1 00:00:01,210 --> 00:00:02,461 Espera lá. 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,796 Estou muito, muito confuso. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,924 A avó conhecia o Don Pablo? 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,383 Como? 5 00:00:08,467 --> 00:00:10,469 E o que disseram quando se viram? 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,304 Ainda não estás pronto para ouvir. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,682 Oh, meu Deus! É sobre sexo, não é? 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 A avó e o Don Pablo enrolaram-se? 9 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 - Ei, não! É a minha mãe. - Mais respeito! 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 Desculpem. 11 00:00:21,813 --> 00:00:24,650 Ainda não estás pronto para ouvir porque, primeiro, 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 há umas coisas que tenho de te contar sobre o Don Pablo. 13 00:00:27,736 --> 00:00:31,073 Lembra-te que levei anos para entender a história toda. 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,950 E eu já conheço esta. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,202 Vou ajudar com o jantar de aniversário do Hugo. 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,204 Não sei em que escola de culinária o Rolf andou, 17 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 mas os seus tacos de guisado são… 18 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 Desculpa, Rolf. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,923 Na verdade, essa é a deixa perfeita. 20 00:00:48,507 --> 00:00:49,550 Sentia-me mal. 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,509 ENTRADA DE FUNCIONÁRIOS 22 00:00:50,592 --> 00:00:52,845 Tinha abdicado da minha hipótese de estar com a Julia. 23 00:00:53,804 --> 00:00:56,765 Mas, como sempre, o Memo estava lá para me animar. 24 00:00:56,849 --> 00:00:59,142 Não penses no que perdeste. 25 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 Concentra-te no que ganhaste. 26 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 A tua mãe vai, finalmente, ser operada aos olhos, na próxima semana. 27 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 Tens razão. Não devia pensar no que perdi. 28 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Sim. Porque o que passaste foi muito duro. 29 00:01:11,446 --> 00:01:13,824 O Chad ficou com o crédito pelo teu presente 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 e acabou por parecer o namorado perfeito. 31 00:01:16,159 --> 00:01:20,289 Agora, vais ter de os ver todos os dias no trabalho a beijarem-se, 32 00:01:20,372 --> 00:01:23,917 a adorarem-se um ao outro, a olharem-se nos olhos um do outro. 33 00:01:24,668 --> 00:01:27,004 Sim, é melhor nem pensares nisso. 34 00:01:27,671 --> 00:01:29,756 Obrigado por me ajudares a não pensar nisso, Memo. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 Só quero trabalhar, ganhar dinheiro 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,595 e evitar a Julia e o Chad o mais que puder. 37 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 - Olá, Julia e Chad. - Olá, Máximo. 38 00:01:36,763 --> 00:01:38,307 Isto vai ser difícil. 39 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 35 ANOS DE ELEGÂNCIA EXPOSIÇÃO FOTOGRÁFICA 40 00:01:46,398 --> 00:01:48,150 Bem-vindos à nova exposição fotográfica do 41 00:01:48,233 --> 00:01:50,861 Las Colinas ao longo das décadas. 42 00:01:50,944 --> 00:01:53,989 Antes de começarmos, tirem as fotos de que possam precisar. 43 00:01:58,035 --> 00:02:01,121 Depois da visita, teremos uma pequena receção na galeria. 44 00:02:01,205 --> 00:02:05,000 E, antes que perguntem, sim, haverá bebidas grátis. 45 00:02:05,459 --> 00:02:08,836 Conheço bem os repórteres ou não? 46 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Vamos começar dentro de momentos. 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,854 Foi em 1949. 48 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 DIA DE ABERTURA 49 00:02:27,439 --> 00:02:29,441 Em 1949. 50 00:02:29,983 --> 00:02:33,070 Tipo, quando começaste a trabalhar no Las Colinas? 51 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 Não, Hugo. Não tenho cem anos. 52 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 Mas foi quando o Don Pablo 53 00:02:38,825 --> 00:02:41,745 começou a sua jornada no Las Colinas. 54 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 Não é bonito, Víctor? 55 00:02:45,040 --> 00:02:48,293 O teu pai vai trabalhar ali, para que um dia possa ser alguém. 56 00:02:48,377 --> 00:02:50,003 Já és alguém. 57 00:02:50,087 --> 00:02:52,130 Sim, o Pablito, 58 00:02:52,214 --> 00:02:56,009 o tipo que só tirou boas notas na escola e agora trabalha numa oficina de pneus. 59 00:02:56,093 --> 00:02:59,888 Pablito, o pai trabalhador que nunca desiste. 60 00:02:59,972 --> 00:03:01,598 Pablito, 61 00:03:01,682 --> 00:03:05,435 o tipo que casou com a mais inteligente e bela rapariga da cidade. 62 00:03:06,103 --> 00:03:09,356 E poderei comprar-te tudo o que quiseres. Está bem, filho? 63 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 E, talvez, um dia, também trabalhes ali comigo. 64 00:03:14,862 --> 00:03:17,990 Ei, estão no meio da estrada. Saiam daí! 65 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 - Pronto, pronto, meu amor. - Beijo. 66 00:03:27,082 --> 00:03:29,918 Tu consegues. Vais sair-te bem. 67 00:03:32,546 --> 00:03:35,674 Gosto muito do seu trabalho, que tal voltar na segunda-feira? 68 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 Obrigado. Espero que sim, senhorita. 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,970 - Merci beaucoup. - De nada. 70 00:03:43,932 --> 00:03:45,142 Desculpe. 71 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 Espero que tenha tido um bom voo da Europa. 72 00:03:47,144 --> 00:03:51,064 Se precisar de encontrar a sua bagagem, tenho um amigo que trabalha no aeroporto. 73 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 - Como sabia que eu… - Os seus cigarros são de marca europeia. 74 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 O seu relógio ainda está sete horas adiantado, 75 00:03:57,196 --> 00:03:59,448 o que me diz que acabou de chegar. 76 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 E ninguém vestiria um fato de lã com este calor 77 00:04:02,492 --> 00:04:05,579 se tivesse escolha. - Estou impressionada. 78 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 Olá. És o próximo entrevistado? 79 00:04:08,081 --> 00:04:10,209 Señor. Sim, senhor. Pablo Bonilla. 80 00:04:10,792 --> 00:04:12,794 Não pode ser. Outro dia, outro idiota. 81 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 Estás a importunar a esposa do dono. 82 00:04:15,422 --> 00:04:18,050 Na verdade, Don Antonio, acho que deveria contratar este homem. 83 00:04:18,132 --> 00:04:21,928 Sra. Yvonne, contratar as pessoas certas dá muito trabalho. 84 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 E, no entanto, despedir pessoas é num instante. 85 00:04:24,181 --> 00:04:26,683 Bem, é por isso que acho que ele daria 86 00:04:26,767 --> 00:04:29,478 um excelente membro da nossa equipa. 87 00:04:29,561 --> 00:04:32,272 Ao seu brilhante futuro aqui no Las Colinas. 88 00:04:32,898 --> 00:04:35,984 Parabéns, Pablo. Está contratado. 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,986 Despediu a Mónica? 90 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 Tinha de ser feito. 91 00:04:39,446 --> 00:04:43,367 Despediu a coordenadora de eventos no dia do nosso grande evento de imprensa. 92 00:04:43,450 --> 00:04:45,577 Como eu disse, tinha de ser feito. 93 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 Descobri esta manhã que ela andava a passar informação 94 00:04:49,164 --> 00:04:52,042 sobre os nossos hóspedes à revista Espectacular. 95 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 Céus, odeio repórteres. 96 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 Eu vou já, meus queridos! 97 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 Não se preocupe. O evento será na mesma um sucesso. 98 00:05:01,051 --> 00:05:04,888 E vai fazer-nos publicidade e atrair os investidores de que necessitamos. 99 00:05:04,972 --> 00:05:06,557 Tem razão. 100 00:05:06,640 --> 00:05:08,350 Claro, tem sempre razão. 101 00:05:10,310 --> 00:05:11,478 Cheira-lhe a peixe? 102 00:05:12,062 --> 00:05:15,190 O que iam descobrir era que, depois de ser despedida, 103 00:05:15,774 --> 00:05:20,821 a Mónica fez três coisas para ter certeza de que o evento seria um desastre. 104 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Número um, desligou o frigorífico 105 00:05:25,450 --> 00:05:27,786 e estragou toda a comida do evento. 106 00:05:29,997 --> 00:05:34,293 Número dois, fez com que toda a sala cheirasse a peixe. 107 00:05:34,877 --> 00:05:38,755 E número três, manchou o tapete com vinho tinto. 108 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 E não com o barato. 109 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 A comida está estragada, o tapete está manchado 110 00:05:51,935 --> 00:05:54,271 e cheira a esfíncter de baleia aqui. 111 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Uma vez, fiz uma série de spots promocionais para o SeaWorld Orlando. 112 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 É tarde demais para cancelarmos. 113 00:06:01,361 --> 00:06:03,322 Os repórteres já estão no átrio. 114 00:06:03,405 --> 00:06:06,992 É um passeio de 20 minutos e, depois, passamos por aquelas portas. 115 00:06:07,659 --> 00:06:09,203 - Tens de resolver isto. - Eu? 116 00:06:09,286 --> 00:06:11,580 Sim. Preciso do meu melhor homem nisto. 117 00:06:11,663 --> 00:06:15,209 Infelizmente, o Don Pablo faz parte da visita, por isso, és tudo o que tenho. 118 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Está bem. Sei exatamente o que fazer. 119 00:06:17,794 --> 00:06:20,047 Tens de resolver isto, por favor. 120 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 Não sei. Precisam mesmo de mim aqui na piscina. 121 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 Vá lá. Tu ajudas-me sempre. 122 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 Vá lá. És meu hermano, meu amigo. 123 00:06:29,097 --> 00:06:30,974 És meu "hermigo". 124 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 - Por favor. - Está bem, está bem, Chad. 125 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 Mas só porque somos "hermigos". 126 00:06:36,772 --> 00:06:39,650 Os anos 50. Que belos tempos. 127 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 Pelo menos, foi o que ouvi dizer. Ainda não tinha nascido. 128 00:06:43,320 --> 00:06:47,991 Don Pablo, como era o Las Colinas nos anos 50? 129 00:06:48,075 --> 00:06:50,369 Bem, Diane, é uma ótima questão. 130 00:06:51,537 --> 00:06:53,872 Foi uma época de emocionantes mudanças. 131 00:07:08,095 --> 00:07:11,181 Às 14 horas, na piscina, aprendam a dançar o jitterbug. 132 00:07:11,974 --> 00:07:16,311 Saia rodada? Os miúdos de hoje não têm classe. 133 00:07:16,395 --> 00:07:19,439 Aquele Elvis Presley arruinou a sua geração. 134 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Nunca mais voltamos aqui. 135 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 Aqui tem. Um Hudson com gelo. 136 00:07:25,404 --> 00:07:27,865 Desculpe, quero dizer bourbon com gelo. 137 00:07:27,948 --> 00:07:29,324 O Rock Hudson é meu amigo. 138 00:07:29,408 --> 00:07:32,661 Temos de reparar aquele problema elétrico no quarto 237. 139 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 Sr. e Sra. Davidson. 140 00:07:42,921 --> 00:07:46,341 Vejo aqui que é a vossa primeira vez no Las Colinas. 141 00:07:46,425 --> 00:07:47,801 Aproveitem a estadia. 142 00:07:47,885 --> 00:07:49,052 Com certeza. 143 00:07:51,263 --> 00:07:55,225 Então, seis caixas de Dom Pérignon acabaram de chegar às traseiras. 144 00:07:55,309 --> 00:07:57,686 Coloca três no banco de trás do meu carro. 145 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 Não sei se posso fazer isso. 146 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 Tens razão. 147 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 Acabei de encher o banco de trás com mantimentos de cozinha. 148 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Põe o champanhe na mala. 149 00:08:15,913 --> 00:08:18,373 Pablo. Junta-se a mim para um uísque? 150 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Adoraria, Sr. Davidson, mas prometi à minha mulher que… 151 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Lembre-se, aqui não dizemos que não. 152 00:08:23,921 --> 00:08:26,048 O hóspede obtém o que o hóspede quer. 153 00:08:31,386 --> 00:08:33,554 Terei todo o prazer em beber um uísque consigo. 154 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Meu menino. 155 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Papá! 156 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 Olha o que eu desenhei. 157 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 Este és tu. 158 00:08:50,531 --> 00:08:53,283 E isto é o Las Colinas. 159 00:08:53,367 --> 00:08:55,869 E aqui estou eu a trabalhar contigo. 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Adoro! 161 00:08:58,080 --> 00:09:01,291 Mal posso esperar que cresças para trabalharmos juntos. 162 00:09:03,877 --> 00:09:05,087 Isto é para ti. 163 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 Obrigado, papá. 164 00:09:06,839 --> 00:09:08,298 De nada, meu menino. 165 00:09:16,056 --> 00:09:17,057 Olá, amor. 166 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 Nora. 167 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 Espera. 168 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 Disse alguma coisa? 169 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 Acho que não. 170 00:09:24,147 --> 00:09:25,566 Não, fui eu. 171 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 A minha abuela e o Don Pablo conheciam-se nos anos 50? 172 00:09:28,777 --> 00:09:30,654 Também foi confuso para mim. 173 00:09:30,737 --> 00:09:33,699 Sabes quando tentas contar uma história e um miúdo está sempre a interromper? 174 00:09:33,782 --> 00:09:36,952 Sabes como é difícil manter toda a cronologia correta? 175 00:09:37,035 --> 00:09:38,120 Desculpa. 176 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 - E fazes um belo trabalho, já agora. - Obrigado. 177 00:09:42,875 --> 00:09:44,501 Então, onde ia eu? 178 00:09:46,336 --> 00:09:47,713 Não devias encorajar 179 00:09:47,796 --> 00:09:49,506 o teu filho a trabalhar nesse hotel. 180 00:09:49,590 --> 00:09:54,094 Na noite passada, despediram o meu primo por roubar, 181 00:09:54,178 --> 00:09:55,721 mas ele jamais faria isso. 182 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 De certeza que o Don Antonio tramou o teu primo. 183 00:09:58,182 --> 00:10:01,518 Está sempre a roubar coisas do hotel. Tudo o que encontra. 184 00:10:02,019 --> 00:10:05,063 Para que quer uma dezena de menus do serviço de quartos? 185 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Não podes continuar a trabalhar ali, Pablo. 186 00:10:06,899 --> 00:10:10,360 Não vês que faço tudo isto por nós? 187 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 A sério? Nunca estás em casa. 188 00:10:13,447 --> 00:10:16,742 É como se te importasses mais em ser alguém para os hóspedes do hotel 189 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 do que para a tua família. 190 00:10:23,332 --> 00:10:26,585 Está bem. Vou despedir-me. 191 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 Mas, antes, 192 00:10:28,504 --> 00:10:31,965 tenho de me assegurar que o Don Antonio não arruína a vida de ninguém. 193 00:10:32,758 --> 00:10:35,844 Que tipo de exemplo estaria a dar ao Víctor se não fizesse nada? 194 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 As suas chaves. 195 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Este não é o meu carro. 196 00:10:40,349 --> 00:10:43,393 Tirem este carro daqui e tragam imediatamente o da Yvonne! 197 00:10:43,477 --> 00:10:44,978 Este é o seu carro, Don Antonio. 198 00:10:45,062 --> 00:10:47,189 Porque está aí toda esta propriedade do resort? 199 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 Muito misterioso. 200 00:10:50,609 --> 00:10:53,028 Então, esse foi o fim do Don Antonio. 201 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Adeus, Felicia. 202 00:10:55,072 --> 00:10:58,992 Ouviste, Hugo? Eu disse: "Adeus, Felicia." 203 00:10:59,076 --> 00:11:00,953 Pois, já ninguém diz isso. 204 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Tanto faz. 205 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 Mais tarde, naquele dia, 206 00:11:03,830 --> 00:11:06,708 o Pablo foi ter com a Yvonne para cumprir a promessa à esposa de se demitir. 207 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 Muito bem, tenha uma boa noite. 208 00:11:09,294 --> 00:11:10,337 Sra. Yvonne. 209 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 Sim? 210 00:11:13,006 --> 00:11:16,385 Trabalhar aqui tem sido uma incrível oportunidade para mim… 211 00:11:16,468 --> 00:11:18,011 Sei o que me quer dizer, Pablo. 212 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 E, sim, mereceu-o. 213 00:11:19,513 --> 00:11:23,267 Parabéns por ser o nosso novo diretor-geral. 214 00:11:25,102 --> 00:11:27,187 O pequeno Pablito da rua Arenal 215 00:11:27,271 --> 00:11:29,690 tinha-se tornado no Don Pablo. 216 00:11:29,773 --> 00:11:31,316 DIRETOR DE OPERAÇÕES 217 00:11:31,400 --> 00:11:33,902 Não havia forma de ele se demitir agora. 218 00:11:36,572 --> 00:11:38,240 Desculpe, Don Pablo? 219 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Sim? 220 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 Sou a Lupe. Acabaram de me contratar para a lavandaria. 221 00:11:45,289 --> 00:11:49,543 Obrigada pela oportunidade. Trabalharei sempre o máximo que puder. 222 00:11:50,460 --> 00:11:51,670 Bem-vinda, Lupe. 223 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Sei que o seu tempo aqui irá transformá-la. 224 00:12:01,430 --> 00:12:04,433 Acordamo-la para perguntar se podes vir ajudar-me? 225 00:12:04,516 --> 00:12:06,643 As sestas, normalmente, duram três a cinco horas. 226 00:12:06,727 --> 00:12:08,061 Por isso, acho que não há problema. 227 00:12:12,482 --> 00:12:15,986 Aqui estás, seu filho da mãe malcheiroso. 228 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Também é bom ver-te, pirralho de cabelo felpudo. 229 00:12:19,990 --> 00:12:22,659 Também estava a falar com o peixe. 230 00:12:23,660 --> 00:12:25,204 Pronto, um problema resolvido. 231 00:12:25,287 --> 00:12:27,456 Agora, a comida que perderam. A cozinha pode substituí-la? 232 00:12:27,539 --> 00:12:29,249 Não. Estão entre turnos. 233 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 Os carrinhos de comida na entrada dos funcionários. 234 00:12:31,460 --> 00:12:33,378 Vai pedir-lhes que venham para aqui. 235 00:12:33,462 --> 00:12:35,172 Espera, como faço isso em espanhol? 236 00:12:35,797 --> 00:12:37,716 Fala com eles na língua universal. 237 00:12:37,799 --> 00:12:40,719 Dinheiro. Mais dinheiro. 238 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 "Vánemos, vánemos." 239 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 SUMO FRESCO 240 00:12:44,473 --> 00:12:46,892 Porque é que este dinheiro cheira a peixe? 241 00:12:46,975 --> 00:12:49,978 Último problema. A mancha. 242 00:12:50,062 --> 00:12:53,232 É vinho tinto. É impossível remover estas manchas. 243 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Quase pior que mole. 244 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 A nossa toalha de mesa tem tantas manchas de mole 245 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 que as pessoas acham que é um desenho fixe. 246 00:12:59,488 --> 00:13:02,032 Memo, acabaste de resolver o problema. 247 00:13:02,115 --> 00:13:04,618 Claro! Precisamos da toalha da minha mãe! 248 00:13:04,701 --> 00:13:06,745 Não, meu, precisamos de mais vinho. 249 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 A COLEÇÃO DAVIES NO LAS COLINAS 250 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 Os anos 60. 251 00:13:10,541 --> 00:13:14,503 Tantas memórias e apagões. 252 00:13:14,586 --> 00:13:17,381 Don Pablo, como era aqui? 253 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 Bem, é outra grande pergunta, Diane. 254 00:13:22,052 --> 00:13:24,555 Foi uma época de emocionantes mudanças. 255 00:13:37,776 --> 00:13:41,697 Às 14 horas, na piscina, aprendam a dançar o twist. 256 00:13:42,364 --> 00:13:44,366 É muito popular, agora. 257 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 De biquíni? Os miúdos de hoje não têm classe. 258 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Os Beatles arruinaram a sua geração. 259 00:13:52,249 --> 00:13:54,668 Nunca mais voltamos aqui. 260 00:13:55,169 --> 00:13:57,754 Aqui têm. Dois martínis Dean. 261 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 Desculpem, martínis secos. 262 00:14:00,674 --> 00:14:02,259 O Dean Martin é meu amigo. 263 00:14:03,051 --> 00:14:06,430 Temos de reparar aquela fuga de água no quarto 237. 264 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 Sr. e Sra. Davidson. 265 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 Vejo aqui que é a vossa primeira vez no Las Colinas. 266 00:14:20,277 --> 00:14:21,612 Aproveitem a estadia. 267 00:14:22,196 --> 00:14:23,655 Com certeza. 268 00:14:25,824 --> 00:14:27,910 Mais logo bebemos o nosso tradicional uísque? 269 00:14:28,577 --> 00:14:31,496 O hóspede obtém o que o hóspede quer, Sr. Davidson. 270 00:14:32,247 --> 00:14:33,540 Ao Don Pablo. 271 00:14:34,499 --> 00:14:39,838 Ao Don Pablo! 272 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Olá, meu amor. 273 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Sei que é tarde, mas… 274 00:14:54,394 --> 00:14:56,772 … uns hóspedes precisavam que ficasse. 275 00:15:07,950 --> 00:15:09,034 Que é isto? 276 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 Querido Víctor, 277 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 sinto muito não continuar a viver contigo e com a tua mãe. 278 00:15:24,800 --> 00:15:27,302 Ela vê o hotel como algo mau, 279 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 e não como um lugar onde eu trabalho para que vivamos melhor. 280 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Quero que saibas que tudo o que faço é pelo teu futuro. 281 00:15:38,647 --> 00:15:41,859 E sei que, um dia, trabalharás aqui comigo, meu filho. 282 00:15:56,290 --> 00:15:57,833 Cheirem esse vinho. 283 00:15:57,916 --> 00:16:00,544 É como se fosse a despedida de solteiro do Chevy Chase outra vez. 284 00:16:01,712 --> 00:16:05,591 Há muito que as celebridades vêm cá para escapar da azáfama de Hollywood. 285 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 John Wayne, Ava Gardner, 286 00:16:07,843 --> 00:16:11,597 e a velha nomeada dos Daytime Emmys, 287 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 Diane Davies. 288 00:16:13,765 --> 00:16:16,894 VÉSPERA DE ANO NOVO DE 1967 289 00:16:16,977 --> 00:16:20,564 Chad! Volta já aqui! 290 00:16:20,647 --> 00:16:23,734 Chad. Chad! 291 00:16:23,817 --> 00:16:25,194 Chad! 292 00:16:25,277 --> 00:16:26,695 Lamento pelo meu filho. 293 00:16:26,778 --> 00:16:29,907 Disse-lhe para ter cuidado, mas, às vezes, ele esquece-se do que eu digo. 294 00:16:29,990 --> 00:16:31,533 Onde estão os meus modos? 295 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 Diane Davies. 296 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 Pablo Bonilla. 297 00:16:35,579 --> 00:16:36,622 Sou um grande fã. 298 00:16:36,705 --> 00:16:38,582 Então, sabe como estou feliz por estar aqui. 299 00:16:38,665 --> 00:16:40,834 Tínhamos de sair de LA por um tempo. 300 00:16:41,418 --> 00:16:43,337 Os tabloides foram tão maldosos sobre mim, 301 00:16:43,420 --> 00:16:45,088 sobre o Chad, a investigar o meu passado. 302 00:16:45,172 --> 00:16:47,799 Não sabia para onde ir. Por isso, meti-me num avião e… 303 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Aqui está a salvo. 304 00:16:51,762 --> 00:16:53,138 Obrigada. 305 00:16:53,222 --> 00:16:54,765 Agora, se me dá licença, 306 00:16:55,265 --> 00:16:58,352 espero o meu próprio filho, mais logo, para a Véspera de Ano Novo. 307 00:16:59,520 --> 00:17:01,855 Vou surpreendê-lo com uma oferta de emprego aqui. 308 00:17:01,939 --> 00:17:05,400 Gerir este resort com o seu filho? Que intrigante. 309 00:17:05,483 --> 00:17:06,777 Sim. 310 00:17:08,237 --> 00:17:09,780 Raios partam aquele miúdo. Chad! 311 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 Chad, volta já aqui! 312 00:17:13,200 --> 00:17:16,618 Naquela noite, o Don Pablo esperou pelo seu filho, Víctor, 313 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 para finalmente se juntar a ele no Las Colinas. 314 00:17:19,329 --> 00:17:23,335 Don Pablo, um certo chefe de estado está a perder no póquer 315 00:17:23,416 --> 00:17:26,338 e quer que você vá lá porque lhe dá sempre sorte. 316 00:17:28,048 --> 00:17:29,883 O meu filho chegará em breve. 317 00:17:33,387 --> 00:17:36,807 Bem, o hóspede obtém o que o hóspede quer. 318 00:17:38,934 --> 00:17:40,143 Só uma mão. 319 00:17:43,272 --> 00:17:45,065 Mas, para o Don Pablo, 320 00:17:45,148 --> 00:17:47,860 nunca era só uma mão. 321 00:18:03,000 --> 00:18:06,545 Estou farto de esperar por ti. Víctor 322 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 - Bom dia, Nora. - Pablo. 323 00:18:22,311 --> 00:18:25,522 O Víctor não quer falar comigo desde que nos desencontrámos no Ano Novo. 324 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 Fui à casa e está vazia. Sabes o que aconteceu? 325 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 Ele foi com a mãe para a Cidade do México. 326 00:18:32,196 --> 00:18:34,990 Quero que ele trabalhe comigo no Las Colinas. 327 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 Achas que o Víctor quer trabalhar contigo nesse lugar 328 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 depois do que fez à tua família? 329 00:18:40,829 --> 00:18:42,247 E a ti? 330 00:18:44,249 --> 00:18:45,501 Pablo… 331 00:18:46,752 --> 00:18:48,712 … fez-te esquecer o teu próprio filho naquela noite. 332 00:18:50,839 --> 00:18:52,716 Agora ele diz que quer esquecer-se de ti. 333 00:18:53,509 --> 00:18:54,510 Lamento. 334 00:18:57,471 --> 00:18:58,972 A partir daí, 335 00:18:59,056 --> 00:19:03,852 o Don Pablo sentava-se à mesa quase todas as noites em penitência pelo que fizera. 336 00:19:04,394 --> 00:19:06,855 Mas também na esperança de que, um dia, 337 00:19:07,356 --> 00:19:10,984 o seu filho pudesse mudar de ideias e voltar para ele. 338 00:19:13,820 --> 00:19:16,198 Entretanto, a Nora nunca perdoou o Don Pablo 339 00:19:16,281 --> 00:19:18,158 por afastar a sua família… 340 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 Afasta-te dele, filho. 341 00:19:19,576 --> 00:19:21,453 … nem o Las Colinas por fazer dele 342 00:19:21,537 --> 00:19:24,122 o tipo de homem capaz disso. 343 00:19:27,167 --> 00:19:29,378 Porque estás a chorar? 344 00:19:29,461 --> 00:19:31,213 Esguichei limão para o olho. 345 00:19:32,631 --> 00:19:35,008 Conseguimos, certo? Parece-me tudo bem. 346 00:19:37,511 --> 00:19:42,349 "Vánemos, vánemos, vánemos." Sí, "vánemos". Sim. Sí. 347 00:19:42,432 --> 00:19:44,518 Tínhamos resolvido os três problemas. 348 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Portanto, tudo estava agora… Não, não, espera. Espera. Espera. 349 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 Havia um quarto problema. 350 00:19:52,067 --> 00:19:56,280 E este era mais horrível do que todos os outros três juntos. 351 00:20:09,960 --> 00:20:11,253 Quem fez isto à minha mãe? 352 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 Olhos tolos fazem-me sempre rir. 353 00:20:20,888 --> 00:20:21,889 Que vamos fazer? 354 00:20:21,972 --> 00:20:26,226 - Esta foto é o final de toda a visita. - Espera. Sei quem nos pode ajudar. 355 00:20:28,937 --> 00:20:30,355 Que acham? 356 00:20:30,439 --> 00:20:32,399 - Acho que resulta. - Perfeitamente. 357 00:20:33,942 --> 00:20:36,904 Desculpem. Ainda estou a pensar nos olhos tolos. 358 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 E cá estamos nós, nos anos 80. 359 00:20:43,535 --> 00:20:46,205 A nova era dourada de Acapulco, 360 00:20:46,288 --> 00:20:48,248 que faz de mim a sua menina dourada. 361 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Embora, no cabeleireiro, lhe chamem de mel arruivado. 362 00:20:51,418 --> 00:20:53,295 Don Pablo, 1981. 363 00:20:54,254 --> 00:20:56,215 Adoro esta pergunta, Diane. 364 00:20:56,757 --> 00:20:59,176 Foi uma época de emocionantes mudanças. 365 00:21:15,067 --> 00:21:17,444 - Então, trabalhas para a Espectacular? - Sim, há dois anos. 366 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 Talvez nos possamos ajudar um ao outro. 367 00:21:19,196 --> 00:21:20,364 Estou certo de que podemos. 368 00:21:21,323 --> 00:21:24,910 T-shirts rasgadas? Os miúdos de hoje não têm classe. 369 00:21:24,993 --> 00:21:27,579 A segunda vaga britânica do movimento punk anarquista 370 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 arruinou a sua geração. 371 00:21:29,581 --> 00:21:31,667 - Sim, nunca mais voltaremos aqui. - Não. 372 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 Sim, aqui têm. Dois Phil Collins. 373 00:21:35,420 --> 00:21:37,673 Quero dizer, Tom Collins. 374 00:21:37,756 --> 00:21:39,383 O Phil Collins é um amigo meu. 375 00:21:39,466 --> 00:21:41,134 E a Joan Collins também. 376 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 Ontem à noite, um hóspede morreu no quarto 237. 377 00:21:44,012 --> 00:21:45,973 Ouvi dizer que pisou uma poça e foi eletrocutado. 378 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 Sr. e Sra. Davidson. 379 00:21:54,815 --> 00:21:57,568 Vejo aqui que é a vossa primeira vez no Las Colinas. 380 00:21:58,610 --> 00:21:59,653 Aproveitem a estadia. 381 00:22:00,279 --> 00:22:01,989 Com certeza. 382 00:22:09,621 --> 00:22:11,623 Obrigada, rapazes. Obrigada. 383 00:22:11,707 --> 00:22:13,625 Chad, sê útil e faz-nos o check-in. 384 00:22:16,128 --> 00:22:17,796 - Olá. - Bem-vindo ao Las Colinas. 385 00:22:17,880 --> 00:22:20,299 Dá-me o primeiro e último nome da sua reserva, por favor? 386 00:22:20,382 --> 00:22:22,676 Claro. É Diane… 387 00:22:26,180 --> 00:22:27,264 … Davies. 388 00:22:27,347 --> 00:22:28,432 Davies. 389 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Quase me esqueci do meu apelido. 390 00:22:33,061 --> 00:22:36,023 - Don Pablo. - Sra. Davies. 391 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 É sempre bom vê-la. 392 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 É sempre bom voltar. Sabe o quanto adoro estar aqui. 393 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 É uma pena que… 394 00:22:44,323 --> 00:22:45,866 Bem, eu não devia… 395 00:22:45,949 --> 00:22:47,409 Que foi? Pode dizer-me. 396 00:22:49,620 --> 00:22:51,622 O proprietário faleceu. 397 00:22:51,705 --> 00:22:55,000 E a viúva dele tem andado a encontrar-se com as grandes cadeias de hotéis. 398 00:22:55,083 --> 00:22:59,963 No próximo ano, o Las Colinas poderá ser apenas um hotel corporativo. 399 00:23:00,047 --> 00:23:01,882 Não. Isso é um crime. 400 00:23:01,965 --> 00:23:04,176 Quem quer que o compre, tem de o manter como está. 401 00:23:04,259 --> 00:23:07,179 Se ao menos pudesse ser você. 402 00:23:07,262 --> 00:23:11,058 Bem, as vendas do Glúteos de Ouro 3 têm disparado. 403 00:23:11,141 --> 00:23:12,768 Talvez eu devesse fazer uma oferta. 404 00:23:14,144 --> 00:23:16,939 Claro, não poderia competir com os Sheratons e os Hiltons. 405 00:23:18,232 --> 00:23:20,234 - Poderia? - Nunca se sabe. 406 00:23:21,109 --> 00:23:23,403 Porque não tenta e vê o que acontece? 407 00:23:28,242 --> 00:23:30,077 Pode servir-nos junto à piscina? 408 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 - Onde quiserem. - Don Pablo. 409 00:23:33,705 --> 00:23:36,416 As grandes cadeias retiraram as suas ofertas. 410 00:23:36,500 --> 00:23:39,086 Alguém lhes disse que o Las Colinas está a afundar-se. 411 00:23:39,169 --> 00:23:40,587 Não é estranho? 412 00:23:40,671 --> 00:23:41,797 Muito misterioso. 413 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 Agora, tenho de o vender à sua amiga das ombreiras. 414 00:23:44,675 --> 00:23:46,176 Que acha disso? 415 00:23:46,885 --> 00:23:50,389 Bem, acho que o hóspede obteve o que o hóspede queria. 416 00:23:53,475 --> 00:23:55,352 Obrigado por tudo, Yvonne. 417 00:23:56,311 --> 00:23:58,397 - Obrigado. - Adieu, Pablo. 418 00:24:16,665 --> 00:24:21,461 Aliás, foi graças ao Don Pablo que me tornei proprietária do Las Colinas. 419 00:24:22,212 --> 00:24:24,214 Portanto, qualquer problema, a culpa é dele. 420 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 E, agora, a peça central da nossa exposição. 421 00:24:29,553 --> 00:24:32,097 Don Pablo, se não se importa. 422 00:24:32,598 --> 00:24:34,016 Talvez queira isto. 423 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 - Porquê? - Confie em mim. Vai ver. 424 00:25:07,925 --> 00:25:09,676 Belo retoque. 425 00:25:09,760 --> 00:25:11,428 Uma vez mais, impressionaste. 426 00:25:11,512 --> 00:25:13,430 Talvez deva arriscar a minha sorte, então. 427 00:25:13,514 --> 00:25:15,724 Acho que os meus vestidos serão uma excelente adição 428 00:25:15,807 --> 00:25:17,059 à loja de lembranças do resort. 429 00:25:17,559 --> 00:25:20,062 Adoraria encontrar-me consigo para discutir o meu plano. 430 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 Que tal na próxima semana? 431 00:25:21,230 --> 00:25:23,524 Tudo isto e também é determinada. 432 00:25:24,149 --> 00:25:25,859 Muito bem, vamos lá agendar. 433 00:25:31,782 --> 00:25:33,075 Bom salvamento. 434 00:25:34,326 --> 00:25:36,036 Não sei do que estás a falar. 435 00:25:36,119 --> 00:25:37,538 A Mónica contou-me o que fez. 436 00:25:37,621 --> 00:25:39,456 Sou o editor da revista Espectacular. 437 00:25:39,957 --> 00:25:43,919 Agora que a Mónica se foi, preciso de um aliado aqui no Las Colinas. 438 00:25:44,002 --> 00:25:45,504 Eu nunca faria isso. 439 00:25:45,587 --> 00:25:46,839 Nunca digas nunca. 440 00:25:49,174 --> 00:25:51,176 Para o caso de mudares de ideias. 441 00:25:54,596 --> 00:25:57,099 Ajudei a salvar o Las Colinas do desastre. 442 00:25:58,183 --> 00:26:02,104 Tinha percorrido um longo caminho desde o meu primeiro dia no resort. 443 00:26:03,480 --> 00:26:04,982 Liga-me, Víctor. 444 00:26:05,691 --> 00:26:08,902 Ou vem ver-me. Sabes onde me encontrar. 445 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Desculpe-me, Don Pablo? 446 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Aqui falamos inglês. Em que posso ajudar? 447 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Chamo-me Máximo. 448 00:26:24,626 --> 00:26:26,587 Vim para uma entrevista de emprego no resort. 449 00:26:26,670 --> 00:26:28,338 As entrevistas são ali. 450 00:26:29,256 --> 00:26:31,383 Eu sei. É só que… 451 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 … cresci na rua Arenal, tal como você. 452 00:26:38,140 --> 00:26:39,892 Como disseste que te chamavas? 453 00:26:39,975 --> 00:26:42,477 Máximo Gallardo Ramos, senhor. 454 00:26:46,315 --> 00:26:50,068 Nora Ramos? Há quanto tempo não te via. 455 00:26:50,152 --> 00:26:52,571 Sim, muito. 456 00:26:53,280 --> 00:26:57,701 Ao menos, venho a tempo de te felicitar pessoalmente. 457 00:26:57,784 --> 00:26:59,119 Felicitar-me porquê? 458 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 Porque já és avô! 459 00:27:06,960 --> 00:27:08,295 Desculpa. 460 00:27:08,378 --> 00:27:10,506 Desculpa, pensei que já sabias. 461 00:27:10,589 --> 00:27:11,715 Que tola! 462 00:27:11,798 --> 00:27:14,635 Não. 463 00:27:14,718 --> 00:27:17,054 Não te preocupes. São boas notícias. 464 00:27:17,137 --> 00:27:18,972 Sim, claro que são. 465 00:27:22,476 --> 00:27:23,685 E como se chama? 466 00:27:25,395 --> 00:27:30,108 Mariano. 467 00:27:30,192 --> 00:27:31,318 Mariano? 468 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 Foi ele que te mandou a carta? 469 00:27:35,739 --> 00:27:36,865 Sim, Hugo. 470 00:27:38,575 --> 00:27:40,869 Ele escreveu-me para me avisar que o seu avô, 471 00:27:40,953 --> 00:27:43,622 o Don Pablo, morreu. 472 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 Máximo. Lamento muito ouvir isso. 473 00:27:47,876 --> 00:27:48,877 Tudo bem. 474 00:27:48,961 --> 00:27:51,380 É por isso que estás a contar-me esta história hoje? 475 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 É. 476 00:27:55,008 --> 00:27:57,302 Vão realizar uma cerimónia. 477 00:27:58,345 --> 00:27:59,847 Uma celebração à vida do Don Pablo. 478 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 O Mariano pediu-me para discursar lá. 479 00:28:07,729 --> 00:28:09,106 Tens de ir, certo? 480 00:28:12,025 --> 00:28:14,152 Sabes, o teu tio não saiu 481 00:28:14,236 --> 00:28:16,947 propriamente amigo de todos no Las Colinas. 482 00:28:17,948 --> 00:28:20,701 De certeza que isto não é uma decisão fácil para ele. 483 00:28:20,784 --> 00:28:22,035 Não. 484 00:28:24,580 --> 00:28:27,374 Ainda assim, devo muito ao Don Pablo. 485 00:28:28,250 --> 00:28:30,586 Nunca me teria tornado na pessoa que sou hoje 486 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 se ele não me tivesse acolhido sob a sua asa. 487 00:28:33,797 --> 00:28:35,174 Queria ver-me? 488 00:28:35,257 --> 00:28:37,885 - Fizeste um belo trabalho. - Obrigado. 489 00:28:38,594 --> 00:28:41,096 Vamos fazer algumas alterações ao pessoal. 490 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 Vão? 491 00:28:42,723 --> 00:28:46,101 Vamos promover o responsável da piscina para o lugar da Mónica. 492 00:28:46,810 --> 00:28:49,771 O que significa que vamos precisar de um substituto. 493 00:28:50,522 --> 00:28:53,192 Acho que serias perfeito para o trabalho. 494 00:28:54,776 --> 00:28:55,819 A sério? 495 00:28:55,903 --> 00:28:58,655 É mais dinheiro e mais responsabilidade. 496 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 Ainda não é oficial, 497 00:29:01,533 --> 00:29:04,786 mas, na próxima semana, quando voltares da cirurgia da tua mãe, 498 00:29:05,495 --> 00:29:07,289 certificar-me-ei de que o trabalho é teu. 499 00:29:08,207 --> 00:29:09,833 Obrigado, Don Pablo. 500 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 Não faz ideia do quanto isto significa para mim e para a minha família. 501 00:29:17,424 --> 00:29:21,094 Queres sentar-te e tomar uma bebida comigo? 502 00:29:49,957 --> 00:29:52,960 Ao teu futuro brilhante aqui, no Las Colinas. 503 00:30:00,300 --> 00:30:03,595 Ao Don Pablo. 504 00:31:07,910 --> 00:31:09,912 Legendas: Teresa Moreira