1 00:00:01,210 --> 00:00:02,461 Espere um minuto. 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,796 Eu estou confuso pra caramba. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,924 A vovó conheceu o Don Pablo? 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,383 Como? 5 00:00:08,467 --> 00:00:10,469 E o que disseram quando se viram? 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,304 Não está pronto pra ouvir. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,682 Ai, meu Deus. É sobre sexo, não é? 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 A vovó e o Don Pablo transaram? 9 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 -Ei, não! É a minha mãe. -Tenha respeito! 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 Desculpe. 11 00:00:21,813 --> 00:00:24,650 Não está pronto para ouvir ainda porque, primeiro, 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 tem coisas que preciso contar sobre o Don Pablo. 13 00:00:27,736 --> 00:00:31,073 Lembre-se: demorei anos para entender toda a história. 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,950 Eu já conheço essa. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,202 Vou ajudar no jantar de aniversário do Hugo. 16 00:00:35,285 --> 00:00:39,748 Não sei onde o Rolf aprendeu culinária, mas os tacos de guisado dele são… 17 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 Desculpe, Rolf. 18 00:00:44,503 --> 00:00:47,923 Na verdade, essa é a transição perfeita. 19 00:00:48,507 --> 00:00:49,550 Eu me sentia mal. 20 00:00:49,633 --> 00:00:50,509 ENTRADA DE FUNCIONÁRIOS 21 00:00:50,592 --> 00:00:52,845 Tinha desperdiçado a minha chance com a Julia. 22 00:00:53,804 --> 00:00:56,765 Mas, como sempre, o Memo estava lá para me animar. 23 00:00:56,849 --> 00:00:59,142 Não pense no que você perdeu. 24 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 Concentre-se no que ganhou. 25 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 Sua mãe vai operar os olhos na semana que vem. 26 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 Você tem razão. Não devo pensar no que perdi. 27 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Pois é. O que você passou foi muito difícil. 28 00:01:11,446 --> 00:01:13,824 O Chad levou o crédito pelo seu presente 29 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 e saiu como o namorado perfeito. 30 00:01:16,159 --> 00:01:20,289 Agora vai ter que vê-los todos os dias no trabalho se beijando, 31 00:01:20,372 --> 00:01:23,917 se amando, olhando nos olhos um do outro. 32 00:01:24,668 --> 00:01:27,004 Pois é, nem pense nisso. 33 00:01:27,671 --> 00:01:29,756 Valeu por me ajudar a não pensar, Memo. 34 00:01:31,049 --> 00:01:34,595 Só quero ganhar dinheiro e evitar Julia e Chad o quanto der. 35 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 -Oi, Julia. Oi, Chad. -Oi, Máximo. 36 00:01:36,763 --> 00:01:38,307 Isso vai ser difícil. 37 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 EXIBIÇÃO - 35 ANOS DE ELEGÂNCIA 38 00:01:46,398 --> 00:01:48,150 Bem-vindos à nossa exposição 39 00:01:48,233 --> 00:01:50,861 do Las Colinas ao longo das décadas. 40 00:01:50,944 --> 00:01:53,989 Antes de começarmos, tirem as fotos que precisarem. 41 00:01:58,035 --> 00:02:01,121 Depois do passeio, vamos nos reunir na galeria. 42 00:02:01,205 --> 00:02:05,000 E antes que perguntem: sim, teremos bebidas grátis. 43 00:02:05,459 --> 00:02:08,836 Conheço repórteres bem ou superbem? 44 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Já vamos começar em instantes. 45 00:02:24,186 --> 00:02:25,854 Era 1949. 46 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 DIA DE ABERTURA 47 00:02:27,439 --> 00:02:29,441 Em 1949. 48 00:02:29,983 --> 00:02:33,070 Quando você começou a trabalhar no Las Colinas? 49 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 Não, Hugo. Eu não tenho 100 anos. 50 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 Mas foi quando o Don Pablo 51 00:02:38,825 --> 00:02:41,745 começou sua jornada no Las Colinas. 52 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 Não é lindo, Víctor? 53 00:02:45,040 --> 00:02:48,293 Seu pai vai trabalhar lá para ser alguém um dia. 54 00:02:48,377 --> 00:02:50,003 Você já é alguém. 55 00:02:50,087 --> 00:02:52,130 Sim, Pablito, 56 00:02:52,214 --> 00:02:56,009 o cara que tirou nota dez na escola e trabalha numa loja de pneus. 57 00:02:56,093 --> 00:02:59,888 Pablito, o pai trabalhador que nunca desiste. 58 00:02:59,972 --> 00:03:01,598 Pablito, 59 00:03:01,682 --> 00:03:05,435 o cara que se casou com a moça mais inteligente e linda da cidade. 60 00:03:06,103 --> 00:03:09,356 E vou poder comprar o que você quiser. Certo, filho? 61 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 E talvez, um dia, você trabalhe aí comigo também. 62 00:03:14,862 --> 00:03:17,990 Ei, está no meio da rua. Saia da frente! 63 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 -Pronto, meu amor. -Beijo. 64 00:03:27,082 --> 00:03:29,918 Você consegue. Você vai se dar bem. 65 00:03:32,546 --> 00:03:35,674 Gosto do seu trabalho. Que tal voltar na segunda-feira? 66 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 Obrigado. Claro que sim, senhorita. 67 00:03:37,885 --> 00:03:39,970 -Merci beaucoup. -De nada. 68 00:03:43,932 --> 00:03:45,142 Com licença. 69 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 Como foi o seu voo da Europa? 70 00:03:47,144 --> 00:03:51,064 Se quiser ajuda para achar a bagagem, um amigo trabalha no aeroporto. 71 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 -Como sabia que eu… -Seus cigarros são europeus. 72 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 Seu relógio ainda está sete horas adiantado, 73 00:03:57,196 --> 00:03:59,448 o que me diz que acabou de chegar aqui. 74 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 E ninguém usaria um terno de lã neste calor 75 00:04:02,492 --> 00:04:05,579 -se tivesse escolha. -Estou impressionada. 76 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 Ei. Você é o próximo entrevistado? 77 00:04:08,081 --> 00:04:10,209 Señor, sim, senhor. Pablo Bonilla. 78 00:04:10,792 --> 00:04:12,794 Não creio. Novo dia, novo idiota. 79 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 Está chateando a esposa do dono. 80 00:04:15,422 --> 00:04:18,050 Don Antônio, deve contratar este homem. 81 00:04:18,132 --> 00:04:21,928 Sra. Yvonne, contratar as pessoas certas dá muito trabalho. 82 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 E despedir pessoas pode ser rápido. 83 00:04:24,181 --> 00:04:26,683 E é por isso que eu acho que ele seria 84 00:04:26,767 --> 00:04:29,478 um excelente membro da nossa equipe. 85 00:04:29,561 --> 00:04:32,272 Ao seu futuro brilhante aqui no Las Colinas. 86 00:04:32,898 --> 00:04:35,984 Parabéns, Pablo. Está contratado. 87 00:04:36,485 --> 00:04:37,986 Você despediu a Mônica? 88 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 Tinha que ser feito. 89 00:04:39,446 --> 00:04:43,367 Demitiu a coordenadora de eventos no dia do grande evento à imprensa. 90 00:04:43,450 --> 00:04:45,577 Como eu disse, tinha que ser feito. 91 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 Descobri nesta manhã que ela estava vazando informações 92 00:04:49,164 --> 00:04:52,042 sobre os nossos convidados para a revista Espetacular. 93 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 Deus, como odeio repórteres. 94 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 Já vou voltar, meus queridos! 95 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 Não se preocupe. O evento ainda vai ser um sucesso. 96 00:05:01,051 --> 00:05:04,888 E vai atrair publicidade e os investidores de que precisamos. 97 00:05:04,972 --> 00:05:06,557 Você está certo. 98 00:05:06,640 --> 00:05:08,350 Claro, está sempre certo. 99 00:05:10,310 --> 00:05:11,478 Sente cheiro de peixe? 100 00:05:12,062 --> 00:05:15,190 Estavam prestes a saber que, depois de ser demitida, 101 00:05:15,774 --> 00:05:20,821 Mônica fez três coisas para garantir que o evento fosse um completo desastre. 102 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Número um: ela desligou a geladeira 103 00:05:25,450 --> 00:05:27,786 e fez toda a comida do evento estragar. 104 00:05:29,997 --> 00:05:34,293 Número dois: ela fez o salão todo cheirar a peixe. 105 00:05:34,877 --> 00:05:38,755 E número três: ela manchou o tapete com vinho tinto. 106 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 E não foi o vinho barato. 107 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Comida estragada, o tapete está manchado 108 00:05:51,935 --> 00:05:54,271 e cheira a esfíncter de baleia aqui. 109 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Já fiz comerciais para o SeaWorld Orlando. 110 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 É tarde demais para cancelar. 111 00:06:01,361 --> 00:06:03,322 Os repórteres já estão no saguão. 112 00:06:03,405 --> 00:06:06,992 É um passeio de 20 minutos, e entramos por aquelas portas. 113 00:06:07,659 --> 00:06:09,203 -Tem que arrumar isso. -Eu? 114 00:06:09,286 --> 00:06:11,580 É, preciso do meu melhor cara nisso. 115 00:06:11,663 --> 00:06:15,209 O Don Pablo participa do passeio, então você é tudo que tenho. 116 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Tá, eu sei exatamente o que fazer. 117 00:06:17,794 --> 00:06:20,047 Você tem que arrumar isso, por favor. 118 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 Não sei. Precisam de mim aqui na piscina. 119 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 Por favor. Você sempre me ajuda. 120 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 Vamos lá. Você é meu hermano, meu amigo. 121 00:06:29,097 --> 00:06:30,974 Você é o meu "hermigo". 122 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 -Por favor. -Está bem, Chad. 123 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 Mas porque somos "hermigos". 124 00:06:36,772 --> 00:06:39,650 Ah, os anos 50. Que época. 125 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 Mas eu só ouvi falar. Eu não tinha nascido ainda. 126 00:06:43,320 --> 00:06:47,991 Don Pablo, como era o Las Colinas nos anos 50? 127 00:06:48,075 --> 00:06:50,369 Bom, Diane, foi uma ótima pergunta. 128 00:06:51,537 --> 00:06:53,872 Foi uma época de mudanças emocionantes. 129 00:07:08,095 --> 00:07:11,181 Às 14h na piscina, vão aprender a dançar o swing. 130 00:07:11,974 --> 00:07:16,311 Uma saia poodle? Os jovens de hoje não têm classe. 131 00:07:16,395 --> 00:07:19,439 Aquele Elvis Presley destruiu a geração deles. 132 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Nunca mais vamos voltar aqui. 133 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 Aqui está. Um Hudson "on the rocks". 134 00:07:25,404 --> 00:07:27,865 Desculpe, quis dizer um uísque com gelo. 135 00:07:27,948 --> 00:07:29,324 Rock Hudson é meu amigo. 136 00:07:29,408 --> 00:07:32,661 Precisamos consertar o problema elétrico no quarto 237. 137 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 Sr. e Sra. Davidson. 138 00:07:42,921 --> 00:07:46,341 Vejo que é a primeira vez de vocês no Las Colinas. 139 00:07:46,425 --> 00:07:47,801 Aproveitem sua estadia. 140 00:07:47,885 --> 00:07:49,052 Vamos aproveitar. 141 00:07:51,263 --> 00:07:55,225 Seis caixotes de Dom Pérignon acabaram de chegar. 142 00:07:55,309 --> 00:07:57,686 Coloque três no banco de trás do meu carro. 143 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 Não sei se posso fazer isso. 144 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 Tem razão. 145 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 Enchi o banco de trás com coisas de cozinha. 146 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Coloque a champanhe no porta-malas. 147 00:08:15,913 --> 00:08:18,373 Pablo. Quer tomar um uísque comigo? 148 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Adoraria, Sr. Davidson, mas prometi à minha esposa… 149 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Lembre-se: não dizemos "não" aqui. 150 00:08:23,921 --> 00:08:26,048 O hóspede consegue o que quiser. 151 00:08:31,386 --> 00:08:33,554 É um prazer beber uísque com você. 152 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Meu menino. 153 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Papai! 154 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 Veja o que desenhei. 155 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 Esse é você. 156 00:08:50,531 --> 00:08:53,283 E tudo isso aqui é o Las Colinas. 157 00:08:53,367 --> 00:08:55,869 E esse sou eu trabalhando com você. 158 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Amei isso. 159 00:08:58,080 --> 00:09:01,291 Mal posso esperar que cresça para trabalharmos juntos. 160 00:09:03,877 --> 00:09:05,087 Isto é para você. 161 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 Obrigado, papai. 162 00:09:06,839 --> 00:09:08,298 De nada, meu menino. 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,057 Oi, querida. 164 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 Nora. 165 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 Espere. 166 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 Disse alguma coisa? 167 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 Acredito que não. 168 00:09:24,147 --> 00:09:25,566 Não, fui eu. 169 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 Minha abuela e Don Pablo se conheciam nos anos 50? 170 00:09:28,777 --> 00:09:30,654 Foi confuso para mim também. 171 00:09:30,737 --> 00:09:33,699 Como contar uma história, e uma criança te interromper. 172 00:09:33,782 --> 00:09:36,952 Sabe como é difícil manter as linhas do tempo corretas? 173 00:09:37,035 --> 00:09:38,120 Desculpe. 174 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 -Está indo muito bem, por falar nisso. -Ah, obrigado. 175 00:09:42,875 --> 00:09:44,501 Agora, onde eu parei? 176 00:09:46,336 --> 00:09:49,506 Não devia incentivar o seu filho a trabalhar no hotel. 177 00:09:49,590 --> 00:09:54,094 Na noite passada, eles demitiram o meu primo por roubo. 178 00:09:54,178 --> 00:09:55,721 Ele nunca faria algo assim. 179 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 O Don Antônio incriminou o seu primo. 180 00:09:58,182 --> 00:10:01,518 Sempre rouba coisas do hotel. O que consegue encontrar. 181 00:10:02,019 --> 00:10:05,063 O que vai fazer com cardápios de serviço de quarto? 182 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Não pode continuar lá, Pablo. 183 00:10:06,899 --> 00:10:10,360 Não vê que estou fazendo tudo isso por nós? 184 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 É mesmo? Você nunca está em casa. 185 00:10:13,447 --> 00:10:16,742 É como se importasse mais com os hóspedes do hotel 186 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 do que com a sua família. 187 00:10:23,332 --> 00:10:26,585 Tudo bem. Vou me demitir. 188 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 Mas antes de me demitir, 189 00:10:28,504 --> 00:10:31,965 vou garantir que o Don Antônio não destrua a vida de ninguém. 190 00:10:32,758 --> 00:10:35,844 Que exemplo eu daria ao Víctor se não fizesse nada? 191 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 Suas chaves. 192 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Ah, este carro não é meu. 193 00:10:40,349 --> 00:10:43,393 Tire esse carro daqui e pegue o da Yvonne agora mesmo! 194 00:10:43,477 --> 00:10:44,978 Este é o seu, Don Antônio. 195 00:10:45,062 --> 00:10:47,189 Por que há bens do resort nele? 196 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 Muito misterioso. 197 00:10:50,609 --> 00:10:53,028 Aquele foi o fim de Don Antônio. 198 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Tchau, Felícia. 199 00:10:55,072 --> 00:10:58,992 Ouviu, Hugo? Eu disse: "Tchau, Felícia." 200 00:10:59,076 --> 00:11:00,953 É, ninguém mais fala isso. 201 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Tanto faz. 202 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 Mais tarde naquele dia, 203 00:11:03,830 --> 00:11:06,708 Pablo foi a Yvonne pra cumprir a promessa à esposa e se demitir. 204 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 Tenha uma ótima noite. 205 00:11:09,294 --> 00:11:10,337 Sra. Yvonne. 206 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 Sim? 207 00:11:13,006 --> 00:11:16,385 Trabalhar aqui tem sido uma oportunidade incrível para mim… 208 00:11:16,468 --> 00:11:18,011 Sei o que vai dizer, Pablo. 209 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 E, sim, você mereceu. 210 00:11:19,513 --> 00:11:23,267 Parabéns por ser o nosso novo gerente geral. 211 00:11:25,102 --> 00:11:27,187 O pequeno Pablito da rua Arenal 212 00:11:27,271 --> 00:11:29,690 tornou-se Don Pablo. 213 00:11:29,773 --> 00:11:31,316 CHEFE DE OPERAÇÕES 214 00:11:31,400 --> 00:11:33,902 Agora que ele não ia se demitir mesmo. 215 00:11:36,572 --> 00:11:38,240 Com licença, Don Pablo? 216 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Sim? 217 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 Sou Lupe. Fui contratada para a lavanderia. 218 00:11:45,289 --> 00:11:49,543 Obrigada pela oportunidade. Sempre vou trabalhar o mais que puder. 219 00:11:50,460 --> 00:11:51,670 Bem-vinda, Lupe. 220 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Sei que vai se transformar aqui. 221 00:12:01,430 --> 00:12:04,433 Vamos acordá-la para perguntar se pode vir me ajudar? 222 00:12:04,516 --> 00:12:06,643 Ela cochila de três a cinco horas. 223 00:12:06,727 --> 00:12:08,061 Vai ficar tudo bem. 224 00:12:12,482 --> 00:12:15,986 Aí está você, seu fedorento filho da mãe. 225 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Prazer também, pirralho de cabelo fofo. 226 00:12:19,990 --> 00:12:22,659 Ah, também estava conversando com o peixe. 227 00:12:23,660 --> 00:12:25,204 Certo, menos um problema. 228 00:12:25,287 --> 00:12:27,456 Agora, a comida. A cozinha pode substituí-la? 229 00:12:27,539 --> 00:12:29,249 Não, estão entre os turnos. 230 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 Os carrinhos de comida na entrada. 231 00:12:31,460 --> 00:12:33,378 Peça para eles virem aqui. 232 00:12:33,462 --> 00:12:35,172 Como faço isso em espanhol? 233 00:12:35,797 --> 00:12:37,716 Fale na linguagem universal. 234 00:12:37,799 --> 00:12:40,719 Dinheiro. Mais dinheiro. 235 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 "Vánemos, vánemos, vánemos." 236 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 SUCO FRESCO 237 00:12:44,473 --> 00:12:46,892 Por que esse dinheiro cheira a peixe? 238 00:12:46,975 --> 00:12:49,978 O problema final. A mancha. 239 00:12:50,062 --> 00:12:53,232 É vinho tinto. É impossível tirar essas manchas. 240 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Quase tão ruim quanto molho. 241 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 Nossa toalha de mesa tem tantas manchas 242 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 que as pessoas acham legal. 243 00:12:59,488 --> 00:13:02,032 Memo, você acabou de resolver o problema. 244 00:13:02,115 --> 00:13:04,618 Isso, precisamos da toalha de mesa da mamãe! 245 00:13:04,701 --> 00:13:06,745 Não, precisamos de mais vinho. 246 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 A COLEÇÃO DAVIES NO LAS COLINAS 247 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 Ah, os anos 60. 248 00:13:10,541 --> 00:13:14,503 Tantas memórias e apagões. 249 00:13:14,586 --> 00:13:17,381 Don Pablo, como era nessa época? 250 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 Bom, essa é outra ótima pergunta, Diane. 251 00:13:22,052 --> 00:13:24,555 Foi uma época de mudanças emocionantes. 252 00:13:37,776 --> 00:13:41,697 E, às 14h ao lado da piscina, vão aprender a dançar o twist. 253 00:13:42,364 --> 00:13:44,366 É muito popular agora. 254 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Um biquíni? Os jovens de hoje não têm classe. 255 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Os Beatles destruíram a geração deles. 256 00:13:52,249 --> 00:13:54,668 Nunca mais vamos voltar aqui. 257 00:13:55,169 --> 00:13:57,754 Aqui estão. Dois Dean martínis. 258 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 Desculpe, quis dizer dry martínis. 259 00:14:00,674 --> 00:14:02,259 Dean Martin é meu amigo. 260 00:14:03,051 --> 00:14:06,430 Temos que consertar aquele vazamento no quarto 237. 261 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 Sr. e Sra. Davidson. 262 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 Vejo que é a primeira vez no Las Colinas. 263 00:14:20,277 --> 00:14:21,612 Aproveitem sua estadia. 264 00:14:22,196 --> 00:14:23,655 Vamos aproveitar. 265 00:14:25,824 --> 00:14:27,910 Mais tarde, o uísque de sempre? 266 00:14:28,577 --> 00:14:31,496 O hóspede consegue o que quiser, Sr. Davidson. 267 00:14:32,247 --> 00:14:33,540 Ao Don Pablo. 268 00:14:34,499 --> 00:14:39,838 Ao Don Pablo! 269 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Oi, querida. 270 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Eu sei que é tarde, mas… 271 00:14:54,394 --> 00:14:56,772 alguns hóspedes me pediram para ficar. 272 00:15:07,950 --> 00:15:09,034 O que é isso? 273 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 Querido Víctor, 274 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 desculpe por não poder continuar morando com você e a sua mãe. 275 00:15:24,800 --> 00:15:27,302 Ela vê o hotel como um lugar ruim 276 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 em vez do lugar onde trabalho para nos dar uma vida melhor. 277 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Saiba que tudo o que faço é pelo seu futuro. 278 00:15:38,647 --> 00:15:41,859 Meu filho, eu sei que, um dia, vai trabalhar comigo aqui. 279 00:15:56,290 --> 00:15:57,833 O cheiro desse vino. 280 00:15:57,916 --> 00:16:00,544 Parece a despedida de solteiro do Chevy Chase. 281 00:16:01,712 --> 00:16:05,591 Celebridades vêm aqui há tempos para escapar do agito de Hollywood. 282 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 John Wayne, Ava Gardner 283 00:16:07,843 --> 00:16:11,597 e uma certa indicada ao Daytime Emmy, 284 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 Diane Davies. 285 00:16:13,765 --> 00:16:16,894 ANO-NOVO DE 1967 286 00:16:16,977 --> 00:16:20,564 Chad! Volte aqui! 287 00:16:20,647 --> 00:16:23,734 Chad. Chad! 288 00:16:23,817 --> 00:16:25,194 Chad! 289 00:16:25,277 --> 00:16:26,695 Lamento pelo meu filho. 290 00:16:26,778 --> 00:16:29,907 Falei pra ter cuidado, mas ele se esquece do que digo. 291 00:16:29,990 --> 00:16:31,533 Onde está a minha educação? 292 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 Diane Davies. 293 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 Pablo Bonilla. 294 00:16:35,579 --> 00:16:36,622 Sou um grande fã. 295 00:16:36,705 --> 00:16:38,582 Então sabe como estou feliz de vir. 296 00:16:38,665 --> 00:16:40,834 Tivemos que sair de LA por um tempo. 297 00:16:41,418 --> 00:16:45,088 Os tabloides foram cruéis comigo e com o Chad, investigando o meu passado. 298 00:16:45,172 --> 00:16:47,799 Não sabia para onde ir. Só entrei num avião e… 299 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Está segura aqui. 300 00:16:51,762 --> 00:16:53,138 Obrigada. 301 00:16:53,222 --> 00:16:54,765 Agora, se me dá licença, 302 00:16:55,265 --> 00:16:58,352 estou esperando o meu filho mais tarde para o Ano-Novo. 303 00:16:59,520 --> 00:17:01,855 Vou surpreendê-lo com uma oferta de trabalho aqui. 304 00:17:01,939 --> 00:17:05,400 Vai administrar o resort com o seu filho? Que curioso. 305 00:17:05,483 --> 00:17:06,777 É. 306 00:17:08,237 --> 00:17:09,780 Maldito garoto. Chad! 307 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 Chad, volte aqui agora! 308 00:17:13,200 --> 00:17:16,618 Aquela noite, Don Pablo esperou por seu filho Víctor 309 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 para finalmente se unirem no Las Colinas. 310 00:17:19,329 --> 00:17:23,335 Don Pablo, um certo chefe de estado está perdendo no pôquer 311 00:17:23,416 --> 00:17:26,338 e quer que passe lá porque sempre traz sorte a ele. 312 00:17:28,048 --> 00:17:29,883 Meu filho vai chegar em breve. 313 00:17:33,387 --> 00:17:36,807 Bom, o convidado consegue o que quiser. 314 00:17:38,934 --> 00:17:40,143 Só uma rodada. 315 00:17:43,272 --> 00:17:45,065 Mas, para Don Pablo, 316 00:17:45,148 --> 00:17:47,860 nunca foi só uma rodada. 317 00:18:03,000 --> 00:18:06,545 Cansei de te esperar 318 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 -Bom dia, Nora. -Pablo. 319 00:18:22,311 --> 00:18:25,522 Víctor não fala comigo porque não nos vimos no Ano-Novo. 320 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 A casa estava vazia. Sabe o que houve? 321 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 Ele foi com a mãe pra Cidade do México. 322 00:18:32,196 --> 00:18:34,990 Eu quero que ele trabalhe comigo no Las Colinas. 323 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 Acha que o Víctor quer trabalhar com você 324 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 depois do que aquele lugar fez à sua família? 325 00:18:40,829 --> 00:18:42,247 E a você? 326 00:18:44,249 --> 00:18:45,501 Pablo… 327 00:18:46,752 --> 00:18:48,712 aquele lugar fez você esquecer do seu filho. 328 00:18:50,839 --> 00:18:52,716 Agora ele quer esquecer você. 329 00:18:53,509 --> 00:18:54,510 Eu sinto muito. 330 00:18:57,471 --> 00:18:58,972 A partir de então, 331 00:18:59,056 --> 00:19:03,852 Don Pablo se sentava ali todas as noites como castigo pelo que tinha feito. 332 00:19:04,394 --> 00:19:06,855 Mas também esperava que algum dia 333 00:19:07,356 --> 00:19:10,984 o seu filho pudesse mudar de ideia e voltasse para ele. 334 00:19:13,820 --> 00:19:18,158 No entanto, Nora nunca perdoou Don Pablo por afastar sua própria família… 335 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 Fique longe dele. 336 00:19:19,576 --> 00:19:24,122 …nem o Las Colinas por transformá-lo no tipo de homem que podia fazer isso. 337 00:19:27,167 --> 00:19:29,378 Porque você está chorando? 338 00:19:29,461 --> 00:19:31,213 Espremi limão no meu olho. 339 00:19:32,631 --> 00:19:35,008 Conseguimos, né? Ficou bom. 340 00:19:37,511 --> 00:19:42,349 "Vánemos, vánemos, vánemos." Sí, "vánemos". Isso, sí. 341 00:19:42,432 --> 00:19:44,518 Tínhamos resolvido os problemas. 342 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Então, estava tudo… Não, espere. 343 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 Tinha um quarto problema. 344 00:19:52,067 --> 00:19:56,280 E este era mais terrível do que todos os outros três combinados. 345 00:20:09,960 --> 00:20:11,253 Quem fez isso com a mamãe? 346 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 Olhos arregalados me fazem rir. 347 00:20:20,888 --> 00:20:21,889 O que faremos? 348 00:20:21,972 --> 00:20:23,891 Essa foto é o final do passeio. 349 00:20:23,974 --> 00:20:26,226 Espere. Eu sei quem pode nos ajudar. 350 00:20:28,937 --> 00:20:30,355 O que acham? 351 00:20:30,439 --> 00:20:32,399 -Acho que funciona. -Completamente. 352 00:20:33,942 --> 00:20:36,904 Desculpem. Estou pensando nos olhos arregalados. 353 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 E chegamos nos anos 80. 354 00:20:43,535 --> 00:20:46,205 A nova era de ouro de Acapulco, 355 00:20:46,288 --> 00:20:48,248 o que me torna sua garota de ouro. 356 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Embora, no salão, chamem de mel-gengibre. 357 00:20:51,418 --> 00:20:53,295 Don Pablo, 1981. 358 00:20:54,254 --> 00:20:56,215 Amo essa pergunta, Diane. 359 00:20:56,757 --> 00:20:59,176 Foi uma época de mudanças emocionantes. 360 00:21:15,067 --> 00:21:17,444 -Trabalha pra Espetacular? -Há dois anos. 361 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 Talvez possamos nos ajudar. 362 00:21:19,196 --> 00:21:20,364 É claro que sim. 363 00:21:21,323 --> 00:21:24,910 Camisetas rasgadas? Os jovens de hoje não têm classe. 364 00:21:24,993 --> 00:21:27,579 O movimento punk anarquista britânico 365 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 destruiu esta geração. 366 00:21:29,581 --> 00:21:31,667 -Nunca mais vamos voltar aqui. -Não. 367 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 Aqui estão. Dois Phil Collins. 368 00:21:35,420 --> 00:21:37,673 Quis dizer Tom Collins. 369 00:21:37,756 --> 00:21:39,383 Phil Collins é meu amigo. 370 00:21:39,466 --> 00:21:41,134 A Joan Collins também. 371 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 Ontem, um hóspede morreu no 237. 372 00:21:44,012 --> 00:21:45,973 Pisou numa poça, foi eletrocutado. 373 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 Sr. e Sra. Davidson. 374 00:21:54,815 --> 00:21:57,568 Vejo que é a primeira vez no Las Colinas. 375 00:21:58,610 --> 00:21:59,653 Aproveitem. 376 00:22:00,279 --> 00:22:01,989 Vamos aproveitar. 377 00:22:09,621 --> 00:22:11,623 Obrigada, rapazes. Obrigada. 378 00:22:11,707 --> 00:22:13,625 Chad, seja útil e nos registre. 379 00:22:16,128 --> 00:22:17,796 -Oi. -Bem-vindo ao Las Colinas. 380 00:22:17,880 --> 00:22:20,299 Pode informar nome e sobrenome da reserva? 381 00:22:20,382 --> 00:22:22,676 Claro, é… Diane… 382 00:22:26,180 --> 00:22:27,264 Davies. 383 00:22:27,347 --> 00:22:28,432 Nossa. 384 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Quase esqueci meu sobrenome. 385 00:22:33,061 --> 00:22:36,023 -Don Pablo. -Srta. Davies. 386 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 É sempre bom te ver. 387 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 É sempre bom voltar. Sabe quanto eu amo aqui. 388 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 É uma pena que… 389 00:22:44,323 --> 00:22:45,866 Bom, eu não deveria… 390 00:22:45,949 --> 00:22:47,409 O quê? Pode me contar. 391 00:22:49,620 --> 00:22:51,622 O proprietário faleceu. 392 00:22:51,705 --> 00:22:55,000 A viúva dele tem se reunido com grandes cadeias de hotéis. 393 00:22:55,083 --> 00:22:59,963 No próximo ano, o Las Colinas pode virar um hotel corporativo. 394 00:23:00,047 --> 00:23:01,882 Não, isso é um crime. 395 00:23:01,965 --> 00:23:04,176 Quem comprar deve mantê-lo como ele é. 396 00:23:04,259 --> 00:23:07,179 Quem dera essa pessoa fosse você. 397 00:23:07,262 --> 00:23:11,058 Bom, a Glúteos de Ouro 3 está vendendo muito. 398 00:23:11,141 --> 00:23:12,768 Talvez deva propor algo. 399 00:23:14,144 --> 00:23:16,939 Mas não tenho como competir com o Sheraton e o Hilton. 400 00:23:18,232 --> 00:23:20,234 -Tenho? -Nunca se sabe. 401 00:23:21,109 --> 00:23:23,403 Por que não tenta ver o que acontece? 402 00:23:28,242 --> 00:23:30,077 Pode nos servir na piscina? 403 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 -Quando você quiser. -Don Pablo. 404 00:23:33,705 --> 00:23:36,416 As redes maiores retiraram as ofertas. 405 00:23:36,500 --> 00:23:39,086 Alguém informou que o Las Colinas está falido. 406 00:23:39,169 --> 00:23:40,587 Não é estranho? 407 00:23:40,671 --> 00:23:41,797 Muito misterioso. 408 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 Vou ter que vender para sua amiga com ombreiras. 409 00:23:44,675 --> 00:23:46,176 O que acha disso? 410 00:23:46,885 --> 00:23:50,389 Bom, acho que a hóspede conseguiu o que queria. 411 00:23:53,475 --> 00:23:55,352 Obrigado por tudo, Yvonne. 412 00:23:56,311 --> 00:23:58,397 -Obrigada. -Adieu, Pablo. 413 00:24:16,665 --> 00:24:21,461 Na verdade, foi graças ao Don Pablo que cheguei a ser dona do Las Colinas. 414 00:24:22,212 --> 00:24:24,214 Então, no fim, ele é o culpado. 415 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Agora, a peça central da nossa exposição. 416 00:24:29,553 --> 00:24:32,097 Don Pablo, por favor. 417 00:24:32,598 --> 00:24:34,016 Vai precisar disso. 418 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 -Por quê? -Confie, você vai ver. 419 00:25:07,925 --> 00:25:09,676 Que retoque incrível. 420 00:25:09,760 --> 00:25:11,428 Me impressionou mais uma vez. 421 00:25:11,512 --> 00:25:13,430 Eu devia me arriscar mais então. 422 00:25:13,514 --> 00:25:15,724 Meus vestidos serão uma ótima novidade 423 00:25:15,807 --> 00:25:17,059 na loja de presentes. 424 00:25:17,559 --> 00:25:20,062 Adoraria me reunir com você pra discutirmos. 425 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 Semana que vem? 426 00:25:21,230 --> 00:25:23,524 Com toda essa audácia, sim. 427 00:25:24,149 --> 00:25:25,859 Vamos ter isso por escrito. 428 00:25:31,782 --> 00:25:33,075 Salvou bem. 429 00:25:34,326 --> 00:25:36,036 Não sei do que está falando. 430 00:25:36,119 --> 00:25:39,456 Mônica me contou o que fez. Sou editor da Espetacular. 431 00:25:39,957 --> 00:25:43,919 Sem a Mônica, preciso de um parceiro que me ajude no Las Colinas. 432 00:25:44,002 --> 00:25:45,504 Eu nunca faria isso. 433 00:25:45,587 --> 00:25:46,839 Nunca diga nunca. 434 00:25:49,174 --> 00:25:51,176 No caso de você mudar de ideia. 435 00:25:54,596 --> 00:25:57,099 Ajudei a salvar Las Colinas do desastre. 436 00:25:58,183 --> 00:26:02,104 Tinha percorrido um longo caminho desde o meu primeiro dia no resort. 437 00:26:03,480 --> 00:26:04,982 Me ligue, Víctor. 438 00:26:05,691 --> 00:26:08,902 Ou venha me ver. Sabe onde me encontrar. 439 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Perdão, Don Pablo? 440 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Falamos inglês aqui. Como posso ajudá-lo? 441 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Meu nome é Máximo. 442 00:26:24,626 --> 00:26:26,587 Vim para a entrevista no resort. 443 00:26:26,670 --> 00:26:28,338 Entrevistas são ali. 444 00:26:29,256 --> 00:26:31,383 Eu entendo. É que… 445 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 eu cresci na rua Arenal, como você. 446 00:26:38,140 --> 00:26:39,892 Como é o seu nome mesmo? 447 00:26:39,975 --> 00:26:42,477 Máximo Gallardo Ramos, senhor. 448 00:26:46,315 --> 00:26:50,068 Nora Ramos? Já faz tanto tempo. 449 00:26:50,152 --> 00:26:52,571 É, faz. 450 00:26:53,280 --> 00:26:57,701 Pelo menos, vim a tempo de lhe dar os parabéns pessoalmente. 451 00:26:57,784 --> 00:26:59,119 Pelo quê? 452 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 Por ter virado vovô! 453 00:27:06,960 --> 00:27:08,295 Sinto muito. 454 00:27:08,378 --> 00:27:10,506 Sinto muito, achei que já soubesse. 455 00:27:10,589 --> 00:27:11,715 Ah, que idiota. 456 00:27:11,798 --> 00:27:14,635 Não. 457 00:27:14,718 --> 00:27:17,054 Não se preocupe. É uma ótima notícia. 458 00:27:17,137 --> 00:27:18,972 É, na verdade, é. 459 00:27:22,476 --> 00:27:23,685 E qual é o nome dele? 460 00:27:25,395 --> 00:27:30,108 Mariano. 461 00:27:30,192 --> 00:27:31,318 Mariano? 462 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 Foi ele quem te enviou a carta? 463 00:27:35,739 --> 00:27:36,865 Foi, Hugo. 464 00:27:38,575 --> 00:27:40,869 Me escreveu pra informar que o avô dele, 465 00:27:40,953 --> 00:27:43,622 Don Pablo, faleceu. 466 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 Ai, Máximo. Eu sinto muito por isso. 467 00:27:47,876 --> 00:27:48,877 Tudo bem. 468 00:27:48,961 --> 00:27:51,380 Está me contando essa história por isso? 469 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 Estou. 470 00:27:55,008 --> 00:27:57,302 Vai ter uma cerimônia de enterro. 471 00:27:58,345 --> 00:27:59,847 Uma festa pela vida de Don Pablo. 472 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 O Mariano me pediu para fazer um discurso. 473 00:28:07,729 --> 00:28:09,106 Você tem que ir, certo? 474 00:28:12,025 --> 00:28:14,152 Sabe, o seu tio não foi embora 475 00:28:14,236 --> 00:28:16,947 da melhor forma com todo mundo no Las Colinas. 476 00:28:17,948 --> 00:28:20,701 Por certo, não é uma decisão fácil para ele. 477 00:28:20,784 --> 00:28:22,035 Não. 478 00:28:24,580 --> 00:28:27,374 Mesmo assim, eu devo muito ao Don Pablo. 479 00:28:28,250 --> 00:28:30,586 Nunca teria me tornado quem eu sou hoje 480 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 se ele não tivesse sido meu mentor. 481 00:28:33,797 --> 00:28:35,174 Queria falar comigo? 482 00:28:35,257 --> 00:28:37,885 -Fez um bom trabalho hoje. -Obrigado. 483 00:28:38,594 --> 00:28:41,096 Vamos fazer algumas mudanças na equipe. 484 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 Você vai fazer? 485 00:28:42,723 --> 00:28:46,101 Vamos promover o gerente da piscina para o lugar da Mônica. 486 00:28:46,810 --> 00:28:49,771 Ou seja, vamos ter que substituí-lo. 487 00:28:50,522 --> 00:28:53,192 Acho que você seria perfeito para o cargo. 488 00:28:54,776 --> 00:28:55,819 É sério? 489 00:28:55,903 --> 00:28:58,655 É mais dinheiro e mais responsabilidade. 490 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 Ainda não é oficial, 491 00:29:01,533 --> 00:29:04,786 mas, na semana que vem, ao voltar da cirurgia da sua mãe, 492 00:29:05,495 --> 00:29:07,289 vou garantir o cargo pra você. 493 00:29:08,207 --> 00:29:09,833 Obrigado, Don Pablo. 494 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 Não sabe o quanto significa a mim e à minha família. 495 00:29:17,424 --> 00:29:21,094 Quer se sentar e tomar uma bebida comigo? 496 00:29:49,957 --> 00:29:52,960 Pelo seu futuro brilhante aqui no Las Colinas. 497 00:30:00,300 --> 00:30:03,595 Ao Don Pablo. 498 00:31:07,910 --> 00:31:09,912 Legendas: Valmir Martins