1 00:00:01,210 --> 00:00:02,461 கொஞ்சம் பொறுங்கள். 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,796 எனக்கு மிக, மிக குழப்பமாக இருக்கிறது. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,924 பாட்டிக்கு டான் பாப்லோவைத் தெரியுமா? 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,383 எப்படி? 5 00:00:08,467 --> 00:00:10,469 இருவரும் பார்த்துக்கொண்ட போது என்ன பேசினார்கள்? 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,304 உனக்கு அதைப்பற்றித் தெரிந்துகொள்ளும் வயதில்லை. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,682 அட, கடவுளே. அது உறவு பற்றி தானே? 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 பாட்டியும், டான் பாப்லோவும் உறவு வைத்துக்கொண்டார்களா? 9 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 -ஹே, இல்லை, என்ன! அவர் என் அம்மா. -கொஞ்சம் மரியாதை கொடு! 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 மன்னியுங்கள். மன்னியுங்கள். 11 00:00:21,813 --> 00:00:24,650 முதலில், இதையெல்லாம் தெரிந்துகொள்ள உனக்கு வயது போதாது, 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 டான் பாப்லோவைப் பற்றிய சில விஷயங்களை உன்னிடம் சொல்ல வேண்டியுள்ளது. 13 00:00:27,736 --> 00:00:31,073 பல வருடங்களாக நான் சேகரித்த கதை இது, ஞாபகம் வைத்துக்கொள். 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,950 இது எனக்கு ஏற்கனவே தெரியும். 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,202 ஹியூகோவின் பிறந்தநாள் விருந்திற்காக, உதவப் போகிறேன். 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,204 ரால்ஃப் எந்த சமையல் பள்ளிக்குச் சென்று கற்றுக்கொண்டாரோ, 17 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 அவர் செய்யும் டாக்கோஸ் எல்லாம்... 18 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 மன்னித்துவிடுங்கள், ரால்ஃப். 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,923 அடுத்த கட்டத்திற்கு நகர்வதே சிறப்பு. 20 00:00:48,507 --> 00:00:49,550 நான் சோர்வாக இருந்தேன். 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,509 லாஸ் கொலினாஸ் ஊழியர்களின் நுழைவிடம் 22 00:00:50,592 --> 00:00:52,845 ஜூலியாவுடன் இருக்கும் சிறந்த வாய்ப்பை தவறவிட்டேன். 23 00:00:53,804 --> 00:00:56,765 ஆனால் எப்போதும் போல், மெமோ என்னை உற்சாகப்படுத்தினான். 24 00:00:56,849 --> 00:00:59,142 இழந்ததை எண்ணி வருத்தப்படாதே. 25 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 உனக்குக் கிடைத்தவற்றில் கவனம் செலுத்து. 26 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 ஒரு வழியாக, அடுத்த வாரம் உன் அம்மாவிற்கு கண் அறுவை சிகிச்சை நடக்கப் போகிறது. 27 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 சரிதான். இழந்ததை நினைத்துப் பார்க்கக்கூடாது. 28 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 ஓ, ஆமாம். நீ கடந்து வந்தவை உண்மையில் கடினமானவை தான். 29 00:01:11,446 --> 00:01:13,824 நீ கொடுத்த அன்பளிப்பை சாட், தன்னுடையது மாதிரி காட்டிக்கொண்டு 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 ஒரு சிறந்த காதலன் மாதிரி சுற்றி வருகிறான். 31 00:01:16,159 --> 00:01:20,289 இருவரும் வேலை செய்கையில் முத்தமிட்டுக் கொண்டும், ஒருவரை ஒருவர் வியந்து கொண்டும், 32 00:01:20,372 --> 00:01:23,917 ஒருவர் கண்களை மற்றவர் பார்த்துக்கொண்டேயும் இருப்பதை நீ பார்க்கத்தான் போகிறாய். 33 00:01:24,668 --> 00:01:27,004 அட, சரி, அதைப்பற்றி நினைத்துக்கூடப் பார்க்காதே. 34 00:01:27,671 --> 00:01:29,756 அதைப்பற்றி நினைக்காமல் இருக்க உதவியதற்கு நன்றி, மெமோ. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 நான் வேலை செய்து, பணம் சம்பாதித்து, முடிந்தளவு 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,595 ஜூலியாவையும் சாட்டையும் தவிர்க்க வேண்டும். 37 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 -ஹே, ஜூலியா. ஹே, சாட். -ஹாய் மேக்ஸிமோ. 38 00:01:36,763 --> 00:01:38,307 இது கடினமாக இருக்கப் போகிறது. 39 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 35 வருட நளினமான புகைப்படங்களின் கண்காட்சி 40 00:01:46,398 --> 00:01:48,150 லாஸ் கொலினாஸ் கடந்து வந்த தசாப்தங்கள் பற்றிய 41 00:01:48,233 --> 00:01:50,861 புகைப்படக் கண்காட்சிக்கு உங்களை வரவேற்கிறேன். 42 00:01:50,944 --> 00:01:53,989 தொடங்கும் முன், உங்களுக்குத் தேவையான புகைப்படங்களை தாராளமாக எடுத்துக்கொள்ளலாம். 43 00:01:58,035 --> 00:02:01,121 சுற்றிப் பார்த்த பின், கலைக்கூடத்தில் ஒரு சிறிய வரவேற்பு விருந்து உண்டு. 44 00:02:01,205 --> 00:02:05,000 நீங்கள் கேட்பதற்கு முன்பே சொல்லிவிடுகிறேன், இலவச மது உண்டு. 45 00:02:05,459 --> 00:02:08,836 நிருபர்கள் பற்றி எனக்குத் தெரிந்திருக்கிறதா? 46 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 இன்னும் கொஞ்ச நேரத்தில் தொடங்கிவிடுவோம். 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,854 அது 1949 ஆம் வருடம். 48 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 தொடக்க நாள் - லாஸ் கொலினாஸ் 1949 49 00:02:27,439 --> 00:02:29,441 1949. 50 00:02:29,983 --> 00:02:33,070 அப்போது தான், நீங்கள் எப்போது லாஸ் கோலினாஸில் வேலைக்கு சேர்ந்தீர்களா? 51 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 இல்லை, ஹுகோ. எனக்கு நூறு வயது ஆகவில்லையே. 52 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 அது டான் பாப்லோ 53 00:02:38,825 --> 00:02:41,745 லாஸ் கொலினாஸில் தன் பணியைத் தொடங்கிய சமயம். 54 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 அது அருமை தானே, விக்டர்? 55 00:02:45,040 --> 00:02:48,293 உன் அப்பா அங்கே வேலை செய்யப் போகிறார். அவரும் ஒருநாள் பெரிய ஆளாகிவிடுவார். 56 00:02:48,377 --> 00:02:50,003 நீங்கள் ஏற்கனவே பெரிய ஆள் தான். 57 00:02:50,087 --> 00:02:52,130 ஆமாம், பப்லிடோ, 58 00:02:52,214 --> 00:02:56,009 பள்ளியில் "ஏ" கிரேட் வாங்கியவன் இன்று டயர் கடையில் வேலை செய்கிறான். 59 00:02:56,093 --> 00:02:59,888 பப்லிடோ, கடின உழைப்பாளியான ஒரு அப்பா ஒருபோதும் முயற்சியை கைவிட மாட்டார். 60 00:02:59,972 --> 00:03:01,598 பப்லிடோ, 61 00:03:01,682 --> 00:03:05,435 நகரிலேயே மிகவும் அழகான, அதி புத்திசாலியான பெண்ணை மணந்த நபர். 62 00:03:06,103 --> 00:03:09,356 உனக்கு வேண்டியதையெல்லாம் என்னால் வாங்கித் தர முடியும். சரியா, மகனே? 63 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 ஒருநாள், நீ கூட என்னோடு அங்கு வேலை செய்யலாம். 64 00:03:14,862 --> 00:03:17,990 ஹே, நீ தெருவின் நடுவே நிற்கிறாய். நகர்ந்துப் போ! 65 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 -இதோ, என் அன்பே. -முத்தம். 66 00:03:27,082 --> 00:03:29,918 உங்களால் முடியும். நீங்கள் சிறந்த நபராகப் போகிறீர்கள். 67 00:03:30,002 --> 00:03:31,295 லாஸ் கொலினாஸ் 68 00:03:32,546 --> 00:03:35,674 உன் வேலை எனக்கு ரொம்ப பிடித்திருக்கிறது. திங்களன்று மீண்டும் வருகிறாயா? 69 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 மிக்க நன்றி. நிச்சயமாக வருகிறேன், மேடம். 70 00:03:37,885 --> 00:03:39,970 -மிக்க நன்றி. -பரவாயில்லை. 71 00:03:43,932 --> 00:03:45,142 மன்னியுங்கள். 72 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 ஐரோப்பாவில் இருந்து உங்கள் பயணம் நன்றாக இருந்திருக்கும். 73 00:03:47,144 --> 00:03:51,064 உங்கள் சாமான்களை கண்டுபிடிக்க, விமான நிலையத்தில் பணிபுரியும் நண்பர் ஒருவர் இருக்கிறார். 74 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 -உங்களுக்கு எப்படி தெரிந்தது நான்... -உங்கள் சிகரெட்டுகள் ஐரோப்பிய வகையில் உள்ளன. 75 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 உங்கள் கடிகாரத்தில் மணி ஏழு மணி நேரம் முன்னோக்கி உள்ளது. 76 00:03:57,196 --> 00:03:59,448 எனவே, இப்பொழுது தான் வந்துள்ளீர்கள் என்று தெரிகிறது. 77 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 மேலும், இந்த வெயிலில் யாரும் கம்பளி உடை 78 00:04:02,492 --> 00:04:05,579 -அணிய மாட்டார்கள். -அருமை! 79 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 ஹே. நீதான் நான் அடுத்து நேர்காணல் செய்ய வேண்டியவரா? 80 00:04:08,081 --> 00:04:10,209 சார். ஆமாம், சார். பாப்லோ போனில்லா. 81 00:04:10,792 --> 00:04:12,794 நம்பவே முடியவில்லை. ஒவ்வொரு நாளும், ஒரு முட்டாள். 82 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 உரிமையாளரின் மனைவியைத் தொந்தரவு செய்கிறாய். 83 00:04:15,422 --> 00:04:18,050 டான் அன்டோனியோ, இவரை நீங்கள் வேலைக்கு எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். 84 00:04:18,132 --> 00:04:21,928 மிஸ். யுவான், சரியான ஆட்களை வேலைக்கு அமர்த்துவதற்கு நிறைய உழைக்க வேண்டும். 85 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 ஆட்களை வேலையில் இருந்து நீக்குவது எளிதாயிற்றே. 86 00:04:24,181 --> 00:04:26,683 அதனால் தான், அவன் நம் ஊழியர்களில் சிறந்த ஒரு ஊழியனாக இருப்பான் என்று 87 00:04:26,767 --> 00:04:29,478 எனக்குத் தோன்றுகிறது. 88 00:04:29,561 --> 00:04:32,272 லாஸ் கொலினாஸில் வளமான எதிர்காலம் வாய்க்கட்டும். 89 00:04:32,898 --> 00:04:35,984 வாழ்த்துக்கள், பாப்லோ. உனக்கு வேலை கிடைத்துவிட்டது. 90 00:04:36,485 --> 00:04:37,986 மோனிகாவை வேலையைவிட்டு அனுப்பிவிட்டீர்களா? 91 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 அந்தக் கட்டாயம் ஏற்பட்டது. 92 00:04:39,446 --> 00:04:43,367 நம்முடைய மிகப்பெரிய பத்திரிகை நிகழ்வின் போது நம் நிகழ்ச்சி ஒருங்கிணைப்பாளரை நீக்கிவிட்டீர்களே. 93 00:04:43,450 --> 00:04:45,577 நான் சொன்னது போல், அந்தக் கட்டாயம் ஏற்பட்டது. 94 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 நம்முடைய விருந்தினர் பற்றிய தகவல்களை அவள் எஸ்பெக்டாகுலர் பத்திரிகைக்கு சொல்வதை 95 00:04:49,164 --> 00:04:52,042 இன்று காலை தான் கண்டுபிடித்தேன். 96 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 கடவுளே, நான் நிருபர்களையே வெறுக்கிறேன். 97 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 நான் இதோ வந்துவிடுகிறேன், செல்லங்களே! 98 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 கவலைப்படாதீர்கள். இந்த நிகழ்ச்சி வெற்றிகரமாக இருக்கும். 99 00:05:01,051 --> 00:05:04,888 இது நமக்கு நல்ல விளம்பரத்தையும், தேவையான முதலீட்டாளர்களையும் பெற்றுத் தரும். 100 00:05:04,972 --> 00:05:06,557 நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 101 00:05:06,640 --> 00:05:08,350 நீங்கள் எப்பொழுதும் சரியாகத் தான் சொல்வீர்கள். 102 00:05:10,310 --> 00:05:11,478 மீன் வாடை அடிக்கிறதா? 103 00:05:12,062 --> 00:05:15,190 அவர்களுக்குத் தெரிய வந்தது என்னவென்றால், வேலையில் இருந்து நீக்கப்பட்ட பின், 104 00:05:15,774 --> 00:05:20,821 இந்த நிகழ்ச்சியை எப்படியாவது கெடுக்க வேண்டும் என்று மோனிகா மூன்று விஷயங்கள் செய்தாள். 105 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 முதலாவதாக, குளிர்சாதனப் பெட்டியின் மின்சாரத்தைத் துண்டித்துவிட்டாள், 106 00:05:25,450 --> 00:05:27,786 அதன் மூலம் நிகழ்ச்சிக்கான உணவு அனைத்தும் வீணாகிவிட்டது. 107 00:05:29,997 --> 00:05:34,293 இரண்டாவதாக, அந்த அறை முழுவதும் மீன் வாடை அடிக்குமாறு செய்துவிட்டாள். 108 00:05:34,877 --> 00:05:38,755 மூன்றாவதாக, விரிப்பில் சிகப்பு ஒயினை ஊற்றிக் கறை செய்துவிட்டாள். 109 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 அதுவும் மலிவான ஒயினினால் அல்ல. 110 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 உணவு வீணாகப் போனது, தரை விரிப்பில் கறை உள்ளது, 111 00:05:51,935 --> 00:05:54,271 ஏதோ திமிங்கலம் இங்கிருப்பது போல நாற்றம் அடிக்கிறது. 112 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 நான் சீவேர்ல்ட் ஆர்லண்டோவின் விளம்பரத்திற்காக தொடர் விளம்பரங்கள் செய்துள்ளேன். 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 இனி நிகழ்ச்சியை ரத்து செய்ய முடியாது. 114 00:06:01,361 --> 00:06:03,322 நிருபர்கள் ஏற்கனவே லாபியில் இருக்கிறார்கள். 115 00:06:03,405 --> 00:06:06,992 20 நிமிடம் சுற்றிக் காண்பித்த பின்னர் நாம் அந்தக் கதவுகள் வழியே போய்விடுவோம். 116 00:06:07,659 --> 00:06:09,203 -நீதான் இதைச் சரிசெய்ய வேண்டும். -நானா? 117 00:06:09,286 --> 00:06:11,580 ஆமாம். இதில் மிகச் சிறப்பாகச் செய்யும் ஆள் வேண்டும். 118 00:06:11,663 --> 00:06:15,209 துரதிருஷ்டவசமாக, டான் பாப்லோ சுற்றிக்காட்ட வேண்டும் என்பதால், உன்னை மட்டும் தான் நம்புகிறேன். 119 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 சரி. என்ன செய்ய வேண்டும் என்று எனக்குத் தெரியும். 120 00:06:17,794 --> 00:06:20,047 தயவுசெய்து, நீதான் இதைச் சரிசெய்ய வேண்டும். 121 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 தெரியவில்லை. நீச்சல்குளத்தில் அவர்களுக்கு உண்மையாகவே என் உதவி தேவை. 122 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 அட, என்ன இது, நண்பா. எப்பொழுதும் நீதான் எனக்கு உதவுவாய். 123 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 அட. நீதானே என் ஹெர்மானோ, என் அமிகோ. 124 00:06:29,097 --> 00:06:30,974 நீ என்னுடைய “ஹெர்மிகோ.” 125 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 -தயவுசெய், தயவுசெய், தயவுசெய். -சரி, சரி, சாட். 126 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 நாம் “ஹெர்மிகோ” என்பதால் தான் உதவுகிறேன். 127 00:06:36,772 --> 00:06:39,650 ஆஹ், 1950கள். அருமையான காலம். 128 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். நான்தான் அப்பொழுது பிறக்கவேயில்லையே. 129 00:06:43,320 --> 00:06:47,991 1950களில் லாஸ் கொலினாஸ் எப்படி இருந்தது, டான் பாப்லோ? 130 00:06:48,075 --> 00:06:50,369 நல்ல கேள்வி, டையன். 131 00:06:51,537 --> 00:06:53,872 அது உற்சாகமான மாற்றங்கள் ஏற்பட்ட காலம். 132 00:07:08,095 --> 00:07:11,181 பிற்பகல் 2:00 மணிக்கு, நீச்சல் குளமருகே, எப்படி ஜிட்டர்பக் ஆடுவது என தெரிந்துகொள்ளலாம். 133 00:07:11,974 --> 00:07:16,311 ஒரு புசு புசு பாவடையா? இளைஞர்களுக்கு நவநாகரிகமே கிடையாது. 134 00:07:16,395 --> 00:07:19,439 ஓ, அந்த எல்விஸ் ப்ரெஸ்லி தங்களின் தலைமுறையைப் கெடுத்துவிட்டார். 135 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 இனி நாம் இங்கு வரவே கூடாது. 136 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 இந்தாருங்கள். ஐஸ் கட்டி சேர்த்த ஹட்சன். 137 00:07:25,404 --> 00:07:27,865 மன்னிக்கவும், ஐஸ் கட்டி சேர்த்த போர்போன் என்று சொல்ல வந்தேன். 138 00:07:27,948 --> 00:07:29,324 ராக் ஹட்சன் என்னுடைய நண்பன். 139 00:07:29,408 --> 00:07:32,661 அறை எண் 237ல், மின் கோளாறைச் சரிசெய்ய வேண்டும். 140 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 திரு மற்றும் திருமதி டேவிட்சன். 141 00:07:42,921 --> 00:07:46,341 லாஸ் கொலினாஸிற்கு நீங்கள் முதல் முறையாக வந்திருக்கிறீர்கள். 142 00:07:46,425 --> 00:07:47,801 சந்தோஷமாக நேரம் செலவிடுங்கள். 143 00:07:47,885 --> 00:07:49,052 ஓ, கண்டிப்பாக. 144 00:07:51,263 --> 00:07:55,225 டாம் பேரிக்னனின் ஆறு பெட்டிகள் இப்போது தான் வந்துள்ளன. 145 00:07:55,309 --> 00:07:57,686 அவற்றில் மூன்றை என் காரின் பின் இருக்கையில் வை. 146 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 என்னால் அதை செய்ய முடியாது. 147 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 நீ சொல்வது சரிதான். நீ சொல்வது சரிதான். 148 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 இப்பொழுது தான் பின் இருக்கை முழுவதும் சமையல் பொருட்களை நிரப்பினேன். 149 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 ஷாம்பெயினை டிக்கிக்குள் வை. 150 00:08:15,913 --> 00:08:18,373 பாப்லோ, என்னோடு ஸ்காட்ச் அருந்த வருகிறாயா? 151 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 வர இஷ்டம் தான், திரு. டேவிட்சன், ஆனால் என் மனைவியிடம் சொல்லியிருக்கிறேன்... 152 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 ஞாபகம் வைத்துக்கொள், இங்கே “முடியாது” என்று சொல்லக்கூடாது. 153 00:08:23,921 --> 00:08:26,048 விருந்தினருக்கு எது தேவையோ, அது அவர்களுக்குக் கிடைக்கும். 154 00:08:31,386 --> 00:08:33,554 உங்களுடன் ஸ்காட்ச் அருந்துவது எனக்கு மகிழ்ச்சியைத் தரும். 155 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 என் மகனே. 156 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 அப்பா! 157 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 நான் வரைந்திருப்பதைப் பாருங்கள். 158 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 இதுதான் நீங்கள். 159 00:08:50,531 --> 00:08:53,283 இங்கே பக்கத்தில் இருப்பது, லாஸ் கொலினாஸ். 160 00:08:53,367 --> 00:08:55,869 இதுதான் நான், உங்களுடன் சேர்ந்து வேலை செய்கிறேன். 161 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 அருமையாக இருக்கிறதே. 162 00:08:58,080 --> 00:09:01,291 நீ வளர்ந்து, நாம் இருவரும் ஒன்றாக வேலை செய்ய மிகவும் ஆவலாக இருக்கிறேன். 163 00:09:03,877 --> 00:09:05,087 இது உனக்காக. 164 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 நன்றி, அப்பா. 165 00:09:06,839 --> 00:09:08,298 பரவாயில்லை, கண்ணா. 166 00:09:16,056 --> 00:09:17,057 ஹாய், அன்பே. 167 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 நோரா. 168 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 இருங்கள். 169 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 நீங்கள் ஏதாவது சொன்னீர்களா? 170 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 இல்லையே. 171 00:09:24,147 --> 00:09:25,566 இல்லை, அது நான் தான். 172 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 1950களிலேயே என் பாட்டியும், டான் பாப்லோவும் ஒருவருக்கொருவர் அறிமுகமானவர்களோ? 173 00:09:28,777 --> 00:09:30,654 எனக்கும் அது குழப்பமாகத் தான் இருந்தது. 174 00:09:30,737 --> 00:09:33,699 ஒரு கதையைச் சொல்லும் போது, ஒரு குழந்தை தொந்தரவு செய்வது போல. 175 00:09:33,782 --> 00:09:36,952 எல்லாக் காலக்கட்டங்களையும் சரியான வரிசையில் சொல்வது எவ்வளவு கடினம் தெரியுமா? 176 00:09:37,035 --> 00:09:38,120 மன்னியுங்கள். 177 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 -எப்படியோ, நீங்கள் சிறப்பாகச் செய்கிறீர்கள். -அட, நன்றி. 178 00:09:42,875 --> 00:09:44,501 என்ன சொல்லிக்கொண்டிருந்தேன்? 179 00:09:46,336 --> 00:09:47,713 உங்கள் மகன் 180 00:09:47,796 --> 00:09:49,506 ஹோட்டலில் வேலை செய்வதை நீங்கள் ஊக்குவிக்கக் கூடாது. 181 00:09:49,590 --> 00:09:54,094 என் கசின் ஒருவன் திருடிவிட்டான் என்று நேற்றிரவு, அவர்கள் அவனை வேலையில் இருந்து நீக்கிவிட்டார்கள். 182 00:09:54,178 --> 00:09:55,721 அவன் ஒருபோதும் அப்படி செய்திருக்கமாட்டான். 183 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 நிச்சயமாக டான் அன்டோனியோ தான் உன் கசினை மாட்டிவிட்டிருக்க வேண்டும். 184 00:09:58,182 --> 00:10:01,518 அவன்தான் எப்பொழுதும் பார்க்கிற பொருட்களையெல்லாம் திருடுபவன். 185 00:10:02,019 --> 00:10:05,063 ஒரு டஜன் அறைக்குத் தேவையான சேவை மெனுக்களை வைத்துக்கொண்டு, அவன் என்ன செய்யப் போகிறான்? 186 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 நீங்கள் அங்கேயே தொடர்ந்து வேலை செய்யக்கூடாது, பாப்லோ. 187 00:10:06,899 --> 00:10:10,360 நமக்காகத் தான் இதை எல்லாம் செய்கிறேன் என உனக்குப் புரியவில்லையா? 188 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 உண்மையாகவா? நீங்கள் வீட்டிற்கே வந்ததில்லையே. 189 00:10:13,447 --> 00:10:16,742 உங்கள் குடும்பத்தை விட, ஹோட்டல் விருந்தினர்களைத் தான் 190 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 அதிகம் கவனிக்கிறீர்கள். 191 00:10:23,332 --> 00:10:26,585 நல்லது. நான் வேலையை விட்டுவிடுகிறேன். 192 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 ஆனால் நான் போவதற்கு முன், 193 00:10:28,504 --> 00:10:31,965 டான் அன்டோனியோ யாருடைய வாழ்க்கையையும் கெடுக்காத படி நான் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். 194 00:10:32,758 --> 00:10:35,844 நான் எதுவுமே செய்யவில்லை என்றால், விக்டருக்கு நான் எப்படிப்பட்ட முன்மாதிரியாக இருப்பேன்? 195 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 உங்கள் சாவி. 196 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 ஓ, இது என்னுடைய கார் இல்லை. 197 00:10:40,349 --> 00:10:43,393 இந்த காரை நகர்த்தி விட்டு யுவானின் காரை உடனே கொண்டு வா! 198 00:10:43,477 --> 00:10:44,978 இது உன்னுடைய காரா, டான் அன்டோனியோ. 199 00:10:45,062 --> 00:10:47,189 ரிசார்டின் பொருட்களெல்லாம் ஏன் இதில் இருக்கின்றன? 200 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 ரொம்பவும் மர்மமானது. 201 00:10:50,609 --> 00:10:53,028 அதுதான் டான் அன்டோனியோவின் முடிவு. 202 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 பை, ஃபெலிஷியா. 203 00:10:55,072 --> 00:10:58,992 கேட்டதா, ஹியூகோ? நான், “பை, ஃபெலிஷியா” என்றேன். 204 00:10:59,076 --> 00:11:00,953 ஆம், யாரும் இப்போது அப்படி பேசுவதில்லை. 205 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 என்னவோ. 206 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 அதற்குப் பிறகு, 207 00:11:03,830 --> 00:11:06,708 பாப்லோ தன் மனைவிக்கு கொடுத்த சத்தியத்தை காப்பாற்ற ராஜினாமா செய்ய யுவானிடம் சென்றார். 208 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 சரி, நன்றாக தூங்கு. 209 00:11:09,294 --> 00:11:10,337 மிஸ். யுவான். 210 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 என்ன? 211 00:11:13,006 --> 00:11:16,385 இங்கே வேலை செய்தது எனக்கு ஒரு சிறந்த வாய்ப்பாக இருந்தது... 212 00:11:16,468 --> 00:11:18,011 நீங்கள் சொல்ல நினைப்பது புரிகிறது, பாப்லோ. 213 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 உங்கள் உழைப்பால் அதைப் பெற்றுவிட்டீர்கள். 214 00:11:19,513 --> 00:11:23,267 நம்முடைய புது ஜெனரல் மேனேஜராக இருக்கப்போகும் உங்களுக்கு வாழ்த்துக்கள். 215 00:11:25,102 --> 00:11:27,187 அரினல் தெருவின் குட்டி பப்லிடோ 216 00:11:27,271 --> 00:11:29,690 இப்போது டான் பாப்லோ ஆகிவிட்டார். 217 00:11:29,773 --> 00:11:31,316 டான் பாப்லோ போனில்லா செயல்பாடுகளின் தலைவர் 218 00:11:31,400 --> 00:11:33,902 இப்போது அவர் ராஜினாமா செய்ய வேண்டிய அவசியம் இல்லை. 219 00:11:36,572 --> 00:11:38,240 சொஞ்சம் பேசலாமா, டான் பாப்லோ? 220 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 என்ன? 221 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 என் பெயர் லூபெ. லாண்டரி துறையில் புதிதாக வேலைக்கு சேர்ந்திருக்கிறேன். 222 00:11:45,289 --> 00:11:49,543 இந்த வாய்ப்புக்கு நன்றி. முடிந்த வரை கடினமாக வேலை செய்வேன். 223 00:11:50,460 --> 00:11:51,670 வரவேற்கிறேன், லூபெ. 224 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 நீ இங்கே செலவழிக்கும் நேரம் உன்னை கண்டிப்பாக மாற்றும். 225 00:12:01,430 --> 00:12:04,433 நீ எங்களுக்கு உதவுவதற்கு, இவரை எழுப்பி அனுமதி கேட்கலாமா? 226 00:12:04,516 --> 00:12:06,643 சாதாரணமாக மூன்றில் இருந்து ஐந்து மணி நேரம் தூங்குவார். 227 00:12:06,727 --> 00:12:08,061 எனவே நாம் எதுவும் செய்ய வேண்டாம். 228 00:12:12,482 --> 00:12:15,986 மோசமாக நாற்றம் அடிக்கும் நீ, இதோ இருக்கிறாயே. 229 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, சிக்கல் தலைமுடி உடையவனே. 230 00:12:19,990 --> 00:12:22,659 அட. நான் மீன்களிடம் பேசிக்கொண்டிருந்தேன். 231 00:12:23,660 --> 00:12:25,204 சரி, ஒரு பிரச்சினை முடிந்தது. 232 00:12:25,287 --> 00:12:27,456 அடுத்தது, கெட்டுப்போன உணவு. சமையல் துறையினரால் சமைத்து தர முடியுமா? 233 00:12:27,539 --> 00:12:29,249 முடியாது. அவர்கள் ஷிஃப்ட் மாறுகிறார்கள். 234 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 ஊழியர்களின் நுழைவிடத்தில் இருக்கும் உணவு வண்டிகள். 235 00:12:31,460 --> 00:12:33,378 அவர்களிடம் அதை ஏற்பாடு செய்யச் சொல். 236 00:12:33,462 --> 00:12:35,172 சரி, ஸ்பானிஷில் அதை எப்படி சொல்வது? 237 00:12:35,797 --> 00:12:37,716 உலகளாவிய மொழியில் அவர்களிடம் பேசு. 238 00:12:37,799 --> 00:12:40,719 பணம். நிறைய பணம். 239 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 “வானெமோஸ், வானெமோஸ், வானெமோஸ்.” 240 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 டாக்கோஸ் பழச்சாறு 241 00:12:44,473 --> 00:12:46,892 இந்தப் பணத்தில் ஏன் மீன் வாசனை வருகிறது? 242 00:12:46,975 --> 00:12:49,978 கடைசி பிரச்சினை. அந்தக் கறை. 243 00:12:50,062 --> 00:12:53,232 அது ரெட் ஒயின். அந்தக் கறைப் போகாது. 244 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 படிந்த அழுக்கு போல இருக்கிறது. 245 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 நமது மேஜை விரிப்பில் இருக்கும் அழுக்கைப் பார்த்து 246 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 அதை அழகான டிசைன் என்று நினைக்கிறார்கள். 247 00:12:59,488 --> 00:13:02,032 நீ பிரச்சினையை தீர்த்துவிட்டாய், மெமோ. 248 00:13:02,115 --> 00:13:04,618 கண்டிப்பாக! என் அம்மாவின் மேஜை விரிப்பை கொண்டு வருவோம்! 249 00:13:04,701 --> 00:13:06,745 இல்லை, நண்பா, நமக்கு இன்னும் கொஞ்சம் ஒயின் வேண்டும். 250 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 லாஸ் கொலினாஸில் டேவிஸ் தொகுப்பு 251 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 ஓ, 1960கள். 252 00:13:10,541 --> 00:13:14,503 நிறைய நினைவுகளும், மறந்த நினைவுகளும். 253 00:13:14,586 --> 00:13:17,381 டான் பாப்லோ, இந்த இடம் எப்படி இருந்தது? 254 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 அது மற்றுமொரு நல்ல கேள்வி, டையன். 255 00:13:22,052 --> 00:13:24,555 அது உற்சாகமான மாற்றங்கள் ஏற்பட்ட காலம். 256 00:13:37,776 --> 00:13:41,697 பிற்பகல் 2:00 மணிக்கு, நீச்சல் குளமருகே, எப்படி டிவிஸ்ட் ஆடுவது என தெரிந்துகொள்ளலாம். 257 00:13:42,364 --> 00:13:44,366 இப்போது அதுதான் ரொம்பவும் பிரபலம். 258 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 நீச்சல் உடையா? ஓ, இந்த இளைஞர்களுக்கு நவநாகரிகமே கிடையாது. 259 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 அந்த பீட்டல்ஸ் தங்களின் தலைமுறையைப் கெடுத்துவிட்டனர். 260 00:13:52,249 --> 00:13:54,668 இனி நாம் இங்கு வரவே கூடாது. 261 00:13:55,169 --> 00:13:57,754 இந்தாருங்கள். இரண்டு டீன் மார்டினிஸ். 262 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 மன்னிக்கவும், ட்ரை மார்டினிஸ் என்று சொல்ல வந்தேன். 263 00:14:00,674 --> 00:14:02,259 டீன் மார்ட்டின் என்னுடைய நண்பன். 264 00:14:03,051 --> 00:14:06,430 அறை எண் 237ல், அந்த ஒழுகலை நாம் சரிசெய்ய வேண்டும். 265 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 திரு மற்றும் திருமதி டேவிட்சன். 266 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 லாஸ் கொலினாஸிற்கு நீங்கள் முதல் முறையாக வந்திருக்கிறீர்கள். 267 00:14:20,277 --> 00:14:21,612 சந்தோஷமாக நேரம் செலவிடுங்கள். 268 00:14:22,196 --> 00:14:23,655 ஓ, கண்டிப்பாக. 269 00:14:25,824 --> 00:14:27,910 நமது பாரம்பரிய ஸ்காட்ச்சை குடிக்க பிறகு வருகிறீர்களா? 270 00:14:28,577 --> 00:14:31,496 விருந்தினருக்கு எது தேவையோ, அது அவர்களுக்குக் கிடைக்கும், திரு. டேவிட்சன். 271 00:14:32,247 --> 00:14:33,540 டான் பாப்லோவிற்காக. 272 00:14:34,499 --> 00:14:39,838 டான் பாப்லோவிற்காக! 273 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 ஹாய், அன்பே. 274 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 நேரமாகிவிட்டது தான், ஆனால்... 275 00:14:54,394 --> 00:14:56,772 விருந்தினர்கள் என்னை தங்கச் சொன்னார்கள். 276 00:15:07,950 --> 00:15:09,034 என்ன இது? 277 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 அன்புள்ள விக்டர், 278 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 உன் அம்மாவோடும், உன்னோடும் என்னால் தொடர்ந்து வாழ முடியாததற்கு, நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 279 00:15:24,800 --> 00:15:27,302 நான் வேலைப் பார்க்கும் ஹோட்டலை, 280 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 நமக்கு சிறப்பான வாழ்வைத் தரக்கூடிய இடமாகப் பார்க்காமல், அதை மோசமான இடமாக நினைக்கிறாள். 281 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 நான் செய்யும் அனைத்துமே, உன் எதிர்காலத்திற்காகத் தான். 282 00:15:38,647 --> 00:15:41,859 மகனே, ஒரு நாள், நீ என்னோடு இங்கே வேலை செய்வாய். 283 00:15:56,290 --> 00:15:57,833 இந்த வாசனையைப் பார். 284 00:15:57,916 --> 00:16:00,544 செவி சேஸ் கொடுத்த பேச்சிலர் பார்ட்டி போல இருக்கிறது. 285 00:16:01,712 --> 00:16:05,591 ஹாலிவுட்டின் ஓய்வில்லாத வாழ்க்கையை மறப்பதற்காக, பிரபலங்கள் இங்கே பல காலமாக வருகிறார்கள். 286 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 ஜான் வெய்ன், ஏவா கார்ட்னர், 287 00:16:07,843 --> 00:16:11,597 மற்றும் கொஞ்சம் வயதான டேடைம் எம்மி விருதுகளுக்கு பரிந்துரைக்கப்பட்ட, 288 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 டையன் டேவிஸ். 289 00:16:13,765 --> 00:16:16,894 1967 புத்தாண்டுக் கொண்டாட்டம் 290 00:16:16,977 --> 00:16:20,564 சாட்! இங்கே வா! 291 00:16:20,647 --> 00:16:23,734 சாட். சாட்! 292 00:16:23,817 --> 00:16:25,194 சாட்! 293 00:16:25,277 --> 00:16:26,695 என் மகனை மன்னியுங்கள். 294 00:16:26,778 --> 00:16:29,907 கவனமாக இருக்க சொன்னேன், சில சமயங்களில் நான் செய்யச் சொல்வதை மறந்துவிடுவான். 295 00:16:29,990 --> 00:16:31,533 ஓ, நான் மறந்தேவிட்டேனே? 296 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 டையன் டேவிஸ். 297 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 பாப்லோ போனில்லா. 298 00:16:35,579 --> 00:16:36,622 உங்களின் பெரிய ரசிகன். 299 00:16:36,705 --> 00:16:38,582 அப்படியென்றால், இங்கு வந்ததில் மிகவும் மகிழ்கிறேன். 300 00:16:38,665 --> 00:16:40,834 நாங்கள் எல்ஏவை விட்டு சிறிது காலம் வர வேண்டி இருந்தது. 301 00:16:41,418 --> 00:16:43,337 பத்திரிகைகள் என்னைப் பற்றியும், சாட் பற்றியும், 302 00:16:43,420 --> 00:16:45,088 என் கடந்த காலம் பற்றியும், மோசமாக செய்திவெளியிட்டன. 303 00:16:45,172 --> 00:16:47,799 எங்கு போவதென்று தெரியவில்லை. ஒரு விமானத்தில் ஏறி இங்கே... 304 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 நீங்கள் இங்கே பாதுகாப்பாக இருப்பீர்கள். 305 00:16:51,762 --> 00:16:53,138 நன்றி. 306 00:16:53,222 --> 00:16:54,765 இப்போது, நான் போக வேண்டும், 307 00:16:55,265 --> 00:16:58,352 புது வருட கொண்டாட்டத்திற்கு என் மகனை எதிர்பார்க்கிறேன். 308 00:16:59,520 --> 00:17:01,855 இங்கே வேலை கொடுத்து அவனை ஆச்சரியப்படுத்தப் போகிறேன். 309 00:17:01,939 --> 00:17:05,400 மகனோடு சேர்ந்து இந்த ரிசார்ட்டை நடத்த போகிறீர்களா? ரொம்பவும் ஆர்வமாக இருக்கிறது. 310 00:17:05,483 --> 00:17:06,777 ஆமாம். 311 00:17:08,237 --> 00:17:09,780 என் மகன் மோசம். சாட்! 312 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 சாட், இங்கே வா! 313 00:17:13,200 --> 00:17:16,618 அன்று சாயங்காலம், தன் மகன் விக்டர் 314 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 லாஸ் கொலினாஸில் வந்து சேர்வதற்காக டான் பாப்லோ காத்திருந்தார். 315 00:17:19,329 --> 00:17:23,335 டான் பாப்லோ, ஒரு நாட்டின் தலைவர் போக்கர் விளையாட்டில் தோற்கிறார் 316 00:17:23,416 --> 00:17:26,338 அதனால் அதிர்ஷ்டத்திற்காக உங்களை அவர் அருகில் இருக்கச் சொல்கிறார். 317 00:17:28,048 --> 00:17:29,883 என் மகன் இப்போது வந்துவிடுவானே. 318 00:17:33,387 --> 00:17:36,807 சரி, விருந்தினருக்கு எது தேவையோ, அது அவர்களுக்குக் கிடைக்கும். 319 00:17:38,934 --> 00:17:40,143 ஒரே ஒரு சுற்று தான். 320 00:17:43,272 --> 00:17:45,065 ஆனால் டான் பாப்லோவிற்கோ, 321 00:17:45,148 --> 00:17:47,860 ஒரே ஒரு சுற்று என்பதே கிடையாது. 322 00:18:03,000 --> 00:18:06,545 உங்களுக்காக காத்திருந்து வெறுத்துவிட்டேன் விக்டர் 323 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 -குட் மார்னிங், நோரா. -பாப்லோ. 324 00:18:22,311 --> 00:18:25,522 புது வருட கொண்டாட்டத்தில் நான் அவனை சந்திக்காததால், விக்டர் என்னோடு பேச மாட்டான். 325 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 வீட்டிற்கு போனேன், யாரும் இல்லை. என்ன நடந்தது? 326 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 தன் அம்மாவோடு மெக்ஸிகோ சிட்டிக்கு போய்விட்டான். 327 00:18:32,196 --> 00:18:34,990 அவன் என்னோடு லாஸ் கொலினாஸில் வேலை செய்ய விரும்பினேன். 328 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 உங்கள் குடும்பத்திற்கு அந்த இடம் கொடுத்த பிரச்சினைக்குப் பிறகும் 329 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 விக்டர் உங்களோடு வேலை செய்ய விரும்புவானா என்ன? 330 00:18:40,829 --> 00:18:42,247 உங்களுக்கும் பிரச்சினை கொடுத்ததே? 331 00:18:44,249 --> 00:18:45,501 பாப்லோ... 332 00:18:46,752 --> 00:18:48,712 அன்றிரவு சொந்த மகனையே அந்த இடம் மறக்க வைத்துவிட்டது. 333 00:18:50,839 --> 00:18:52,716 இப்போது அவன் உங்களை மறக்க விரும்புகிறான். 334 00:18:53,509 --> 00:18:54,510 நான் வருந்துகிறேன். 335 00:18:57,471 --> 00:18:58,972 அன்றிலிருந்து, 336 00:18:59,056 --> 00:19:03,852 தான் செய்ததற்கு தண்டனையாக, டான் பாப்லோ ஒவ்வொரு இரவும் காத்திருப்பார். 337 00:19:04,394 --> 00:19:06,855 என்றாவது ஒருநாள் தன் மகன் 338 00:19:07,356 --> 00:19:10,984 மனதை மாற்றிக்கொண்டு திரும்ப வருவான் என்ற நம்பிக்கையோடு காத்திருப்பார். 339 00:19:13,820 --> 00:19:16,198 இருப்பினும், தன்னுடைய சொந்த குடும்பத்தை 340 00:19:16,281 --> 00:19:18,158 மறந்ததற்காக நோரா, டான் பாப்லோவை மன்னிக்கவில்லை... 341 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 அவரை விட்டு விலகி வா, மகனே. 342 00:19:19,576 --> 00:19:21,453 ...அல்லது அவரை அப்படி மாற்றியதற்காக 343 00:19:21,537 --> 00:19:24,122 அவர் லாஸ் கொலினாஸையும் மன்னிக்கவில்லை. 344 00:19:27,167 --> 00:19:29,378 ஏன் அழுகிறாய்? 345 00:19:29,461 --> 00:19:31,213 என் கண்ணில் எலுமிச்சை சாறு பட்டுவிட்டது. 346 00:19:32,631 --> 00:19:35,008 நாம் செய்துவிட்டோம், இல்லையா? எல்லாம் நன்றாக இருக்கிறது. 347 00:19:37,511 --> 00:19:42,349 “வானெமோஸ், வானெமோஸ், வானெமோஸ்.” சரி, “வானெமோஸ்.” சரி, சரி. 348 00:19:42,432 --> 00:19:44,518 மூன்று பிரச்சினைகளையும் தீர்த்துவிட்டோம். 349 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 எனவே, இப்போது எல்லாம்... இல்லை, இல்லை, பொறு. பொறு. பொறு. 350 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 நான்காவதாக ஒரு பிரச்சினை இருந்தது. 351 00:19:52,067 --> 00:19:56,280 மற்ற மூன்றை விடவும் அது பெரிய பிரச்சினையாக இருந்தது. 352 00:20:09,960 --> 00:20:11,253 என் அம்மாவுக்கு இப்படி செய்தது யார்? 353 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 முட்டை கண்களைப் பார்த்தாலே எனக்கு சிரிப்பு வரும். 354 00:20:20,888 --> 00:20:21,889 நாம் என்ன செய்வது? 355 00:20:21,972 --> 00:20:23,891 இந்த முழு சுற்றுலாவின் நிறைவே இந்தப் புகைப்படம் தான். 356 00:20:23,974 --> 00:20:26,226 பொறு. ஒருவரால் நமக்கு உதவ முடியும். 357 00:20:28,937 --> 00:20:30,355 என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 358 00:20:30,439 --> 00:20:32,399 -அது பயனளித்துவிட்டது. -முற்றிலும் பயனளித்துவிட்டது. 359 00:20:33,942 --> 00:20:36,904 மன்னிக்கவும். 360 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 இப்போது நாம் 1980களில் இருக்கிறோம். 361 00:20:43,535 --> 00:20:46,205 அகபுல்கோவின் புதிய பொற்காலம், 362 00:20:46,288 --> 00:20:48,248 எனவே, நான்தான் அதன் தங்கப் பெண். 363 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 சலூன் இதை வெளிர் நிறம் என்று சொன்னாலும் கூட. 364 00:20:51,418 --> 00:20:53,295 டான் பாப்லோ, 1981. 365 00:20:54,254 --> 00:20:56,215 இந்த கேள்வி பிடிச்சிருக்கு, டையன். 366 00:20:56,757 --> 00:20:59,176 அற்புதமான மாற்றங்கள் நிகழ்ந்த காலம் அது. 367 00:21:15,067 --> 00:21:17,444 -எஸ்பெக்டாகுலருக்கு வேலை செய்கிறீர்களா? -ஆமாம், இரண்டு வருடங்களாக. 368 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 நாம் ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவ முடியும். 369 00:21:19,196 --> 00:21:20,364 கண்டிப்பாக முடியும். 370 00:21:21,323 --> 00:21:24,910 கிழிந்த டி-ஷர்டுகளா? இந்த இளைஞர்களுக்கு நவநாகரிகமே கிடையாது. 371 00:21:24,993 --> 00:21:27,579 இரண்டாம்-அலை ஆங்கிலேய அராஜகவாதி கூட்டம் 372 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 இந்தத் தலைமுறையினரைக் கெடுத்துவிட்டது. 373 00:21:29,581 --> 00:21:31,667 -ஆமாம், இனி நாம் இங்கு வரவே கூடாது. -கூடாது. 374 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 சரி, இந்தாருங்கள். இரண்டு ஃபில் காலின்ஸ். 375 00:21:35,420 --> 00:21:37,673 டாம் காலின்ஸ் என்று சொல்ல வந்தேன். 376 00:21:37,756 --> 00:21:39,383 ஃபில் காலின்ஸ் என்னுடைய நண்பன். 377 00:21:39,466 --> 00:21:41,134 ஜோன் காலின்ஸும் கூட. 378 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 நேற்றிரவு, அறை எண் 237ல் ஒரு விருந்தினர் இறந்துவிட்டார். 379 00:21:44,012 --> 00:21:45,973 தண்ணீரில் காலை வைத்து, மின்சார அதிர்ச்சி ஏற்பட்டதாக கேள்விப்பட்டேன். 380 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 திரு மற்றும் திருமதி. டேவிட்சன். 381 00:21:54,815 --> 00:21:57,568 லாஸ் கொலினாஸிற்கு நீங்கள் முதல் முறையாக வந்திருக்கிறீர்கள். 382 00:21:58,610 --> 00:21:59,653 சந்தோஷமாக நேரம் செலவிடுங்கள். 383 00:22:00,279 --> 00:22:01,989 ஓ, கண்டிப்பாக. 384 00:22:09,621 --> 00:22:11,623 நன்றி, மக்களே. நன்றி. 385 00:22:11,707 --> 00:22:13,625 சாட், பிரயோஜினமாக இருந்து, நாம் தங்க ஏற்பாடு செய். 386 00:22:16,128 --> 00:22:17,796 -ஹாய். -லாஸ் கொலினாஸிற்கு வரவேற்கிறேன். 387 00:22:17,880 --> 00:22:20,299 எந்த பெயரில் ரிசர்வேஷன் செய்தீர்கள் என தெரிந்துகொள்ளலாமா? 388 00:22:20,382 --> 00:22:22,676 சரி. அது வந்து, டையன்... 389 00:22:26,180 --> 00:22:27,264 டேவிஸ். 390 00:22:27,347 --> 00:22:28,432 -டேவிஸ். -ஆஹா. 391 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 ஒரு நொடி, என்னுடைய முழு பெயரை மறந்துவிட்டேன். 392 00:22:33,061 --> 00:22:36,023 -டான் பாப்லோ. -மிஸ். டேவிஸ். 393 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 உங்களை சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 394 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 இங்கே திரும்ப வந்ததில் சந்தோஷம். இந்த இடம் எனக்கு மிகவும் பிடிக்கும். 395 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 ஆனால் ஒரு விஷயம்... 396 00:22:44,323 --> 00:22:45,866 அதை நான் சொல்லக் கூடாது... 397 00:22:45,949 --> 00:22:47,409 என்ன? என்னிடம் சொல்லலாமே. 398 00:22:49,620 --> 00:22:51,622 முதலாளி இறந்துவிட்டார். 399 00:22:51,705 --> 00:22:55,000 அவருடைய மனைவி பெரிய ஹோட்டல் முதலாளிகளை சந்தித்துக் கொண்டிருக்கிறார். 400 00:22:55,083 --> 00:22:59,963 அடுத்த வருடம், லாஸ் கொலினாஸ் ஒரு கார்ப்பரேட் ஹோட்டலாக மாறக்கூடும். 401 00:23:00,047 --> 00:23:01,882 ஐயோ. அது பயங்கரம். 402 00:23:01,965 --> 00:23:04,176 யார் இதை வாங்கினாலும், இதை இப்படியே பராமரிக்க வேண்டும். 403 00:23:04,259 --> 00:23:07,179 அந்த நபர் நீங்களாகத்தான் இருக்க முடியும். 404 00:23:07,262 --> 00:23:11,058 க்ளூட்ஸ் ஆஃப் கோல்ட் 3 அதிக விலைக்கு விற்பனையாகிறது. 405 00:23:11,141 --> 00:23:12,768 நான் ஒரு விலை சொல்ல வேண்டும் போல. 406 00:23:14,144 --> 00:23:16,939 கண்டிப்பாக, ஷெரட்டன்கள் மற்றும் ஹில்டன்களோடு என்னால் போட்டி போட முடியாது. 407 00:23:18,232 --> 00:23:20,234 -என்னால் முடியுமா? -யாருக்கும் தெரியாது. 408 00:23:21,109 --> 00:23:23,403 முயற்சி செய்து, என்ன நடக்கிறது என பார்க்கலாமே? 409 00:23:28,242 --> 00:23:30,077 நீச்சல் குளமருகே இதை கொடுக்க முடியுமா? 410 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 -எங்கு வேண்டுமானாலும் முடியும். -டான் பாப்லோ. 411 00:23:33,705 --> 00:23:36,416 பெரிய முதலாளிகள் தங்கள் ஆஃபரை திரும்பப் பெற்றுவிட்டார்கள். 412 00:23:36,500 --> 00:23:39,086 யாரோ அவர்களிடம் லாஸ் கொலினாஸ் திவாலாவதாக சொல்லிவிட்டார்கள். 413 00:23:39,169 --> 00:23:40,587 இது விநோதமாக இல்லையா? 414 00:23:40,671 --> 00:23:41,797 ரொம்பவும் மர்மமானது. 415 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 இப்போது, உங்களுடைய நண்பருக்குத்தான் இதை விற்க வேண்டும். 416 00:23:44,675 --> 00:23:46,176 அதைப்பற்றி என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 417 00:23:46,885 --> 00:23:50,389 சரி, விருந்தினருக்கு தேவையானது கொடுக்கப்பட்டது என நினைக்கிறேன். 418 00:23:53,475 --> 00:23:55,352 எல்லாவற்றிற்கும் நன்றி, யுவான். 419 00:23:56,311 --> 00:23:58,397 -நன்றி. -குட்பை, பாப்லோ. 420 00:24:16,665 --> 00:24:21,461 டான் பாப்லோவினால் தான் நான் லாஸ் கொலினாஸிற்கு முதலாளியானேன். 421 00:24:22,212 --> 00:24:24,214 எல்லாவற்றிற்கும், அவர்தான் பொறுப்பு. 422 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 இதோ, கண்காட்சியின் முக்கியமான பொருள். 423 00:24:29,553 --> 00:24:32,097 டான் பாப்லோ, இதை திறந்து காட்டுங்கள். 424 00:24:32,598 --> 00:24:34,016 உங்களுக்கு இது தேவைப்படும். 425 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 -ஏன்? -நம்புங்கள். பிறகு புரியும். 426 00:24:53,952 --> 00:24:55,329 லாஸ் கொலினாஸ் 427 00:25:07,925 --> 00:25:09,676 அற்புதமான வேலை. 428 00:25:09,760 --> 00:25:11,428 மறுபடியும், கவர்ந்துவிட்டாய். 429 00:25:11,512 --> 00:25:13,430 என்னுடைய அதிர்ஷ்டம் நன்றாக இருக்கிறது. 430 00:25:13,514 --> 00:25:15,724 ரிசார்ட்டின் கிஃப்ட் ஷாப்பில், என் ஆடைகள் 431 00:25:15,807 --> 00:25:17,059 நல்ல விற்பனைப் பொருளாக இருக்கும். 432 00:25:17,559 --> 00:25:20,062 என்னுடைய திட்டத்தைப் பற்றி பேச உங்களை சந்திக்க விரும்புகிறேன். 433 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 அடுத்த வாரம் பேசலாமா? 434 00:25:21,230 --> 00:25:23,524 இந்த தன்னம்பிக்கையும் கவர்ந்துவிட்டது. 435 00:25:24,149 --> 00:25:25,859 சரி, நாம் பத்திரங்களை எழுதி விடலாம். 436 00:25:31,782 --> 00:25:33,075 நல்ல வேலை செய்தாய். 437 00:25:34,326 --> 00:25:36,036 எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள் என புரியவில்லை. 438 00:25:36,119 --> 00:25:37,538 மோனிகா தான் செய்ததை என்னிடம் சொல்லிவிட்டாள். 439 00:25:37,621 --> 00:25:39,456 நான் எஸ்பெக்டாகுலர் பத்திரிகையின் எடிட்டர். 440 00:25:39,957 --> 00:25:43,919 மோனிகா போய்விட்டதால், இங்கே லாஸ் கொலினாஸில் எனக்கு உதவ ஒரு கூட்டாளி வேண்டும். 441 00:25:44,002 --> 00:25:45,504 நான் அதை ஒருபோதும் செய்ய மாட்டேன். 442 00:25:45,587 --> 00:25:46,839 ஒருபோதும் மாட்டேன் என ஒருபோதும் சொல்லாதே. 443 00:25:49,174 --> 00:25:51,176 உன் மனதை மாற்றிக் கொண்டால் நல்லது. 444 00:25:54,596 --> 00:25:57,099 நான் லாஸ் கொலினாஸை பேராபத்திலிருந்து காப்பாற்றினேன். 445 00:25:58,183 --> 00:26:02,104 அங்கு சேர்ந்த முதல் நாளில் இருந்து நான் நிறைய மாறிவிட்டேன். 446 00:26:03,480 --> 00:26:04,982 என்னை அழை, விக்டர். 447 00:26:05,691 --> 00:26:08,902 அல்லது நேரில் வந்து பார். என் வீடு தான் உனக்குத் தெரியுமே. 448 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 உள்ளே வரலாமா, டான் பாப்லோ? 449 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 இங்கே நாங்கள் ஆங்கிலம் பேசுவோம். என்ன வேண்டும்? 450 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 என் பெயர் மேக்ஸிமோ. 451 00:26:24,626 --> 00:26:26,587 இந்த ரிசார்டில் வேலைக்கான நேர்காணலுக்கு வந்திருக்கிறேன். 452 00:26:26,670 --> 00:26:28,338 நேர்காணல்கள் அங்கே நடக்கின்றன. 453 00:26:29,256 --> 00:26:31,383 எனக்குத் தெரியும். வந்து நான்... 454 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 உங்களைப் போலவே, நானும் அரினல் தெருவில் வளர்ந்தேன். 455 00:26:38,140 --> 00:26:39,892 உன்னுடைய பெயர் என்னவென்று சொன்னாய்? 456 00:26:39,975 --> 00:26:42,477 மேக்ஸிமோ கல்லார்டோ ராமோஸ், சார். 457 00:26:46,315 --> 00:26:50,068 நோரா ராமோஸ்? பார்த்து ரொம்ப நாளாயிற்றே. 458 00:26:50,152 --> 00:26:52,571 ஆமாம். 459 00:26:53,280 --> 00:26:57,701 நேரில் உங்களுக்கு வாழ்த்து சொல்லவாவது முடிந்ததே. 460 00:26:57,784 --> 00:26:59,119 எதற்காக? 461 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 தாத்தா ஆனதற்காக! 462 00:27:06,960 --> 00:27:08,295 மன்னியுங்கள். 463 00:27:08,378 --> 00:27:10,506 மன்னியுங்கள், உங்களுக்குத் தெரியும் என்று நினைத்தேன். 464 00:27:10,589 --> 00:27:11,715 ஓ, அலட்சியமாக சொல்லிவிட்டேன். 465 00:27:11,798 --> 00:27:14,635 இல்லை, இல்லை. 466 00:27:14,718 --> 00:27:17,054 கவலைப்படாதே. இது சிறப்பான செய்தி. 467 00:27:17,137 --> 00:27:18,972 ஆமாம். கண்டிப்பாக. 468 00:27:22,476 --> 00:27:23,685 அவனது பெயர் என்ன? 469 00:27:25,395 --> 00:27:30,108 மரியானோ. 470 00:27:30,192 --> 00:27:31,318 மரியானோ? 471 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 அவர்தான் உங்களுக்கு கடிதம் அனுப்பினாரா? 472 00:27:35,739 --> 00:27:36,865 ஆமாம், ஹியூகோ. 473 00:27:38,575 --> 00:27:40,869 அவனுடைய தாத்தா டான் பாப்லோ இறந்துவிட்டதை தெரிவிக்க, 474 00:27:40,953 --> 00:27:43,622 எனக்கு கடிதம் எழுதினான். 475 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 ஐயோ, மேக்ஸிமோ. அது வருத்தமான விஷயம். 476 00:27:47,876 --> 00:27:48,877 பரவாயில்லை. 477 00:27:48,961 --> 00:27:51,380 அதனால்தான் இன்று இந்தக் கதையை எனக்குச் சொல்கிறீர்களா? 478 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 ஆமாம். 479 00:27:55,008 --> 00:27:57,302 அவர்கள் ஒரு நினைவு பிரார்த்தனை வைத்திருக்கிறார்கள். 480 00:27:58,345 --> 00:27:59,847 டான் பாப்லோ வாழ்க்கையின் ஒரு கொண்டாட்டம். 481 00:27:59,930 --> 00:28:01,974 ஜேன் அயர் 482 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 அதில் என்னை பேசும்படி மரியானோ கேட்டான், 483 00:28:07,729 --> 00:28:09,106 நீங்கள் போக வேண்டும், இல்லையா? 484 00:28:12,025 --> 00:28:14,152 வந்து, லாஸ் கொலினாஸில் இருந்த அனைவரோடும் 485 00:28:14,236 --> 00:28:16,947 உன் மாமா நல்ல முறையில் பிரியவில்லை. 486 00:28:17,948 --> 00:28:20,701 இது அவருக்கு சுலபமான விஷயம் கிடையாது. 487 00:28:20,784 --> 00:28:22,035 இல்லை. 488 00:28:24,580 --> 00:28:27,374 ஆனாலும், நான் டான் பாப்லோவிற்கு கடமைப்பட்டிருக்கிறேன். 489 00:28:28,250 --> 00:28:30,586 என்னை தன் அரவணைப்பில் அவர் எடுத்துக்கொள்ளாவிட்டால், 490 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 நான் இன்று இருக்கும் நிலையை அடைந்திருக்கவே மாட்டேன். 491 00:28:33,797 --> 00:28:35,174 என்னைப் பார்க்க விரும்பினீர்களா? 492 00:28:35,257 --> 00:28:37,885 -இன்று நன்றாக வேலை செய்தாய். -நன்றி. 493 00:28:38,594 --> 00:28:41,096 பணியாட்களுக்கு நாங்கள் சில மாற்றங்கள் செய்யப் போகிறோம். 494 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 அப்படியா? 495 00:28:42,723 --> 00:28:46,101 மோனிகாவின் இடத்தில் நீச்சல் குள மேனேஜருக்கு பதவி உயர்வு கொடுக்கப் போகிறோம். 496 00:28:46,810 --> 00:28:49,771 அப்படியென்றால் அதற்கு ஒரு ஆள் தேவை. 497 00:28:50,522 --> 00:28:53,192 நீ அந்த வேலைக்கு பொருத்தமானவன். 498 00:28:54,776 --> 00:28:55,819 உண்மையாகவா? 499 00:28:55,903 --> 00:28:58,655 அதிக பணம் மற்றும் அதிக பொறுப்பு. 500 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 இன்னும் அதிகாரப்பூர்வமாக சொல்லவில்லை, 501 00:29:01,533 --> 00:29:04,786 ஆனால் அடுத்த வாரம் உன் அம்மாவின் அறுவை சிகிச்சைக்குப் பிறகு நீ வரும் பொழுது, 502 00:29:05,495 --> 00:29:07,289 இந்த வேலை உன்னுடையது என நான் உறுதியளிக்கிறேன். 503 00:29:08,207 --> 00:29:09,833 நன்றி, டான் பாப்லோ. 504 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 இது எனக்கும் என் குடும்பத்திற்கும் எவ்வளவு முக்கியமான விஷயம் என உங்களுக்குத் தெரியாது. 505 00:29:17,424 --> 00:29:21,094 என்னோடு உட்கார்ந்து குடிக்கிறாயா? 506 00:29:49,957 --> 00:29:52,960 இங்கே லாஸ் கொலினாஸில் உன்னுடைய வளமான எதிர்காலத்திற்காக. 507 00:30:00,300 --> 00:30:03,595 டான் பாப்லோவிற்காக. 508 00:31:07,910 --> 00:31:09,912 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்