 --> 00:19:07,272 他邀请我来参加晚宴 就是这样 347 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 我去给你拿杯饮料怎么样?在这等着 348 00:19:14,154 --> 00:19:15,239 贝托 给我来杯潘趣酒 349 00:19:15,322 --> 00:19:16,532 我们该怎么办? 350 00:19:16,615 --> 00:19:18,951 这糟透了 妈妈会意识到 我和罗伯塔在一起… 351 00:19:19,034 --> 00:19:21,495 别担心 我不会抛下你的 我保证 352 00:19:22,871 --> 00:19:24,039 麦莫 353 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 我妈妈来了 我需要你假装是萨拉的约会对象 354 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 好吧 355 00:19:29,628 --> 00:19:33,841 但洛雷娜还有40分钟就下班了 所以我只能假装一会儿 356 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 我会确保我妈妈到时候就离开了 357 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 挽着胳膊走 358 00:19:38,846 --> 00:19:40,347 谢谢 359 00:19:42,266 --> 00:19:44,893 说实话 是诱惑让我担心 360 00:19:44,977 --> 00:19:46,103 给你 妈妈 361 00:19:46,728 --> 00:19:47,729 谢谢 362 00:19:47,813 --> 00:19:50,858 你们俩在聊 363 00:19:50,941 --> 00:19:52,067 真酷 也有点怪 364 00:19:52,150 --> 00:19:54,444 是的 我们刚刚认识 365 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 她真可爱 366 00:19:56,989 --> 00:19:58,657 我刚刚在问胡莉娅 367 00:19:58,740 --> 00:20:02,870 你觉得这个酒店有勤劳的好人吗? 368 00:20:03,871 --> 00:20:04,955 我说有 369 00:20:07,457 --> 00:20:10,169 -罗伯塔 -嗨 诺拉 370 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 罗伯塔 这是胡莉娅 371 00:20:12,171 --> 00:20:14,548 你好 我们刚见过面 372 00:20:14,631 --> 00:20:18,010 罗伯塔是马克西莫的女朋友 他们俩是不是很可爱? 373 00:20:22,055 --> 00:20:23,807 我们大家坐在一起吃晚饭吧? 374 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 好的…来吧 亲爱的 我们去吧 375 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 -好 您先请 -来吧 376 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 您先请 377 00:20:32,608 --> 00:20:36,904 我该怎么办?我在自己喜欢的女孩面前 假装跟别人约会 378 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 这太糟糕了 379 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 不 这是好事 380 00:20:39,907 --> 00:20:44,828 听着 我注意到我的姐姐们 总是拒绝约她们出去的男生 381 00:20:45,329 --> 00:20:47,497 可是一旦那些人有了女朋友 382 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 姐姐们就突然意识到 383 00:20:48,916 --> 00:20:51,084 她们其实一直喜欢那些可怜的家伙 384 00:20:51,793 --> 00:20:54,838 让胡莉娅看看她错过了什么 你就会明白 385 00:20:57,716 --> 00:20:59,426 你的确对女人懂得很多 386 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 最重要的是自信 387 00:21:03,597 --> 00:21:06,391 洛雷娜 你怎么来了? 388 00:21:06,475 --> 00:21:08,227 卢佩阿姨和我提前下班了 389 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 你的西装是怎么回事? 390 00:21:10,103 --> 00:21:12,648 这是波萨塔 又不是综艺节目 391 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 马克西莫、麦莫 392 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 为什么不请你的朋友们跟我们坐在一起? 393 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 你们去吧 我们马上过去 394 00:21:19,071 --> 00:21:20,197 我们马上过去 是的 395 00:21:21,073 --> 00:21:23,283 该死 马克西莫 我该怎么办? 396 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 我在自己喜欢的女孩面前假装跟别人约会 397 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 -可是你刚才说… -嘿 别… 398 00:21:28,247 --> 00:21:30,332 你别想把那些话用在我身上 399 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 为什么不能念这个笑话?我觉得很好笑 400 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 我不确定 好像有点… 401 00:21:36,380 --> 00:21:37,381 -太前卫? -会冒犯人 402 00:21:37,965 --> 00:21:40,884 在卡森的脱口秀上会很成功 你至少带了我要唱的歌的乐谱吧? 403 00:21:40,968 --> 00:21:41,969 该死 404 00:21:43,303 --> 00:21:45,556 这下可好 街头乐队 怎么知道该演奏什么? 405 00:21:45,639 --> 00:21:47,933 -该死 -你忘了街头乐队? 406 00:21:48,016 --> 00:21:50,978 -我很抱歉 我有点… -分心 跟平常一样 407 00:21:51,061 --> 00:21:52,813 到我办公室来见我 408 00:21:59,987 --> 00:22:03,448 妈妈来晚宴让一切都变复杂了 409 00:22:04,825 --> 00:22:09,371 当我正在想如何告诉胡莉娅 罗伯塔并不真是我的女朋友 410 00:22:10,038 --> 00:22:13,834 麦莫在想办法如何同时跟两个人约会 411 00:22:14,877 --> 00:22:19,339 快看…麦莫多紧张 你不觉得他们是很可爱的一对吗? 412 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 他们真可爱 413 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 麦莫 亲爱的 靠近点 我给你们拍照 414 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 最好对她好点 明白吗? 415 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 你们俩在一起多久了? 416 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 -多久?几个星期 对吗? -大概…我不知道 417 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 很好 418 00:23:00,130 --> 00:23:03,217 有时候你可能跟某人 做了很久的朋友 然后 419 00:23:03,717 --> 00:23:07,804 -有一天 就像心有灵犀 -是的 420 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 那天晚上我们看了一部电影 第一次接吻 421 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 那是我人生中最美好的时刻 422 00:23:15,437 --> 00:23:16,980 我很擅长接吻 423 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 我也是 424 00:23:26,198 --> 00:23:29,368 好吧 我找到了一个街头乐队 还是应该说一个街头乐手? 425 00:23:29,451 --> 00:23:32,079 又一年就要过去了 我真的不明白 查德 426 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 你的工作没有起色 427 00:23:33,747 --> 00:23:36,041 你把所有的空闲时间都用在你女朋友身上 428 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 你的目标是什么? 429 00:23:37,626 --> 00:23:40,045 因为我是你的母亲 而我根本不知道 430 00:23:40,128 --> 00:23:43,131 其实我也不知道 我还在思考 431 00:23:43,715 --> 00:23:47,219 你知道 要达到黛安戴维斯品牌的标准 不是那么容易 432 00:23:49,221 --> 00:23:51,557 你说得对 我相信那一定不容易 433 00:23:53,642 --> 00:23:55,310 你知道还有什么不容易吗? 434 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 当我比你更年轻的时候 被人称为过气女演员 435 00:24:01,149 --> 00:24:04,987 独自抚养儿子 同时被花边小报嘲笑 436 00:24:05,070 --> 00:24:07,614 我对你父亲的身份保持沉默 437 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 因为我知道那样做对你是最好的 438 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 我从最底层开始 一步步奋斗才做到今天 439 00:24:16,456 --> 00:24:20,252 你从最上层开始 可是你却裹足不前 440 00:24:21,837 --> 00:24:25,215 那么 我再问你一次 你的人生目标是什么? 441 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 大概就是想让你为我感到自豪 442 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 我们得去唱圣诞歌曲了 443 00:24:41,440 --> 00:24:44,860 对不起 我得走了 很高兴认识大家 444 00:24:44,943 --> 00:24:46,528 幸会 胡莉娅 445 00:24:46,612 --> 00:24:48,822 知道有好人在这个酒店工作真好 446 00:24:48,906 --> 00:24:49,907 你说得对 帕布罗 447 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 帕布罗先生 448 00:24:51,533 --> 00:24:52,618 我喜欢你的裙子 449 00:24:53,202 --> 00:24:54,286 谢谢 450 00:24:54,912 --> 00:24:56,538 是一个很特别的人为我订做的 451 00:24:58,916 --> 00:25:01,418 -回头见 晚安 -多好的女孩 452 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 -是我给她订做的裙子 -什么? 453 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 这是半个秘密 454 00:25:06,256 --> 00:25:07,925 胡莉娅知道是你做的吗? 455 00:25:08,008 --> 00:25:10,219 绝对不知道 不过也许有一天她会 456 00:25:10,302 --> 00:25:12,054 她确实知道 她刚才告诉我了 457 00:25:12,846 --> 00:25:13,847 胡莉娅知道是你 458 00:25:13,931 --> 00:25:15,516 -而且她喜欢你 -什么? 459 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 -快去找她谈 -不 我不能抛下你和萨拉 460 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 如果出什么意外… 461 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 请大家就坐 462 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 -快去 -不 我不能丢下你 463 00:25:28,487 --> 00:25:30,572 你们俩真是相爱啊 464 00:25:30,656 --> 00:25:34,826 欢迎大家来参加我们的波萨塔 465 00:25:38,539 --> 00:25:40,624 是 也许这确实有点冒犯人 466 00:25:42,334 --> 00:25:45,254 谢谢大家过去这一年的努力工作 467 00:25:45,337 --> 00:25:48,590 还要特别感谢我的儿子 查德 468 00:25:49,424 --> 00:25:53,762 查德 亲爱的 今年你能不能帮个忙 来舞台上和我一起唱歌? 469 00:26:08,652 --> 00:26:10,070 对不起 稍等一下 470 00:26:12,531 --> 00:26:14,116 所有人都不高兴 471 00:26:14,616 --> 00:26:16,785 我们都被困在那张桌子 472 00:26:16,869 --> 00:26:20,122 没有一个人在喜欢的人身边 473 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 然后 474 00:26:23,750 --> 00:26:25,169 接下来发生的事 475 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 让所有人都大吃一惊 476 00:26:31,925 --> 00:26:33,468 卢佩在做什么? 477 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 她要去哪? 478 00:27:17,888 --> 00:27:19,223 你能看见吗? 479 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 不 我看不见 真的 她唱得真好听 480 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 我们没事了 谢谢 481 00:28:36,758 --> 00:28:37,926 马克西莫 482 00:28:39,428 --> 00:28:40,679 你怎么知道我在这里? 483 00:28:41,180 --> 00:28:43,056 因为我们心有灵犀 484 00:28:44,516 --> 00:28:46,977 我去七个别的地方找过了 485 00:28:48,687 --> 00:28:51,481 -嘿 关于罗伯塔… -让我… 486 00:28:51,982 --> 00:28:54,401 我跟她说过话 她很可爱 我为你高兴 487 00:28:55,068 --> 00:28:56,278 她是别人的女朋友 488 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 我只是在替她打掩护 489 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 我只想和你在一起 490 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 怎么了? 491 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 你说得对 你很擅长接吻 492 00:29:46,745 --> 00:29:50,290 (阿卡普尔科) 493 00:30:53,729 --> 00:30:55,731 字幕翻译:陈晓清