1 00:00:01,210 --> 00:00:02,461 Tunggu sekejap. 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,796 Saya sangat keliru. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,924 Nenek kenal Don Pablo? 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,383 Bagaimana? 5 00:00:08,467 --> 00:00:10,469 Apa mereka cakap apabila mereka berjumpa? 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,304 Awak belum sedia nak dengarnya. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,682 Ya Tuhan. Ini tentang hubungan asmara, bukan? 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 Nenek dan Don Pablo pernah berasmara? 9 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 - Hei, jangan! Dia mak pak cik. - Jangan biadab! 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 Maaf. 11 00:00:21,813 --> 00:00:24,650 Awak belum sedia untuk dengarnya sebab, pertama, 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 ada beberapa perkara pak cik perlu beritahu tentang Don Pablo. 13 00:00:27,736 --> 00:00:31,073 Ingat, pak cik ambil masa bertahun untuk fahami semua kisahnya. 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,950 Mak dah tahu cerita ini. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,202 Saya akan tolong siapkan makan malam hari jadi Hugo. 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,204 Saya tak tahu Rolf pergi ke sekolah kulinari mana 17 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 tapi tacos de guisado dia… 18 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 Maaf, Rolf. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,923 Itu sebenarnya perumpamaan yang terbaik. 20 00:00:48,507 --> 00:00:49,550 Pak cik rasa jengkel. 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,509 LAS COLINAS PINTU MASUK PEKERJA 22 00:00:50,592 --> 00:00:52,845 Pak cik lepaskan peluang terbaik untuk bersama Julia. 23 00:00:53,804 --> 00:00:56,765 Tapi seperti biasa, Memo ada untuk ceriakan pak cik. 24 00:00:56,849 --> 00:00:59,142 Jangan fikirkan apa yang awak terlepas. 25 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 Fokus kepada apa awak dapat. 26 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 Akhirnya mata ibu awak akan dibedah minggu depan. 27 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 Awak betul. Saya tak patut fikir apa yang terlepas. 28 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Ya. Sebab apa awak lalui memang sangat sukar. 29 00:01:11,446 --> 00:01:13,824 Chad terima pujian untuk hadiah awak 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 dan sekarang dia nampak seperti teman lelaki terbaik. 31 00:01:16,159 --> 00:01:20,289 Sekarang awak akan nampak mereka bercium setiap hari di tempat kerja, 32 00:01:20,372 --> 00:01:23,917 saling menyayangi, saling merenung ke dalam mata mereka. 33 00:01:24,668 --> 00:01:27,004 Ya, jangan fikirkannya. 34 00:01:27,671 --> 00:01:29,756 Terima kasih sebab tolong saya tak fikirkannya, Memo. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 Saya cuma mahu bekerja, dapatkan duit 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,595 dan mengelak daripada Julia dan Chad sebanyak mungkin. 37 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 - Hai, Julia, Chad. - Hai, Máximo. 38 00:01:36,763 --> 00:01:38,307 Ini pasti sukar. 39 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 PAMERAN FOTOGRAFI KEANGGUNAN 35 TAHUN 40 00:01:46,398 --> 00:01:48,150 Selamat datang ke pameran fotografi terbaharu 41 00:01:48,233 --> 00:01:50,861 Las Colinas selama tiga dekad. 42 00:01:50,944 --> 00:01:53,989 Sebelum kita bermula, silakan ambil gambar yang anda mungkin perlukan. 43 00:01:58,035 --> 00:02:01,121 Selepas lawatan ini, kita ada jamuan kecil di galeri. 44 00:02:01,205 --> 00:02:05,000 Sebelum anda tanya, ya, ada minuman keras percuma. 45 00:02:05,459 --> 00:02:08,836 Saya memahami wartawan, bukan? 46 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Kita akan bermula sebentar lagi. 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,854 Ia bermula pada 1949. 48 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 HARI PEMBUKAAN - LAS COLINAS 1949 49 00:02:27,439 --> 00:02:29,441 1949. 50 00:02:29,983 --> 00:02:33,070 Jadi pak cik mula kerja di Las Colinas pada tahun itu? 51 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 Tidak, Hugo. Pak cik bukan berumur seratus tahun. 52 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 Tapi itulah tahun Don Pablo 53 00:02:38,825 --> 00:02:41,745 memulakan kehidupannya di Las Colinas. 54 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 Resort ini cantik, Víctor? 55 00:02:45,040 --> 00:02:48,293 Ayah awak akan kerja di sana supaya dia boleh berjaya satu hari nanti. 56 00:02:48,377 --> 00:02:50,003 Awak dah pun berjaya. 57 00:02:50,087 --> 00:02:52,130 Ya, saya Pablito, 58 00:02:52,214 --> 00:02:56,009 lelaki dengan markah terbaik di sekolah dan sekarang bekerja di kedai tayar. 59 00:02:56,093 --> 00:02:59,888 Pablito, bapa yang rajin dan tak pernah berputus asa. 60 00:02:59,972 --> 00:03:01,598 Pablito, 61 00:03:01,682 --> 00:03:05,435 lelaki yang kahwini gadis paling bijak dan paling cantik di bandar ini. 62 00:03:06,103 --> 00:03:09,356 Nanti ayah boleh beli apa-apa saja awak mahu. Okey, sayang? 63 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 Mungkin satu hari nanti awak akan kerja dengan ayah. 64 00:03:14,862 --> 00:03:17,990 Hei, awak berdiri di tengah jalan. Ke tepi! 65 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 - Bertenang, sayang. - Cium saya. 66 00:03:27,082 --> 00:03:29,918 Awak boleh lakukannya. Awak akan berjaya. 67 00:03:32,546 --> 00:03:35,674 Saya suka hasil kerja awak, apa kata awak datang semula hari Isnin? 68 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 Terima kasih banyak. Saya akan datang, cik. 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,970 - Merci beaucoup. - Sama-sama. 70 00:03:43,932 --> 00:03:45,142 Maaf. 71 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 Saya harap penerbangan awak dari Eropah selesa. 72 00:03:47,144 --> 00:03:51,064 Kalau awak perlu bantuan mencari beg, kawan saya kerja di lapangan terbang. 73 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 - Bagaimana awak tahu saya… - Rokok awak jenama Eropah. 74 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 Jam awak masih tujuh jam lebih awal, 75 00:03:57,196 --> 00:03:59,448 tandanya awak baru tiba. 76 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 Tiada siapa pakai sut benang bulu biri dalam cuaca begini 77 00:04:02,492 --> 00:04:05,579 - kalau diberi pilihan. - Saya kagum. 78 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 Hei. Awak calon temu duga seterusnya? 79 00:04:08,081 --> 00:04:10,209 Señor. Ya, tuan. Pablo Bonilla. 80 00:04:10,792 --> 00:04:12,794 Saya tak percaya. Seorang lagi si dungu. 81 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 Awak mengganggu isteri pemilik. 82 00:04:15,422 --> 00:04:18,050 Sebenarnya, Don Antonio, awak patut ambil dia bekerja. 83 00:04:18,132 --> 00:04:21,928 Cik Yvonne, ada banyak proses untuk ambil orang bekerja. 84 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Tapi mudah untuk pecat seseorang. 85 00:04:24,181 --> 00:04:26,683 Sebab itu saya fikir dia akan jadi 86 00:04:26,767 --> 00:04:29,478 pekerja kita yang bagus. 87 00:04:29,561 --> 00:04:32,272 Untuk masa depan awak yang berjaya di Las Colinas. 88 00:04:32,898 --> 00:04:35,984 Tahniah, Pablo. Awak diterima kerja. 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,986 Awak pecat Mónica? 90 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 Saya terpaksa pecat dia. 91 00:04:39,446 --> 00:04:43,367 Awak pecat penyelaras acara kita pada hari acara media kita yang penting. 92 00:04:43,450 --> 00:04:45,577 Seperti saya cakap, saya terpaksa pecat dia. 93 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 Pagi ini saya dapat tahu dia bocorkan maklumat 94 00:04:49,164 --> 00:04:52,042 tentang penginap kita kepada majalah Espectacular. 95 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 Aduhai, saya benci wartawan! 96 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 Saya akan datang, sayang! 97 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 Jangan risau. Acara ini tetap akan berjaya. 98 00:05:01,051 --> 00:05:04,888 Ia akan beri kita publisiti dan menarik pelabur yang kita perlukan. 99 00:05:04,972 --> 00:05:06,557 Awak betul. 100 00:05:06,640 --> 00:05:08,350 Awak sentiasa betul. 101 00:05:10,310 --> 00:05:11,478 Awak bau ikan? 102 00:05:12,062 --> 00:05:15,190 Apa mereka akan tahu ialah selepas dipecat, 103 00:05:15,774 --> 00:05:20,821 Mónica buat tiga perkara untuk pastikan acara itu gagal sepenuhnya. 104 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Pertama, dia tutup suis peti ais 105 00:05:25,450 --> 00:05:27,786 dan rosakkan semua makanan untuk acara itu. 106 00:05:29,997 --> 00:05:34,293 Kedua, dia buat seluruh bilik itu berbau ikan. 107 00:05:34,877 --> 00:05:38,755 Ketiga, dia kotorkan permaidani dengan wain merah. 108 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 Wain itu juga bukan murah. 109 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Makanan rosak, karpet kotor 110 00:05:51,935 --> 00:05:54,271 dan dewan ini berbau seperti sfinkter ikan paus. 111 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Saya pernah buat satu siri pengiklanan untuk SeaWorld Orlando. 112 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 Sudah terlewat untuk batalkannya. 113 00:06:01,361 --> 00:06:03,322 Wartawan sudah ada di lobi. 114 00:06:03,405 --> 00:06:06,992 Lawatan itu selama 20 minit dan kemudian mereka akan ke sini. 115 00:06:07,659 --> 00:06:09,203 - Awak perlu pulihkannya. - Saya? 116 00:06:09,286 --> 00:06:11,580 Ya. Mak perlukan pekerja terbaik. 117 00:06:11,663 --> 00:06:15,209 Malangnya, Don Pablo uruskan lawatan itu, jadi awak saja yang mak ada. 118 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Okey. Saya tahu apa nak buat. 119 00:06:17,794 --> 00:06:20,047 Awak perlu tolong pulihkan keadaan ini. 120 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 Entahlah. Mereka sangat perlukan saya di kolam renang. 121 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 Tolonglah. Awak selalu tolong saya. 122 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 Tolonglah. Awak hermano saya, amigo saya. 123 00:06:29,097 --> 00:06:30,974 Awak "hermigo" saya. 124 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 - Tolonglah. - Okey, Chad. 125 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 Tapi bukan sebab kita "hermigo." 126 00:06:36,772 --> 00:06:39,650 50-an. Masa yang hebat. 127 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 Saya dengar ia hebat. Saya belum dilahirkan. 128 00:06:43,320 --> 00:06:47,991 Don Pablo, bagaimana keadaan Las Colinas semasa 50-an? 129 00:06:48,075 --> 00:06:50,369 Itu soalan yang bagus, Diane. 130 00:06:51,537 --> 00:06:53,872 Ia masa perubahan yang mengujakan. 131 00:07:08,095 --> 00:07:11,181 Belajar tarian jitterbug pada pukul 2:00 petang di kolam renang. 132 00:07:11,974 --> 00:07:16,311 Skirt poodle? Remaja sekarang tiada kelas. 133 00:07:16,395 --> 00:07:19,439 Elvis Presley dah rosakkan generasi mereka. 134 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Kita takkan kembali ke sini lagi. 135 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 Ini minuman awak. Hudson dengan ais. 136 00:07:25,404 --> 00:07:27,865 Maaf, maksud saya bourbon dengan ais. 137 00:07:27,948 --> 00:07:29,324 Rock Hudson kawan saya. 138 00:07:29,408 --> 00:07:32,661 Kita perlu baiki masalah elektrik di bilik 237. 139 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 En. dan Pn. Davidson. 140 00:07:42,921 --> 00:07:46,341 Ini kali pertama kamu berdua di Las Colinas. 141 00:07:46,425 --> 00:07:47,801 Nikmati penginapan kamu. 142 00:07:47,885 --> 00:07:49,052 Sudah tentu. 143 00:07:51,263 --> 00:07:55,225 Enam pak Dom Pérignon baru sampai di belakang. 144 00:07:55,309 --> 00:07:57,686 Letakkan tiga pak di tempat duduk belakang kereta saya. 145 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 Saya tak boleh buat begitu. 146 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 Awak betul. 147 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 Saya baru isi kerusi belakang dengan bekalan dapur. 148 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Letak champagne itu ke dalam bonet. 149 00:08:15,913 --> 00:08:18,373 Pablo. Mahu minum Scotch dengan saya? 150 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Saya mahu, En. Davidson, tapi saya janji dengan isteri saya… 151 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Ingat, di sini kita tak menolak. 152 00:08:23,921 --> 00:08:26,048 Penginap dapat apa-apa saja mereka mahu. 153 00:08:31,386 --> 00:08:33,554 Saya mahu minum Scotch dengan awak. 154 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Anak ayah. 155 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Ayah! 156 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 Tengoklah lukisan saya. 157 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 Ini ayah. 158 00:08:50,531 --> 00:08:53,283 Ini Las Colinas. 159 00:08:53,367 --> 00:08:55,869 Ini saya bekerja dengan ayah. 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Ayah suka. 161 00:08:58,080 --> 00:09:01,291 Ayah tak sabar tunggu awak besar supaya kita boleh kerja bersama. 162 00:09:03,877 --> 00:09:05,087 Ini untuk awak. 163 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 Terima kasih, ayah. 164 00:09:06,839 --> 00:09:08,298 Sama-sama, sayang. 165 00:09:16,056 --> 00:09:17,057 Hai, sayang. 166 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 Nora. 167 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 Sebentar. 168 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 Awak ada cakap sesuatu? 169 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 Rasanya tidak. 170 00:09:24,147 --> 00:09:25,566 Tak, saya yang cakap. 171 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 Abuela dan Don Pablo saling mengenali sejak 50-an? 172 00:09:28,777 --> 00:09:30,654 Pak cik juga rasa keliru. 173 00:09:30,737 --> 00:09:33,699 Seperti jika kita cuba bercerita, tapi ada budak asyik menyampuk. 174 00:09:33,782 --> 00:09:36,952 Awak tahu betapa susah untuk ingat susunan masanya? 175 00:09:37,035 --> 00:09:38,120 Maaf. 176 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 - Pak cik dah bercerita dengan baik. - Terima kasih. 177 00:09:42,875 --> 00:09:44,501 Pak cik cakap apa tadi? 178 00:09:46,336 --> 00:09:47,713 Saya tak rasa awak patut 179 00:09:47,796 --> 00:09:49,506 galakkan anak awak bekerja di hotel itu. 180 00:09:49,590 --> 00:09:54,094 Malam semalam, mereka pecat sepupu saya sebab mencuri, 181 00:09:54,178 --> 00:09:55,721 tapi dia tak pernah buat begitu. 182 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 Saya pasti Don Antonio aniaya sepupu awak. 183 00:09:58,182 --> 00:10:01,518 Dia selalu curi barang dari hotel. Apa-apa saja yang dia jumpa. 184 00:10:02,019 --> 00:10:05,063 Apa dia nak buat dengan 12 keping menu servis bilik? 185 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Awak tak boleh terus kerja di sana, Pablo. 186 00:10:06,899 --> 00:10:10,360 Awak tak nampak saya berusaha untuk kita? 187 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 Ya? Awak jarang di rumah. 188 00:10:13,447 --> 00:10:16,742 Awak lebih pentingkan untuk jadi seseorang berguna kepada penginap hotel 189 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 berbanding keluarga awak. 190 00:10:23,332 --> 00:10:26,585 Baiklah. Saya akan berhenti. 191 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 Tapi sebelum saya berhenti, 192 00:10:28,504 --> 00:10:31,965 saya kena pastikan Don Antonio tak rosakkan kehidupan orang lain. 193 00:10:32,758 --> 00:10:35,844 Apa teladan saya boleh beri kepada Víctor kalau saya tak buat apa-apa? 194 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 Kunci cik. 195 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Ini bukan kereta saya. 196 00:10:40,349 --> 00:10:43,393 Alihkan kereta ini dan bawa kereta Yvonne sekarang juga! 197 00:10:43,477 --> 00:10:44,978 Ini kereta awak, Don Antonio. 198 00:10:45,062 --> 00:10:47,189 Kenapa semua barang resort ada dalam kereta awak? 199 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 Sangat misteri. 200 00:10:50,609 --> 00:10:53,028 Jadi itulah penamat Don Antonio. 201 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Selamat tinggal, Felicia. 202 00:10:55,072 --> 00:10:58,992 Awak dengar, Hugo? Pak cik cakap, "Selamat tinggal, Felicia." 203 00:10:59,076 --> 00:11:00,953 Ya, tiada siapa cakap begitu lagi. 204 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Apa-apalah. 205 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 Kemudian, pada hari yang sama, 206 00:11:03,830 --> 00:11:06,708 Pablo jumpa Yvonne untuk tunaikan janji pada isterinya dan meletak jawatan. 207 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 Okey, bergembiralah malam ini. 208 00:11:09,294 --> 00:11:10,337 Cik Yvonne. 209 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 Ya? 210 00:11:13,006 --> 00:11:16,385 Bekerja di sini satu peluang menakjubkan bagi saya… 211 00:11:16,468 --> 00:11:18,011 Saya tahu apa awak mahu cakap, Pablo. 212 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Ya, awak layak dapatnya. 213 00:11:19,513 --> 00:11:23,267 Tahniah sebab jadi pengurus besar kami yang baharu. 214 00:11:25,102 --> 00:11:27,187 Si Kecil Pablito dari Jalan Arenal 215 00:11:27,271 --> 00:11:29,690 dah menjadi Don Pablo. 216 00:11:29,773 --> 00:11:31,316 DON PABLO BONILLA KETUA OPERASI 217 00:11:31,400 --> 00:11:33,902 Sekarang dia takkan berhenti. 218 00:11:36,572 --> 00:11:38,240 Maaf, Don Pablo? 219 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Ya? 220 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 Saya Lupe. Saya baru diterima bekerja di bilik dobi. 221 00:11:45,289 --> 00:11:49,543 Terima kasih untuk peluang ini. Saya akan bekerja dengan gigih. 222 00:11:50,460 --> 00:11:51,670 Selamat datang, Lupe. 223 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Saya tahu bekerja di sini akan mengubah awak. 224 00:12:01,430 --> 00:12:04,433 Mahu kejutkan dia untuk tanya kalau awak boleh tolong saya? 225 00:12:04,516 --> 00:12:06,643 Masa tidur sekejapnya dalam tiga hingga lima jam. 226 00:12:06,727 --> 00:12:08,061 Rasanya tak ada masalah. 227 00:12:12,482 --> 00:12:15,986 Itu pun awak, benda yang berbau busuk. 228 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Gembira jumpa awak juga, budak manja berambut kembang. 229 00:12:19,990 --> 00:12:22,659 Saya juga cakap dengan ikan itu. 230 00:12:23,660 --> 00:12:25,204 Okey, satu masalah selesai. 231 00:12:25,287 --> 00:12:27,456 Seterusnya, makanan yang rosak. Dapur boleh gantinya? 232 00:12:27,539 --> 00:12:29,249 Tak. Mereka sedang bertukar syif. 233 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 Pedati makanan di pintu masuk pekerja. 234 00:12:31,460 --> 00:12:33,378 Suruh mereka letaknya di sini. 235 00:12:33,462 --> 00:12:35,172 Sebentar, bagaimana nak suruh dalam bahasa Sepanyol? 236 00:12:35,797 --> 00:12:37,716 Cakap dengan mereka dalam bahasa universal. 237 00:12:37,799 --> 00:12:40,719 Duit. Lebih banyak duit. 238 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 Ayuh. 239 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 TACO JUS SEGAR 240 00:12:44,473 --> 00:12:46,892 Kenapa duit ini berbau seperti ikan? 241 00:12:46,975 --> 00:12:49,978 Masalah terakhir. Kotoran ini. 242 00:12:50,062 --> 00:12:53,232 Ini wain merah. Susah nak bersihkannya. 243 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Susah seperti sos mole. 244 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 Alas meja kami ada banyak kesan sos mole 245 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 sampai orang ingat ia corak. 246 00:12:59,488 --> 00:13:02,032 Memo, awak baru selesaikan masalah itu. 247 00:13:02,115 --> 00:13:04,618 Tentulah! Kita perlukan alas meja ibu saya! 248 00:13:04,701 --> 00:13:06,745 Bukan, kita perlukan lebih banyak wain. 249 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 KOLEKSI DAVIES DI LAS COLINAS 250 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 60-an. 251 00:13:10,541 --> 00:13:14,503 Begitu banyak memori dan pitam. 252 00:13:14,586 --> 00:13:17,381 Don Pablo, bagaimana keadaan di sini dulu? 253 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 Itu satu lagi soalan yang bagus, Diane. 254 00:13:22,052 --> 00:13:24,555 Ia masa perubahan yang mengujakan. 255 00:13:37,776 --> 00:13:41,697 Belajar tarian twist pada pukul 2:00 petang di kolam renang. 256 00:13:42,364 --> 00:13:44,366 Ia sangat terkenal sekarang. 257 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Bikini? Remaja sekarang tiada kelas. 258 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Beatles dah rosakkan generasi mereka. 259 00:13:52,249 --> 00:13:54,668 Kita takkan kembali ke sini lagi. 260 00:13:55,169 --> 00:13:57,754 Ini minuman kamu. Dua Dean martini. 261 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 Maaf, maksud saya martini tanpa vermouth. 262 00:14:00,674 --> 00:14:02,259 Dean Martin kawan saya. 263 00:14:03,051 --> 00:14:06,430 Kita perlu baiki kebocoran di bilik 237. 264 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 En. dan Pn. Davidson. 265 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 Ini kali pertama kamu berdua di Las Colinas. 266 00:14:20,277 --> 00:14:21,612 Nikmati penginapan kamu. 267 00:14:22,196 --> 00:14:23,655 Sudah tentu. 268 00:14:25,824 --> 00:14:27,910 Minum Scotch dengan saya seperti biasa? 269 00:14:28,577 --> 00:14:31,496 Penginap dapat apa-apa saja mereka mahu, En. Davidson. 270 00:14:32,247 --> 00:14:33,540 Untuk Don Pablo. 271 00:14:34,499 --> 00:14:39,838 Untuk Don Pablo! 272 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Hai, sayang. 273 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Saya tahu dah lewat, tapi… 274 00:14:54,394 --> 00:14:56,772 ada penginap mahu saya tunggu. 275 00:15:07,950 --> 00:15:09,034 Apa ini? 276 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 Kepada Víctor, 277 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 maaf ayah tak boleh terus tinggal bersama awak dan ibu awak. 278 00:15:24,800 --> 00:15:27,302 Dia anggap hotel ini tempat yang teruk, 279 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 bukan tempat kerja ayah yang beri kita kehidupan lebih baik. 280 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Semua yang ayah buat adalah untuk masa depan awak. 281 00:15:38,647 --> 00:15:41,859 Ayah tahu satu hari nanti, awak akan kerja dengan ayah. 282 00:15:56,290 --> 00:15:57,833 Hidulah bau wain murah itu. 283 00:15:57,916 --> 00:16:00,544 Ini seperti majlis bujang Chevy Chase. 284 00:16:01,712 --> 00:16:05,591 Sudah lama selebriti datang ke sini untuk lari dari kesibukan Hollywood. 285 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 John Wayne, Ava Gardner, 286 00:16:07,843 --> 00:16:11,597 dan calon Anugerah Daytime Emmy Award, 287 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 Diane Davies. 288 00:16:13,765 --> 00:16:16,894 MALAM TAHUN BARU 1967 289 00:16:16,977 --> 00:16:20,564 Chad! Mari sini! 290 00:16:20,647 --> 00:16:25,194 Chad! 291 00:16:25,277 --> 00:16:26,695 Maaf tentang anak lelaki saya. 292 00:16:26,778 --> 00:16:29,907 Saya suruh dia hati-hati, tapi kadangkala dia lupa apa saya suruh. 293 00:16:29,990 --> 00:16:31,533 Maafkan saya. 294 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 Diane Davies. 295 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 Pablo Bonilla. 296 00:16:35,579 --> 00:16:36,622 Saya peminat awak. 297 00:16:36,705 --> 00:16:38,582 Saya sangat gembira berada di sini. 298 00:16:38,665 --> 00:16:40,834 Kami perlu keluar dari LA buat sementara waktu. 299 00:16:41,418 --> 00:16:43,337 Tabloid sangat kejam tentang saya, 300 00:16:43,420 --> 00:16:45,088 Chad, menyiasat masa lampau saya. 301 00:16:45,172 --> 00:16:47,799 Saya tak tahu nak ke mana. Jadi saya naik kapal terbang dan… 302 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Awak selamat di sini. 303 00:16:51,762 --> 00:16:53,138 Terima kasih. 304 00:16:53,222 --> 00:16:54,765 Saya minta diri, 305 00:16:55,265 --> 00:16:58,352 saya akan jumpa anak saya semasa Malam Tahun Baru. 306 00:16:59,520 --> 00:17:01,855 Saya mahu beri dia kejutan dengan tawaran kerja di sini. 307 00:17:01,939 --> 00:17:05,400 Uruskan resort ini dengan anak awak? Menarik sekali. 308 00:17:05,483 --> 00:17:06,777 Ya. 309 00:17:08,237 --> 00:17:09,780 Budak nakal itu. Chad! 310 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 Chad, mari sini sekarang! 311 00:17:13,200 --> 00:17:16,618 Petang itu, Don Pablo menunggu anaknya Víctor 312 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 untuk akhirnya sertai dia di Las Colinas. 313 00:17:19,329 --> 00:17:23,335 Don Pablo, ada menteri besar sebuah negeri sedang kalah daun terup 314 00:17:23,416 --> 00:17:26,338 dan mahu awak ke sana sebab awak selalu beri dia nasib baik. 315 00:17:28,048 --> 00:17:29,883 Anak saya akan sampai sebentar lagi. 316 00:17:33,387 --> 00:17:36,807 Penginap dapat apa-apa saja mereka mahu. 317 00:17:38,934 --> 00:17:40,143 Satu pusingan saja. 318 00:17:43,272 --> 00:17:45,065 Tapi bagi Don Pablo, 319 00:17:45,148 --> 00:17:47,860 tak mungkin ia hanya satu pusingan. 320 00:18:03,000 --> 00:18:06,545 SAYA BOSAN MENUNGGU AYAH VÍCTOR 321 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 - Selamat pagi, Nora. - Pablo. 322 00:18:22,311 --> 00:18:25,522 Víctor tak bercakap dengan saya sejak tak berjumpa semasa Tahun Baru. 323 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 Saya pergi ke rumahnya, tapi kosong. Awak tahu apa berlaku? 324 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 Dia ikut ibunya ke Bandar Mexico. 325 00:18:32,196 --> 00:18:34,990 Saya mahu dia bekerja dengan saya di Las Colinas. 326 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 Awak fikir Víctor mahu bekerja dengan awak 327 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 selepas apa tempat itu buat pada keluarga awak? 328 00:18:40,829 --> 00:18:42,247 Pada awak? 329 00:18:44,249 --> 00:18:45,501 Pablo… 330 00:18:46,752 --> 00:18:48,712 tempat itu buat awak lupakan anak awak sendiri malam itu. 331 00:18:50,839 --> 00:18:52,716 Sekarang dia cakap dia mahu lupakan awak. 332 00:18:53,509 --> 00:18:54,510 Saya bersimpati. 333 00:18:57,471 --> 00:18:58,972 Sejak itu, 334 00:18:59,056 --> 00:19:03,852 Don Pablo akan duduk di mejanya hampir setiap malam menebus tindakannya. 335 00:19:04,394 --> 00:19:06,855 Serta berharap suatu hari nanti 336 00:19:07,356 --> 00:19:10,984 anak dia akan berubah fikiran dan kembali padanya. 337 00:19:13,820 --> 00:19:16,198 Sementara itu, Nora tak pernah maafkan Don Pablo 338 00:19:16,281 --> 00:19:18,158 sebab menolak keluarganya sendiri… 339 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 Jauhi dia. 340 00:19:19,576 --> 00:19:21,453 …dan Las Colinas sebab mengubah dia 341 00:19:21,537 --> 00:19:24,122 menjadi lelaki yang sanggup buat begitu. 342 00:19:27,167 --> 00:19:29,378 Kenapa awak menangis? 343 00:19:29,461 --> 00:19:31,213 Saya terpicit lemon ke mata saya. 344 00:19:32,631 --> 00:19:35,008 Kita berjaya, bukan? Semuanya nampak bagus. 345 00:19:37,511 --> 00:19:42,349 Ayuh. Sí, ayuh. Ya. Sí. 346 00:19:42,432 --> 00:19:44,518 Kami selesaikan tiga masalah. 347 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Jadi sekarang semuanya… Tidak. Sebentar. 348 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 Ada masalah keempat. 349 00:19:52,067 --> 00:19:56,280 Ini jauh lebih teruk berbanding ketiga-tiga masalah sebelum ini. 350 00:20:09,960 --> 00:20:11,253 Siapa buat begini pada mak saya? 351 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 Mata bergoyang ini selalu buat saya ketawa. 352 00:20:20,888 --> 00:20:21,889 Apa kita patut buat? 353 00:20:21,972 --> 00:20:23,891 Gambar ini bahagian terakhir seluruh lawatan itu. 354 00:20:23,974 --> 00:20:26,226 Sebentar. Saya tahu siapa boleh tolong. 355 00:20:28,937 --> 00:20:30,355 Bagaimana? 356 00:20:30,439 --> 00:20:32,399 - Saya rasa ia berjaya. - Ia memang berjaya. 357 00:20:33,942 --> 00:20:36,904 Maaf. Saya masih fikirkan mata bergoyang itu. 358 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 Kemudian kita memasuki 80-an. 359 00:20:43,535 --> 00:20:46,205 Zaman keemasan baharu Acapulco, 360 00:20:46,288 --> 00:20:48,248 jadi saya ratunya. 361 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Walaupun salon kata rambut saya perang kemerahan. 362 00:20:51,418 --> 00:20:53,295 Don Pablo, 1981. 363 00:20:54,254 --> 00:20:56,215 Saya suka soalan ini, Diane. 364 00:20:56,757 --> 00:20:59,176 Ia masa perubahan yang mengujakan. 365 00:21:15,067 --> 00:21:17,444 - Awak bekerja di Espectacular? - Ya, sudah dua tahun. 366 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 Mungkin kita boleh saling membantu. 367 00:21:19,196 --> 00:21:20,364 Sudah tentu boleh. 368 00:21:21,323 --> 00:21:24,910 Kemeja-T koyak? Remaja sekarang tiada kelas. 369 00:21:24,993 --> 00:21:27,579 Gerakan punk anarki Britain gelombang kedua 370 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 dah rosakkan generasi ini. 371 00:21:29,581 --> 00:21:31,667 - Ya, kita takkan kembali ke sini lagi. - Tidak. 372 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 Ya, ini minuman kamu. Dua Phil Collins. 373 00:21:35,420 --> 00:21:37,673 Maksud saya Tom Collins. 374 00:21:37,756 --> 00:21:39,383 Phil Collins kawan saya. 375 00:21:39,466 --> 00:21:41,134 Begitu juga Joan Collins. 376 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 Malam semalam, ada tetamu mati di bilik 237. 377 00:21:44,012 --> 00:21:45,973 Saya dengar dia terpijak lopak air dan kena kejutan elektrik. 378 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 En. dan Pn. Davidson. 379 00:21:54,815 --> 00:21:57,568 Ini kali pertama kamu berdua di Las Colinas. 380 00:21:58,610 --> 00:21:59,653 Nikmati penginapan kamu. 381 00:22:00,279 --> 00:22:01,989 Sudah tentu. 382 00:22:09,621 --> 00:22:11,623 Terima kasih, semua. 383 00:22:11,707 --> 00:22:13,625 Chad, tolong daftar masuk. 384 00:22:16,128 --> 00:22:17,796 - Hai. - Selamat datang ke Las Colinas. 385 00:22:17,880 --> 00:22:20,299 Boleh beri saya nama pertama dan akhir tempahan awak? 386 00:22:20,382 --> 00:22:22,676 Ya. Diane… 387 00:22:26,180 --> 00:22:28,432 Davies. 388 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Saya terlupa nama keluarga saya sebentar tadi. 389 00:22:33,061 --> 00:22:36,023 - Don Pablo. - Cik Davies. 390 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Saya sentiasa gembira berjumpa awak. 391 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 Saya sentiasa gembira dapat kembali. Awak tahu saya sangat suka resort ini. 392 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 Malang sekali… 393 00:22:44,323 --> 00:22:45,866 saya tak patut… 394 00:22:45,949 --> 00:22:47,409 Apa? Awak boleh beritahu saya. 395 00:22:49,620 --> 00:22:51,622 Pemiliknya meninggal dunia. 396 00:22:51,705 --> 00:22:55,000 Balunya sedang berbincang dengan rangkaian hotel besar. 397 00:22:55,083 --> 00:22:59,963 Tahun depan, Las Colinas mungkin jadi sebuah hotel korporat. 398 00:23:00,047 --> 00:23:01,882 Tidak. Itu teruk. 399 00:23:01,965 --> 00:23:04,176 Sesiapa yang belinya perlu kekalkan ia begini. 400 00:23:04,259 --> 00:23:07,179 Kalaulah orang itu awak. 401 00:23:07,262 --> 00:23:11,058 Glutes of Gold 3 dijual dengan sangat banyak. 402 00:23:11,141 --> 00:23:12,768 Mungkin saya patut buat tawaran. 403 00:23:14,144 --> 00:23:16,939 Tentulah saya tak setanding Sheraton dan Hilton. 404 00:23:18,232 --> 00:23:20,234 - Bolehkah? - Mungkin. 405 00:23:21,109 --> 00:23:23,403 Apa kata cuba dan lihat apa berlaku? 406 00:23:28,242 --> 00:23:30,077 Boleh hidangkan di tepi kolam? 407 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 - Mana saja awak mahu. - Don Pablo. 408 00:23:33,705 --> 00:23:36,416 Rangkaian lebih besar menarik tawaran mereka. 409 00:23:36,500 --> 00:23:39,086 Seseorang beritahu mereka Las Colinas akan gagal. 410 00:23:39,169 --> 00:23:40,587 Pelik, bukan? 411 00:23:40,671 --> 00:23:41,797 Sangat misteri. 412 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 Jadi sekarang, saya perlu jual kepada rakan awak yang pakai alas bahu. 413 00:23:44,675 --> 00:23:46,176 Apa pendapat awak? 414 00:23:46,885 --> 00:23:50,389 Saya rasa penginap dapat apa-apa saja mereka mahu. 415 00:23:53,475 --> 00:23:55,352 Terima kasih untuk semuanya, Yvonne. 416 00:23:56,311 --> 00:23:58,397 - Terima kasih. - Adieu, Pablo. 417 00:24:16,665 --> 00:24:21,461 Sebenarnya, saya memiliki Las Colinas terima kasih kepada Don Pablo. 418 00:24:22,212 --> 00:24:24,214 Jadi jika ada masalah, dia bersalah. 419 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Ini karya utama pameran kami. 420 00:24:29,553 --> 00:24:32,097 Don Pablo, silakan. 421 00:24:32,598 --> 00:24:34,016 Awak mungkin mahu ini. 422 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 - Kenapa? - Percayalah. Awak akan fahaminya. 423 00:25:07,925 --> 00:25:09,676 Kemasan yang bagus. 424 00:25:09,760 --> 00:25:11,428 Awak mengagumkan saya sekali lagi. 425 00:25:11,512 --> 00:25:13,430 Mungkin saya patut cuba ambil risiko. 426 00:25:13,514 --> 00:25:15,724 Saya fikir gaun saya akan jadi tambahan hebat 427 00:25:15,807 --> 00:25:17,059 di kedai cenderahati resort. 428 00:25:17,559 --> 00:25:20,062 Saya mahu jumpa awak untuk bincangkan rancangan saya. 429 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 Bagaimana kalau minggu depan? 430 00:25:21,230 --> 00:25:23,524 Cantik, berbakat dan yakin. 431 00:25:24,149 --> 00:25:25,859 Baiklah, mari buat janji temu. 432 00:25:31,782 --> 00:25:33,075 Penyelamatan yang bagus. 433 00:25:34,326 --> 00:25:36,036 Saya tak faham maksud awak. 434 00:25:36,119 --> 00:25:37,538 Mónica beritahu saya apa dia buat. 435 00:25:37,621 --> 00:25:39,456 Saya editor majalah Espectacular. 436 00:25:39,957 --> 00:25:43,919 Sebab Mónica dah tiada, saya perlukan rakan yang boleh tolong di Las Colinas. 437 00:25:44,002 --> 00:25:45,504 Saya takkan buat begitu. 438 00:25:45,587 --> 00:25:46,839 Jangan menolak dulu. 439 00:25:49,174 --> 00:25:51,176 Awak mungkin berubah fikiran. 440 00:25:54,596 --> 00:25:57,099 Pak cik tolong selamatkan Las Colinas daripada masalah. 441 00:25:58,183 --> 00:26:02,104 Pak cik sudah pergi jauh berbanding hari pertama di resort itu. 442 00:26:03,480 --> 00:26:04,982 Hubungi ayah, Víctor. 443 00:26:05,691 --> 00:26:08,902 Atau datang jumpa ayah. Awak tahu ayah di mana. 444 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Maaf, Don Pablo? 445 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Kita berbahasa Inggeris di sini. Ada apa? 446 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Nama saya Máximo. 447 00:26:24,626 --> 00:26:26,587 Saya ada temu duga di resort ini. 448 00:26:26,670 --> 00:26:28,338 Temu duga di sebelah sana. 449 00:26:29,256 --> 00:26:31,383 Saya tahu. 450 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 Saya membesar di Jalan Arenal sama seperti awak. 451 00:26:38,140 --> 00:26:39,892 Siapa nama awak tadi? 452 00:26:39,975 --> 00:26:42,477 Máximo Gallardo Ramos, tuan. 453 00:26:46,315 --> 00:26:50,068 Nora Ramos? Lama tak berjumpa. 454 00:26:50,152 --> 00:26:52,571 Ya, betul. 455 00:26:53,280 --> 00:26:57,701 Sekurang-kurangnya saya tepat pada masanya untuk ucap tahniah kepada awak. 456 00:26:57,784 --> 00:26:59,119 Untuk apa? 457 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 Sebab jadi datuk! 458 00:27:06,960 --> 00:27:08,295 Maaf. 459 00:27:08,378 --> 00:27:10,506 Maaf, saya sangka awak sudah tahu. 460 00:27:10,589 --> 00:27:11,715 Dungu betul saya. 461 00:27:11,798 --> 00:27:14,635 Tidak. 462 00:27:14,718 --> 00:27:17,054 Jangan risau. Itu berita hebat. 463 00:27:17,137 --> 00:27:18,972 Ya. Betul. 464 00:27:22,476 --> 00:27:23,685 Apa namanya? 465 00:27:25,395 --> 00:27:30,108 Mariano. 466 00:27:30,192 --> 00:27:31,318 Mariano? 467 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 Dia yang hantarkan surat itu kepada pak cik? 468 00:27:35,739 --> 00:27:36,865 Ya, Hugo. 469 00:27:38,575 --> 00:27:40,869 Dia tulis surat ini untuk beritahu pak cik yang datuknya, 470 00:27:40,953 --> 00:27:43,622 Don Pablo, dah meninggal dunia. 471 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 Máximo. Saya bersimpati. 472 00:27:47,876 --> 00:27:48,877 Tak mengapa. 473 00:27:48,961 --> 00:27:51,380 Sebab itu hari ini pak cik ceritakan kepada saya kisah ini? 474 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 Ya. 475 00:27:55,008 --> 00:27:57,302 Mereka adakan upacara memperingati. 476 00:27:58,345 --> 00:27:59,847 Meraikan kehidupan Don Pablo. 477 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 Mariano minta pak cik berucap di sana. 478 00:28:07,729 --> 00:28:09,106 Pak cik akan pergi, bukan? 479 00:28:12,025 --> 00:28:14,152 Pak cik awak tak berhenti 480 00:28:14,236 --> 00:28:16,947 dari Las Colinas dengan cara yang baik. 481 00:28:17,948 --> 00:28:20,701 Mak pasti ini bukan keputusan yang mudah untuk dia. 482 00:28:20,784 --> 00:28:22,035 Tidak. 483 00:28:24,580 --> 00:28:27,374 Tapi pak cik banyak terhutang budi dengan Don Pablo. 484 00:28:28,250 --> 00:28:30,586 Pak cik takkan jadi seperti sekarang 485 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 jika dia tak bantu pak cik. 486 00:28:33,797 --> 00:28:35,174 Awak mahu jumpa saya? 487 00:28:35,257 --> 00:28:37,885 - Kerja yang bagus. - Terima kasih. 488 00:28:38,594 --> 00:28:41,096 Kami akan buat sedikit perubahan di kalangan pekerja. 489 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 Betulkah? 490 00:28:42,723 --> 00:28:46,101 Pengurus kolam renang akan gantikan tempat Mónica. 491 00:28:46,810 --> 00:28:49,771 Tandanya kita perlukan penggantinya. 492 00:28:50,522 --> 00:28:53,192 Saya rasa awak sesuai untuk jawatan itu. 493 00:28:54,776 --> 00:28:55,819 Betulkah? 494 00:28:55,903 --> 00:28:58,655 Gajinya lebih banyak, begitu juga tanggungjawabnya. 495 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 Ia belum rasmi, 496 00:29:01,533 --> 00:29:04,786 tapi apabila awak kembali dari pembedahan mata ibu awak minggu depan, 497 00:29:05,495 --> 00:29:07,289 saya akan pastikan awak dapat jawatan itu. 498 00:29:08,207 --> 00:29:09,833 Terima kasih, Don Pablo. 499 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 Ini sangat bermakna bagi saya dan keluarga saya. 500 00:29:17,424 --> 00:29:21,094 Awak mahu duduk dan minum dengan saya? 501 00:29:49,957 --> 00:29:52,960 Untuk masa depan awak yang berjaya di Las Colinas. 502 00:30:00,300 --> 00:30:03,595 Untuk Don Pablo. 503 00:31:07,910 --> 00:31:09,912 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman