1 00:00:01,210 --> 00:00:02,461 잠시만요 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,796 굉장히 혼란스럽네요 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,924 할머니가 파블로 씨를 알았어요? 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,383 어떻게요? 5 00:00:08,467 --> 00:00:10,469 또 두 분이 만나서 무슨 말을 했어요? 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,304 넌 아직 그 얘기 들을 준비가 안 됐어 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,682 맙소사, 두 분이 잔 거군요 그렇죠? 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 할머니와 파블로 씨가 섹스한 거예요? 9 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 - 야, 그만해! 우리 엄마한테 - 버릇없이! 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 죄송해요 11 00:00:21,813 --> 00:00:24,650 네가 그 얘기 들을 준비가 안 된 건, 우선 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 파블로 씨에 관해서 몇 가지 얘기할 게 있어서야 13 00:00:27,736 --> 00:00:31,073 잘 기억해, 나도 전체 이야기를 알아내는 데 수년이 걸렸어 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,950 난 이미 다 아는 얘기야 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,202 난 휴고 생일 저녁 차리는 거 도우러 갈게 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,204 롤프가 어떤 요리 학교를 다녔는지 모르겠지만 17 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 그 타코 고기소는... 18 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 미안해요, 롤프 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,923 사실 아주 적절한 소개말이었어 20 00:00:48,507 --> 00:00:49,550 난 속이 안 좋았지 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,509 "라스 콜리나스 직원 출입구" 22 00:00:50,592 --> 00:00:52,845 훌리아와 잘될 수 있는 최고의 기회를 날려 버렸으니까 23 00:00:53,804 --> 00:00:56,765 하지만 언제나 그렇듯 메모가 날 위로해 줬어 24 00:00:56,849 --> 00:00:59,142 잃어버린 건 생각하지 마 25 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 얻은 거에 집중하라고 26 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 너희 엄마가 드디어 다음 주에 눈 수술을 받게 되셨잖아 27 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 네가 맞아 잃어버린 건 생각 안 할래 28 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 그래, 넌 정말 힘든 일을 겪었으니까 29 00:01:11,446 --> 00:01:13,824 채드가 네 선물로 공을 다 차지했고 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 완벽한 남자 친구 이미지도 얻었지 31 00:01:16,159 --> 00:01:20,289 이제 넌 매일 일터에서 그 둘이 키스하고 32 00:01:20,372 --> 00:01:23,917 사랑하고 서로의 눈을 바라보는 걸 지켜봐야 해 33 00:01:24,668 --> 00:01:27,004 맞다 그런 건 생각하지 마 34 00:01:27,671 --> 00:01:29,756 생각하지 않도록 도와줘서 고마워, 메모 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 난 일 열심히 하며 돈이나 벌고 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,595 훌리아와 채드는 최대한 피하고 싶어 37 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 - 안녕하세요, 훌리아, 채드 - 안녕하세요, 막시모 38 00:01:36,763 --> 00:01:38,307 앞으로 힘들겠다 39 00:01:39,975 --> 00:01:44,897 "'아카풀코' - Acapulco" 40 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 "우아했던 35년 사진 전시" 41 00:01:46,398 --> 00:01:48,150 수십 년에 걸친 라스 콜리나스 역사를 보여 줄 42 00:01:48,233 --> 00:01:50,861 새 사진 전시에 오신 걸 환영합니다 43 00:01:50,944 --> 00:01:53,989 시작하기 전에 필요한 사진 다 찍으세요 44 00:01:58,035 --> 00:02:01,121 투어 후에 전시관에서 작게 파티를 열 거예요 45 00:02:01,205 --> 00:02:05,000 그리고 묻기 전에 답하죠 네, 공짜 술이 있을 거예요 46 00:02:05,459 --> 00:02:08,836 나만큼 기자들을 잘 아는 사람이 없죠 47 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 곧 투어를 시작하겠습니다 48 00:02:24,186 --> 00:02:25,854 때는 1949년이었어 49 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 "1949년 라스 콜리나스 개업 일" 50 00:02:27,439 --> 00:02:29,441 1949년이라 51 00:02:29,983 --> 00:02:33,070 그때 삼촌이 라스 콜리나스에서 일을 시작한 거예요? 52 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 아니, 휴고 내가 100살이니? 53 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 1949년은 파블로 씨가 54 00:02:38,825 --> 00:02:41,745 라스 콜리나스에서 여정을 시작한 해였어 55 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 아름답지 않니, 빅토르? 56 00:02:45,040 --> 00:02:48,293 아빠는 저기서 일해서 중요한 사람이 될 거야 57 00:02:48,377 --> 00:02:50,003 당신은 이미 중요한 사람이야 58 00:02:50,087 --> 00:02:52,130 그래, 파블리토는 59 00:02:52,214 --> 00:02:56,009 학교에서 A 학점만 받았지만 지금은 타이어 가게에서 일하니까 60 00:02:56,093 --> 00:02:59,888 파블리토는 포기를 모르는 성실한 아빠야 61 00:02:59,972 --> 00:03:01,598 파블리토는 62 00:03:01,682 --> 00:03:05,435 동네에서 가장 똑똑하고 아름다운 여자와 결혼했지 63 00:03:06,103 --> 00:03:09,356 난 네가 원하는 건 무엇이든 다 사 줄 거야, 아들아 64 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 그리고 언젠가 너도 아빠와 함께 저기서 일하자 65 00:03:14,862 --> 00:03:17,990 길 한복판에 서 있지 말고 비켜요! 66 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 - 그래, 아가야 - 키스 67 00:03:27,082 --> 00:03:29,918 당신은 할 수 있어 잘할 수 있을 거야 68 00:03:30,002 --> 00:03:31,295 "라스 콜리나스" 69 00:03:32,546 --> 00:03:35,674 일하시는 게 아주 마음에 들었어요 그럼 월요일에 다시 올래요? 70 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 정말 고맙습니다 당연히 그래야죠 71 00:03:37,885 --> 00:03:39,970 - 고맙습니다 - 천만에요 72 00:03:43,932 --> 00:03:45,142 실례합니다 73 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 유럽에서 잘 돌아오셨죠? 74 00:03:47,144 --> 00:03:51,064 짐을 찾으시려면 공항에서 일하는 제 친구에게 물어볼게요 75 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 - 그걸 어떻게 알았... - 담배가 유럽산이네요 76 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 시계도 아직 7시간 일찍 맞춰져 있고요 77 00:03:57,196 --> 00:03:59,448 그러니 방금 여기 도착하신 거겠죠 78 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 그리고 이런 푹푹 찌는 날씨에 이유 없이 모직 양복을 79 00:04:02,492 --> 00:04:05,579 - 입는 사람도 없을 테고요 - 대단하시네요 80 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 거기, 자네가 다음 면접자인가? 81 00:04:08,081 --> 00:04:10,209 네, 파블로 보니야입니다 82 00:04:10,792 --> 00:04:12,794 오늘도 얼간이가 나타나다니 믿을 수가 없네 83 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 자넨 호텔 사장님 아내를 건드리고 있어 84 00:04:15,422 --> 00:04:18,050 안토니오 씨, 이 친구를 채용해야 할 것 같아요 85 00:04:18,132 --> 00:04:21,928 이본 부인, 채용을 제대로 하려면 시간이 많이 들어요 86 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 하지만 사람을 자를 땐 초고속이더군요 87 00:04:24,181 --> 00:04:26,683 그럼 저 친구를 우리 호텔 직원으로 88 00:04:26,767 --> 00:04:29,478 채용하면 딱 좋겠군요 89 00:04:29,561 --> 00:04:32,272 라스 콜리나스에서 성공적인 미래를 위해 90 00:04:32,898 --> 00:04:35,984 축하해요, 파블로 당신은 채용됐어요 91 00:04:36,485 --> 00:04:37,986 모니카를 잘랐어요? 92 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 그래야만 했어요 93 00:04:39,446 --> 00:04:43,367 중요한 언론 행사 당일에 행사 담당자를 자르다뇨 94 00:04:43,450 --> 00:04:45,577 말씀드렸다시피 그래야만 했어요 95 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 오늘 아침에 알았는데 모니카가 '에스펙타쿨라르'지에 96 00:04:49,164 --> 00:04:52,042 우리 호텔 손님 정보를 흘리고 있었어요 97 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 난 기자가 정말 싫어 98 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 곧 갈게요, 기자님들! 99 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 걱정 마세요 행사는 잘 진행될 거예요 100 00:05:01,051 --> 00:05:04,888 기사가 나면 투자자들이 몰려들 거예요 101 00:05:04,972 --> 00:05:06,557 맞아요 102 00:05:06,640 --> 00:05:08,350 파블로 씨는 항상 맞죠 103 00:05:10,310 --> 00:05:11,478 생선 냄새 안 나요? 104 00:05:12,062 --> 00:05:15,190 두 사람은 곧 모니카가 잘리고 나서 105 00:05:15,774 --> 00:05:20,821 행사를 완전히 망치기 위해 세 가지 일을 저질렀다는 걸 알게 됐어 106 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 가장 먼저 행사에 쓸 음식들을 107 00:05:25,450 --> 00:05:27,786 상하게 하려고 냉장고 전선을 뽑았지 108 00:05:29,997 --> 00:05:34,293 그다음, 전시관 전체를 생선 냄새로 도배했어 109 00:05:34,877 --> 00:05:38,755 마지막으로 카펫을 적포도주로 물들였지 110 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 그것도 고급 적포도주로 111 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 음식은 상했고 카펫에는 얼룩이 졌어요 112 00:05:51,935 --> 00:05:54,271 고래 괄약근 냄새가 진동하고요 113 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 올랜도 시월드 해양 놀이공원에서 홍보 영상을 찍은 적이 있어서 알아요 114 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 행사를 취소하기엔 너무 늦었어요 115 00:06:01,361 --> 00:06:03,322 이미 기자들이 로비에 와 있잖아요 116 00:06:03,405 --> 00:06:06,992 20분간 투어가 끝나면 저 문 안으로 들어와야 해요 117 00:06:07,659 --> 00:06:09,203 - 네가 해결해 - 저요? 118 00:06:09,286 --> 00:06:11,580 그래, 네 실력이 최고잖아 119 00:06:11,663 --> 00:06:15,209 안타깝게도 파블로 씨가 투어를 함께 해야 하니 너밖에 없다고 120 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 알았어요 어떡할지 알겠어요 121 00:06:17,794 --> 00:06:20,047 네가 해결해, 제발 122 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 글쎄요 전 수영장 일로 바빠요 123 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 그러지 말고 네가 내 오른팔이잖아 124 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 제발, 넌 내 형제고 친구야 125 00:06:29,097 --> 00:06:30,974 넌 내 '형친'이라고 126 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 - 제발, 제발, 제발 - 알았어요, 채드 127 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 '형친'이라니 해 주는 거예요 128 00:06:36,772 --> 00:06:39,650 50년대! 대단한 시대였죠 129 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 그렇게 들었어요 제가 태어나기 전이라서요 130 00:06:43,320 --> 00:06:47,991 파블로 씨, 50년대에는 라스 콜리나스가 어땠나요? 131 00:06:48,075 --> 00:06:50,369 다이앤, 좋은 질문이에요 132 00:06:51,537 --> 00:06:53,872 50년대는 신나는 변화의 시기였죠 133 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 "1954년" 134 00:07:08,095 --> 00:07:11,181 오후 2시에 수영장에서 지터버그 춤을 배워요 135 00:07:11,974 --> 00:07:16,311 푸들 치마? 요즘 애들은 너무 가벼워 136 00:07:16,395 --> 00:07:19,439 엘비스 프레슬리가 애들을 다 망쳤어 137 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 다시는 여기 안 와야지 138 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 여기요, 얼음 넣은 허드슨이요 139 00:07:25,404 --> 00:07:27,865 아뇨, 얼음 넣은 버번이요 140 00:07:27,948 --> 00:07:29,324 록 허드슨이 제 친구라 헷갈렸네요 141 00:07:29,408 --> 00:07:32,661 237호 전기 문제를 해결해야 해 142 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 데이비드슨 씨 데이비드슨 부인 143 00:07:42,921 --> 00:07:46,341 여기 보니 라스 콜리나스에 처음 방문하시는 거네요 144 00:07:46,425 --> 00:07:47,801 즐거운 시간 보내세요 145 00:07:47,885 --> 00:07:49,052 물론 그래야죠 146 00:07:51,263 --> 00:07:55,225 방금 밖에 돔 페리뇽 샴페인 여섯 상자가 도착했어 147 00:07:55,309 --> 00:07:57,686 그중 세 상자를 내 차 뒷자리에 실어 148 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 그건 안 될 것 같아요 149 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 그래, 네가 맞아 150 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 내가 방금 뒷자리를 부엌 기구들로 가득 채웠거든 151 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 샴페인을 트렁크에 실어 152 00:08:15,913 --> 00:08:18,373 파블로, 나랑 스카치위스키 한잔하겠나? 153 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 데이비드슨 씨, 그러고 싶지만 제가 아내에게 약속을... 154 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 기억해요, 손님 말은 거절하면 안 돼요 155 00:08:23,921 --> 00:08:26,048 손님은 원하는 걸 다 가져야 하죠 156 00:08:31,386 --> 00:08:33,554 기꺼이 데이비드슨 씨와 한잔하겠습니다 157 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 우리 아들 158 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 아빠! 159 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 내가 그린 거 봐요 160 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 이건 아빠고 161 00:08:50,531 --> 00:08:53,283 이것과 이건 라스 콜리나스예요 162 00:08:53,367 --> 00:08:55,869 여기 내가 아빠랑 같이 일하고 있고요 163 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 아주 잘 그렸구나 164 00:08:58,080 --> 00:09:01,291 네가 어서 커야 함께 일을 할 텐데 165 00:09:03,877 --> 00:09:05,087 선물이야 166 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 고마워요, 아빠 167 00:09:06,839 --> 00:09:08,298 천만에, 우리 아들 168 00:09:16,056 --> 00:09:17,057 나 왔어, 여보 169 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 노라 170 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 잠시만요 171 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 방금 뭐라고 했어요? 172 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 아닌데요 173 00:09:24,147 --> 00:09:25,566 네, 제가 말한 거예요 174 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 할머니와 파블로 씨가 50년대에 아는 사이였어요? 175 00:09:28,777 --> 00:09:30,654 나도 혼란스러워 176 00:09:30,737 --> 00:09:33,699 이야기하는 도중에 계속 누가 끼어들면 말이야 177 00:09:33,782 --> 00:09:36,952 이 이야기를 차례대로 잘하는 게 얼마나 어려운 줄 알아? 178 00:09:37,035 --> 00:09:38,120 죄송해요 179 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 - 어쨌거나 삼촌 잘하고 있어요 - 고마워라 180 00:09:42,875 --> 00:09:44,501 그래서 어디까지 했지? 181 00:09:46,336 --> 00:09:47,713 그 호텔에서 182 00:09:47,796 --> 00:09:49,506 아들을 일하게 하면 안 될 것 같아 183 00:09:49,590 --> 00:09:54,094 어젯밤에 우리 사촌이 물건을 훔쳤다고 호텔에서 잘렸어 184 00:09:54,178 --> 00:09:55,721 절대 그런 짓을 할 리가 없는데 말이야 185 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 안토니오 씨가 누명을 씌웠나 보네 186 00:09:58,182 --> 00:10:01,518 그는 매일 호텔 물건을 훔치거든 눈에 보이는 거라면 뭐든지 187 00:10:02,019 --> 00:10:05,063 룸서비스 음식으로도 뭘 할지 모르지 188 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 거기서 일하지 마, 파블로 189 00:10:06,899 --> 00:10:10,360 내가 가족을 위해 이러는 거 모르겠어? 190 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 정말? 집에도 안 들어오잖아 191 00:10:13,447 --> 00:10:16,742 가족들보다 호텔 손님들에게 중요한 사람이 되려고 192 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 애쓰는 것 같아 193 00:10:23,332 --> 00:10:26,585 알았어 그만둘게 194 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 하지만 그만두기 전에 195 00:10:28,504 --> 00:10:31,965 안토니오 씨가 사람들 인생을 망치지 못하게 막아야겠어 196 00:10:32,758 --> 00:10:35,844 내가 아무것도 하지 않으면 빅토르에게 부끄러운 아빠가 될 거야 197 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 부인 차 열쇠요 198 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 이건 제 차 아니에요 199 00:10:40,349 --> 00:10:43,393 당장 이 차를 빼고 이본 부인 차를 갖고 와! 200 00:10:43,477 --> 00:10:44,978 이건 당신 차잖아요 안토니오 씨 201 00:10:45,062 --> 00:10:47,189 왜 호텔 물건들이 다 이 안에 있는 거죠? 202 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 정말 이상하네요 203 00:10:50,609 --> 00:10:53,028 그게 안토니오 씨의 마지막이었지 204 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 잘 가, 펄리샤 205 00:10:55,072 --> 00:10:58,992 들었어, 휴고? 내가 '잘 가, 펄리샤'라고 했잖아 206 00:10:59,076 --> 00:11:00,953 네, 요즘 그 말 하는 사람 없어요 207 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 참 나 208 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 그날 늦게 209 00:11:03,830 --> 00:11:06,708 파블로 씨는 아내와 한 약속을 지키려고 이본에게 갔어 210 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 네, 좋은 밤 보내세요 211 00:11:09,294 --> 00:11:10,337 이본 부인 212 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 네? 213 00:11:13,006 --> 00:11:16,385 여기서 일하게 돼 정말 영광이었어요 214 00:11:16,468 --> 00:11:18,011 뭘 말하려는지 알아요, 파블로 215 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 네, 파블로는 자격이 있어요 216 00:11:19,513 --> 00:11:23,267 총지배인이 된 걸 축하해요 217 00:11:25,102 --> 00:11:27,187 아레날가 출신 파블리토가 218 00:11:27,271 --> 00:11:29,690 파블로 씨가 된 순간이었어 219 00:11:29,773 --> 00:11:31,316 "파블로 보니야 총지배인" 220 00:11:31,400 --> 00:11:33,902 이제는 그만둘 수가 없었어 221 00:11:36,572 --> 00:11:38,240 실례합니다 파블로 씨세요? 222 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 네 223 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 전 루페예요, 방금 세탁실에 취직했죠 224 00:11:45,289 --> 00:11:49,543 기회를 주셔서 고맙습니다 언제나 최선을 다해 일할게요 225 00:11:50,460 --> 00:11:51,670 천만에요, 루페 226 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 여기서 일하다 보면 발전이 있을 거예요 227 00:12:01,430 --> 00:12:04,433 네가 나 도와도 되냐고 물으려면 깨워야 하는데 228 00:12:04,516 --> 00:12:06,643 루페는 보통 낮잠을 서너 시간은 자 229 00:12:06,727 --> 00:12:08,061 그러니 그냥 가도 돼 230 00:12:12,482 --> 00:12:15,986 잡았다, 이 냄새나는 더러운 놈 231 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 나도 반가워 이 버릇없는 솜털 머리야 232 00:12:19,990 --> 00:12:22,659 생선한테 한 말이에요 233 00:12:23,660 --> 00:12:25,204 좋아요 그럼 하나는 해결됐고 234 00:12:25,287 --> 00:12:27,456 다음은 상한 음식이에요 주방에서 다시 만들 수 있어요? 235 00:12:27,539 --> 00:12:29,249 아니, 지금 근무 교대 중이야 236 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 직원 출입구 옆에 음식 판매대가 있잖아요 237 00:12:31,460 --> 00:12:33,378 여기에 음식을 차려 줄 수 있는지 물어봐요 238 00:12:33,462 --> 00:12:35,172 잠깐만 그걸 스페인어로 어떻게 해? 239 00:12:35,797 --> 00:12:37,716 세계 공통어로 말해요 240 00:12:37,799 --> 00:12:40,719 돈이요, 여기 더요 241 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 '카자, 카자, 카자' 242 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 "타코 신선한 주스" 243 00:12:44,473 --> 00:12:46,892 왜 돈에서 생선 냄새가 나는 거야? 244 00:12:46,975 --> 00:12:49,978 마지막 문제는 이 얼룩이야 245 00:12:50,062 --> 00:12:53,232 이건 적포도주잖아 절대 못 지우는 얼룩이라고 246 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 몰레 소스만큼 지독하지 247 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 우리 집 식탁보는 몰레 소스 얼룩이 너무 많아서 248 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 사람들이 멋진 무늬인 걸로 착각해 249 00:12:59,488 --> 00:13:02,032 메모, 네가 방금 문제를 해결했어 250 00:13:02,115 --> 00:13:04,618 그래! 우리 엄마 식탁보가 필요해! 251 00:13:04,701 --> 00:13:06,745 아니, 포도주가 더 필요해 252 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 "라스 콜리나스 데이비스 전시" 253 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 60년대 254 00:13:10,541 --> 00:13:14,503 기억도 많고 끊긴 기억도 많죠 255 00:13:14,586 --> 00:13:17,381 파블로 씨, 이때는 어땠어요? 256 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 그것도 좋은 질문이에요, 다이앤 257 00:13:22,052 --> 00:13:24,555 60년대는 신나는 변화의 시기였죠 258 00:13:26,098 --> 00:13:29,101 "1964년" 259 00:13:37,776 --> 00:13:41,697 오후 2시에 수영장에서 트위스트 춤을 배워요 260 00:13:42,364 --> 00:13:44,366 요즘 무척 인기 있는 춤이죠 261 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 비키니? 요즘 애들은 너무 가벼워 262 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 비틀스가 애들을 다 망쳤어 263 00:13:52,249 --> 00:13:54,668 다시는 여기 안 와야지 264 00:13:55,169 --> 00:13:57,754 여기요, 딘 마티니 두 잔요 265 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 아뇨, 드라이 마티니요 266 00:14:00,674 --> 00:14:02,259 딘 마틴이 제 친구라 헷갈렸네요 267 00:14:03,051 --> 00:14:06,430 237호에 물이 새서 고쳐야 해 268 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 데이비드슨 씨 데이비드슨 부인 269 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 여기 보니 라스 콜리나스에 처음 방문하시는 거네요 270 00:14:20,277 --> 00:14:21,612 즐거운 시간 보내세요 271 00:14:22,196 --> 00:14:23,655 물론 그래야죠 272 00:14:25,824 --> 00:14:27,910 예전처럼 스카치위스키 한잔하겠나? 273 00:14:28,577 --> 00:14:31,496 손님은 원하는 걸 다 가져야 하죠, 데이비드슨 씨 274 00:14:32,247 --> 00:14:33,540 파블로를 위하여 275 00:14:34,499 --> 00:14:39,838 파블로를 위하여! 276 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 나 왔어, 여보 277 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 내가 늦었지? 278 00:14:54,394 --> 00:14:56,772 손님들이 같이 있자고 해서 279 00:15:07,950 --> 00:15:09,034 이게 뭐야? 280 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 '빅토르에게' 281 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 '너와 엄마와 살 수 없게 돼서 정말 미안하다' 282 00:15:24,800 --> 00:15:27,302 '엄마는 우리 호텔을 악한 곳으로 여기는 것 같구나' 283 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 '우리가 나은 삶을 살기 위한 수단이 아니라 말이다' 284 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 '내가 하는 모든 일은 네 미래를 위한 거란 걸 알아라' 285 00:15:38,647 --> 00:15:41,859 '그리고 아들아, 언젠가는 너와 내가 함께 여기서 일하게 될 거야' 286 00:15:56,290 --> 00:15:57,833 싸구려 포도주 냄새가 진동하네 287 00:15:57,916 --> 00:16:00,544 체비 체이스 총각 파티 때 기억이 되살아나고 있어 288 00:16:01,712 --> 00:16:05,591 연예인들은 복잡한 할리우드를 벗어나 오랫동안 이곳을 찾았습니다 289 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 존 웨인, 에바 가드너 290 00:16:07,843 --> 00:16:11,597 그리고 빠질 수 없는 에미상 연속극 부문 후보였던 291 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 다이앤 데이비스까지요 292 00:16:13,765 --> 00:16:16,894 "1967년 새해 전야" 293 00:16:16,977 --> 00:16:20,564 채드! 이리 와! 294 00:16:20,647 --> 00:16:23,734 채드, 채드! 295 00:16:23,817 --> 00:16:25,194 채드! 296 00:16:25,277 --> 00:16:26,695 아들 때문에 죄송해요 297 00:16:26,778 --> 00:16:29,907 조심하라고 했는데 애가 가끔 그걸 잊어버리네요 298 00:16:29,990 --> 00:16:31,533 제가 예의가 없었네요 299 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 전 다이앤 데이비스예요 300 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 전 파블로 보니야입니다 301 00:16:35,579 --> 00:16:36,622 전 다이앤 씨 열혈 팬이에요 302 00:16:36,705 --> 00:16:38,582 그럼 제가 여기 와서 얼마나 좋은지 아시겠네요 303 00:16:38,665 --> 00:16:40,834 잠시 LA를 벗어나고 싶었어요 304 00:16:41,418 --> 00:16:43,337 연예 기자들이 너무 잔혹해요 305 00:16:43,420 --> 00:16:45,088 채드에 관해 제 과거를 캐내려고 안달이죠 306 00:16:45,172 --> 00:16:47,799 어디로 가야 할지 몰라서 무작정 비행기를 타고... 307 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 여기는 안전합니다 308 00:16:51,762 --> 00:16:53,138 고마워요 309 00:16:53,222 --> 00:16:54,765 그럼 실례할게요 310 00:16:55,265 --> 00:16:58,352 새해 전야라 나중에 저희 아들을 만나야 하거든요 311 00:16:59,520 --> 00:17:01,855 호텔 일자리를 제안해서 놀라게 하려고요 312 00:17:01,939 --> 00:17:05,400 아들과 함께 일하는 거예요? 정말 재밌네요 313 00:17:05,483 --> 00:17:06,777 그렇죠 314 00:17:08,237 --> 00:17:09,780 이런 망할, 채드! 315 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 채드, 당장 이리 와! 316 00:17:13,200 --> 00:17:16,618 그날 밤 파블로 씨는 마침내 아들 빅토르를 317 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 호텔에 영입하기 위해 기다리고 있었어 318 00:17:19,329 --> 00:17:23,335 파블로 씨, 한 국가 원수가 포커에서 지고 있는데 319 00:17:23,416 --> 00:17:26,338 항상 그랬듯 파블로 씨가 들러서 행운을 가져다주길 원해요 320 00:17:28,048 --> 00:17:29,883 아들이 곧 올 거예요 321 00:17:33,387 --> 00:17:36,807 하지만 손님은 원하는 걸 다 가져야 하니까요 322 00:17:38,934 --> 00:17:40,143 그럼 한 판만요 323 00:17:43,272 --> 00:17:45,065 하지만 파블로 씨에게 324 00:17:45,148 --> 00:17:47,860 한 판으로 끝나는 일은 없었지 325 00:18:03,000 --> 00:18:06,545 "아빠 기다리는 거 지쳤어요 빅토르" 326 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 - 안녕, 노라 - 파블로 327 00:18:22,311 --> 00:18:25,522 새해 전야에 어긋난 이후로 빅토르가 나와 말을 안 해 328 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 집에 갔는데 비었더라고 어떻게 된 건지 알아? 329 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 엄마랑 멕시코시티로 갔어 330 00:18:32,196 --> 00:18:34,990 걔는 나랑 라스 콜리나스에서 일해야 해 331 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 빅토르가 아빠와 함께 거기서 일하고 싶겠어? 332 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 그곳이 가족을 어떻게 만들었는지 보고도? 333 00:18:40,829 --> 00:18:42,247 그리고 자기 아버지를? 334 00:18:44,249 --> 00:18:45,501 파블로 335 00:18:46,752 --> 00:18:48,712 그곳은 그날 밤 파블로가 아들을 잊도록 했어 336 00:18:50,839 --> 00:18:52,716 이제 빅토르가 아버지를 잊고 싶어 해 337 00:18:53,509 --> 00:18:54,510 미안해 338 00:18:57,471 --> 00:18:58,972 그날 이후로 339 00:18:59,056 --> 00:19:03,852 파블로 씨는 거의 매일 밤 속죄하는 마음으로 탁자 앞에 앉았어 340 00:19:04,394 --> 00:19:06,855 그리고 언젠가 아들이 341 00:19:07,356 --> 00:19:10,984 마음을 바꾸고 자신에게 돌아오길 바라는 마음으로 342 00:19:13,820 --> 00:19:16,198 한편, 노라는 가족을 버린 파블로 씨를 343 00:19:16,281 --> 00:19:18,158 절대 용서할 수 없었어 344 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 저 남자한테서 떨어져 345 00:19:19,576 --> 00:19:21,453 파블로 씨가 346 00:19:21,537 --> 00:19:24,122 그런 행동을 하게 한 라스 콜리나스도 용서할 수 없었고 347 00:19:27,167 --> 00:19:29,378 왜 울어요? 348 00:19:29,461 --> 00:19:31,213 눈에 레몬즙이 튀었어 349 00:19:32,631 --> 00:19:35,008 우리가 해냈어 문제가 다 해결됐어 350 00:19:37,511 --> 00:19:42,349 카자, 카자, 카자 네, 카자 351 00:19:42,432 --> 00:19:44,518 우리는 세 문제를 모두 해결했어 352 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 그래서 모든 게... 아니, 잠시만 353 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 문제가 하나 더 있었어 354 00:19:52,067 --> 00:19:56,280 이건 세 문제를 다 합친 것보다 더 지독한 문제였지 355 00:20:09,960 --> 00:20:11,253 누가 엄마 사진에 이런 거야? 356 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 사팔눈은 항상 절 웃게 하죠 357 00:20:20,888 --> 00:20:21,889 어떡해? 358 00:20:21,972 --> 00:20:23,891 이 사진이 전체 투어의 핵심이라고 359 00:20:23,974 --> 00:20:26,226 잠시만요, 도와줄 사람이 생각났어요 360 00:20:28,937 --> 00:20:30,355 어때요? 361 00:20:30,439 --> 00:20:32,399 - 괜찮네요 - 정말 괜찮아 362 00:20:33,942 --> 00:20:36,904 계속 사팔눈이 생각나서 363 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 이제 80년대에 왔어요 364 00:20:43,535 --> 00:20:46,205 아카풀코의 새로운 황금기 365 00:20:46,288 --> 00:20:48,248 그래서 제가 황금의 자식인 거죠 366 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 미용실에서는 꿀 생강 색이라고 하지만요 367 00:20:51,418 --> 00:20:53,295 파블로 씨, 1981년이요? 368 00:20:54,254 --> 00:20:56,215 좋은 질문이에요, 다이앤 369 00:20:56,757 --> 00:20:59,176 80년대는 신나는 변화의 시기였죠 370 00:21:02,638 --> 00:21:03,639 "1981년" 371 00:21:15,067 --> 00:21:17,444 - '에스펙타쿨라르'에서 일하는 거군요 - 네, 2년 됐죠 372 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 우리가 서로를 도울 수 있겠어요 373 00:21:19,196 --> 00:21:20,364 그럼요 374 00:21:21,323 --> 00:21:24,910 찢어진 티셔츠? 요즘 애들은 너무 가벼워 375 00:21:24,993 --> 00:21:27,579 제2의 영국 무정부주의 펑크 운동이 376 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 애들을 다 망쳤어 377 00:21:29,581 --> 00:21:31,667 - 그래, 다시는 여기 안 와야지 - 응 378 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 여기요, 필 콜린스 두 잔요 379 00:21:35,420 --> 00:21:37,673 아뇨, 톰 콜린스요 380 00:21:37,756 --> 00:21:39,383 필 콜린스가 제 친구라 헷갈렸네요 381 00:21:39,466 --> 00:21:41,134 조안 콜린스도 제 친구죠 382 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 어젯밤에 손님이 237호에서 죽었어 383 00:21:44,012 --> 00:21:45,973 물이 고인 곳에 발을 디뎌서 감전됐대 384 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 데이비드슨 씨 데이비드슨 부인 385 00:21:54,815 --> 00:21:57,568 여기 보니 라스 콜리나스에 처음 방문하시는 거네요 386 00:21:58,610 --> 00:21:59,653 즐거운 시간 보내세요 387 00:22:00,279 --> 00:22:01,989 물론 그래야죠 388 00:22:09,621 --> 00:22:11,623 고마워요, 청년들 389 00:22:11,707 --> 00:22:13,625 채드, 체크인은 네가 좀 해 390 00:22:16,128 --> 00:22:17,796 - 안녕하세요 - 라스 콜리나스에 오신 걸 환영합니다 391 00:22:17,880 --> 00:22:20,299 예약하신 분 성함을 알 수 있을까요? 392 00:22:20,382 --> 00:22:22,676 네, 다이앤... 393 00:22:26,180 --> 00:22:27,264 데이비스요 394 00:22:27,347 --> 00:22:28,432 - 데이비스 - 와 395 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 잠시 제 성을 잊어버렸어요 396 00:22:33,061 --> 00:22:36,023 - 파블로 씨 - 데이비스 씨 397 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 언제나 환영입니다 398 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 여기 오면 항상 좋아요 얼마나 신나는지 몰라요 399 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 근데 안타깝게도... 400 00:22:44,323 --> 00:22:45,866 아뇨, 이런 말은... 401 00:22:45,949 --> 00:22:47,409 왜요? 말해 봐요 402 00:22:49,620 --> 00:22:51,622 사장님이 돌아가셨어요 403 00:22:51,705 --> 00:22:55,000 그래서 사장님 아내분께서 대형 호텔 체인들과 만나고 있죠 404 00:22:55,083 --> 00:22:59,963 내년이면, 라스 콜리나스도 평범한 기업 호텔이 될 거예요 405 00:23:00,047 --> 00:23:01,882 안 돼요 그건 범죄예요 406 00:23:01,965 --> 00:23:04,176 누가 사든 이 모습 그대로 지켜야 한다고요 407 00:23:04,259 --> 00:23:07,179 그분이 데이비스 씨라면 좋을 텐데요 408 00:23:07,262 --> 00:23:11,058 '황금 같은 둔근' 3편이 날개 돋친 듯 팔리고 있어요 409 00:23:11,141 --> 00:23:12,768 어쩌면 내가 제안할 수도 있겠죠 410 00:23:14,144 --> 00:23:16,939 물론 쉐라톤이나 힐튼은 못 이기겠지만요 411 00:23:18,232 --> 00:23:20,234 - 이길 수 있을까요? - 그거야 모르죠 412 00:23:21,109 --> 00:23:23,403 어떻게 될지 모르니 시도나 해 보세요 413 00:23:28,242 --> 00:23:30,077 수영장으로 갖다줄래요? 414 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 - 그럼요 - 파블로 씨 415 00:23:33,705 --> 00:23:36,416 대형 호텔 체인들이 제안을 철수했어요 416 00:23:36,500 --> 00:23:39,086 라스 콜리나스가 망하고 있다고 누가 그랬나 봐요 417 00:23:39,169 --> 00:23:40,587 이상하죠? 418 00:23:40,671 --> 00:23:41,797 정말 이상하네요 419 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 그래서 어깨 장식을 한 파블로 친구에게 호텔을 팔아야 해요 420 00:23:44,675 --> 00:23:46,176 어떤 것 같아요? 421 00:23:46,885 --> 00:23:50,389 손님이 원하는 걸 가진 것 같네요 422 00:23:53,475 --> 00:23:55,352 그동안 고마웠습니다, 이본 423 00:23:56,311 --> 00:23:58,397 - 고마웠어요 - 잘 있어요, 파블로 424 00:24:16,665 --> 00:24:21,461 사실 제가 라스 콜리나스를 가지게 된 건 파블로 씨 덕분이었죠 425 00:24:22,212 --> 00:24:24,214 그러니 무슨 일이 생기면 다 파블로 책임이에요 426 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 이제 이번 전시의 주인공입니다 427 00:24:29,553 --> 00:24:32,097 파블로 씨, 부탁해요 428 00:24:32,598 --> 00:24:34,016 이게 필요하실 거예요 429 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 - 왜? - 제 말 믿으세요 430 00:24:53,952 --> 00:24:55,329 "라스 콜리나스" 431 00:25:07,925 --> 00:25:09,676 잘 가렸어 432 00:25:09,760 --> 00:25:11,428 또 내게 감동을 줬군 433 00:25:11,512 --> 00:25:13,430 그럼 더 밀고 나가 봐야겠네요 434 00:25:13,514 --> 00:25:15,724 리조트 기념품 가게에 제 드레스를 팔면 435 00:25:15,807 --> 00:25:17,059 좋을 것 같아요 436 00:25:17,559 --> 00:25:20,062 언제 시간 내셔서 제 계획을 들어 보세요 437 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 다음 주는 어때요? 438 00:25:21,230 --> 00:25:23,524 오늘 일에다 이런 자신감까지? 439 00:25:24,149 --> 00:25:25,859 좋아, 일정에 올리자고 440 00:25:31,782 --> 00:25:33,075 살았네요 441 00:25:34,326 --> 00:25:36,036 무슨 말씀이세요? 442 00:25:36,119 --> 00:25:37,538 모니카가 자신이 한 일을 말해 줬어요 443 00:25:37,621 --> 00:25:39,456 난 '에스펙타쿨라르'지 편집장이에요 444 00:25:39,957 --> 00:25:43,919 이제 모니카가 쫓겨났으니 날 도와줄 다른 친구를 찾아야 해요 445 00:25:44,002 --> 00:25:45,504 전 그런 짓 안 해요 446 00:25:45,587 --> 00:25:46,839 사람 일은 모르는 거니까 447 00:25:49,174 --> 00:25:51,176 혹시 마음 바뀌면 연락해요 448 00:25:54,596 --> 00:25:57,099 난 재앙으로부터 라스 콜리나스를 구했어 449 00:25:58,183 --> 00:26:02,104 리조트에 처음 발을 디딘 이후로 먼 길을 왔지 450 00:26:03,480 --> 00:26:04,982 연락해, 빅토르 451 00:26:05,691 --> 00:26:08,902 아니면 찾아오든가 나 어디 있는지 알잖아 452 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 실례합니다, 파블로 씨? 453 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 여기서는 영어를 사용하네 무슨 일인가? 454 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 제 이름은 막시모입니다 455 00:26:24,626 --> 00:26:26,587 리조트 면접 보러 왔어요 456 00:26:26,670 --> 00:26:28,338 면접은 저기서 보네 457 00:26:29,256 --> 00:26:31,383 압니다, 사실... 458 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 제가 파블로 씨처럼 아레날가 출신이거든요 459 00:26:38,140 --> 00:26:39,892 이름이 뭐랬나? 460 00:26:39,975 --> 00:26:42,477 막시모 가야르도 라모스요 461 00:26:46,315 --> 00:26:50,068 노라 라모스? 정말 오랜만이야 462 00:26:50,152 --> 00:26:52,571 응, 그렇지 463 00:26:53,280 --> 00:26:57,701 그래도 딱 맞춰서 직접 축하할 수 있겠네 464 00:26:57,784 --> 00:26:59,119 뭘? 465 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 할아버지가 됐잖아! 466 00:27:06,960 --> 00:27:08,295 미안해 467 00:27:08,378 --> 00:27:10,506 아는 줄 알았어 468 00:27:10,589 --> 00:27:11,715 이런 멍청이 469 00:27:11,798 --> 00:27:14,635 아니야 470 00:27:14,718 --> 00:27:17,054 걱정 마 좋은 소식이잖아 471 00:27:17,137 --> 00:27:18,972 응, 정말 좋은 소식이지 472 00:27:22,476 --> 00:27:23,685 이름이 뭐야? 473 00:27:25,395 --> 00:27:30,108 마리아노 474 00:27:30,192 --> 00:27:31,318 마리아노요? 475 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 삼촌에게 편지 보낸 사람이잖아요 476 00:27:35,739 --> 00:27:36,865 그래, 휴고 477 00:27:38,575 --> 00:27:40,869 마리아노가 보낸 편지야 자신의 할아버지인 478 00:27:40,953 --> 00:27:43,622 파블로 씨가 돌아가셨다는 소식을 전하려고 479 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 이런, 오빠 정말 유감이야 480 00:27:47,876 --> 00:27:48,877 괜찮아 481 00:27:48,961 --> 00:27:51,380 그래서 오늘 이 얘기를 해 준 거예요? 482 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 응 483 00:27:55,008 --> 00:27:57,302 추모식을 할 거래 484 00:27:58,345 --> 00:27:59,847 파블로 씨를 기억하려고 485 00:27:59,930 --> 00:28:01,974 "제인 에어" 486 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 마리아노가 추모식에서 추도 연설을 해달래 487 00:28:07,729 --> 00:28:09,106 가야겠죠? 488 00:28:12,025 --> 00:28:14,152 휴고, 삼촌은 라스 콜리나스를 떠날 때 489 00:28:14,236 --> 00:28:16,947 모두와 좋게 이별한 건 아니야 490 00:28:17,948 --> 00:28:20,701 쉬운 결정이 아닐 거야 491 00:28:20,784 --> 00:28:22,035 그렇지 492 00:28:24,580 --> 00:28:27,374 그래도 파블로 씨에게 빚진 게 많으니까 493 00:28:28,250 --> 00:28:30,586 오늘의 난 없었을 거야 494 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 파블로 씨가 날 이끌어 주지 않았다면 495 00:28:33,797 --> 00:28:35,174 저 부르셨어요? 496 00:28:35,257 --> 00:28:37,885 - 넌 오늘 일을 아주 잘했어 - 고맙습니다 497 00:28:38,594 --> 00:28:41,096 직원들을 좀 바꿀 거야 498 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 그래요? 499 00:28:42,723 --> 00:28:46,101 수영장 관리자를 모니카 자리로 승진시킬 거지 500 00:28:46,810 --> 00:28:49,771 그래서 그 자리를 누가 채워야 해 501 00:28:50,522 --> 00:28:53,192 네가 거기에 완벽히 어울릴 거야 502 00:28:54,776 --> 00:28:55,819 정말요? 503 00:28:55,903 --> 00:28:58,655 돈도 더 많이 줄 거고 책임감도 늘어나겠지 504 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 아직 공식적인 건 아니지만 505 00:29:01,533 --> 00:29:04,786 어머니 수술 끝나고 다음 주에 돌아오면 506 00:29:05,495 --> 00:29:07,289 네 자리가 바뀌어 있을 거야 507 00:29:08,207 --> 00:29:09,833 고맙습니다, 파블로 씨 508 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 이게 저와 저희 가족에게 얼마나 의미가 큰 일인지 모르실 거예요 509 00:29:17,424 --> 00:29:21,094 앉아서 나랑 한잔하겠나? 510 00:29:49,957 --> 00:29:52,960 라스 콜리나스에서 성공적인 미래를 위해 511 00:30:00,300 --> 00:30:03,595 파블로 씨를 위하여 512 00:31:07,910 --> 00:31:09,912 자막: 이유정