1 00:00:01,210 --> 00:00:02,461 Sebentar. 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,796 Aku sangat bingung. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,924 Nenek kenal Don Pablo? 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,383 Kok bisa? 5 00:00:08,467 --> 00:00:10,469 Dan mereka bilang apa saat bertemu? 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,304 Kau belum siap dengar itu. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,682 Astaga. Ini tentang seks, 'kan? 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 Apa Nenek dan Don Pablo bercinta? 9 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 - Tidak! Itu ibunya paman. - Sopanlah! 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 Maaf. 11 00:00:21,813 --> 00:00:24,650 Kau belum siap mendengarkan itu karena, pertama, 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 ada yang harus paman ceritakan soal Don Pablo. 13 00:00:27,736 --> 00:00:31,073 Ingat, paman butuh bertahun-tahun untuk memahami keseluruhan cerita. 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,950 Aku sudah tahu ini. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,202 Aku mau bantu menyiapkan makan malam ulang tahun Hugo. 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,204 Aku tak tahu sekolah kuliner Rolf, 17 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 tapi tacos de guisado buatannya... 18 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 Maaf, Rolf. 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,923 Sebenarnya itu transisi yang sempurna. 20 00:00:48,507 --> 00:00:49,550 Paman kesal. 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,509 JALAN MASUK PEGAWAI LAS COLINAS 22 00:00:50,592 --> 00:00:52,845 Paman melepaskan kesempatan terbaik untuk bersama Julia. 23 00:00:53,804 --> 00:00:56,765 Tapi seperti biasa, Memo selalu menghibur paman. 24 00:00:56,849 --> 00:00:59,142 Jangan pikirkan yang hilang. 25 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 Fokus pada hal yang kau dapatkan. 26 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 Ibumu akhirnya akan menjalani operasi mata minggu depan. 27 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 Kau benar. Aku tak boleh memikirkan yang hilang. 28 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Ya. Karena yang kau alami itu menyakitkan. 29 00:01:11,446 --> 00:01:13,824 Malah Chad yang dipuji atas kadomu 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 dan menjadi pacar yang sempurna. 31 00:01:16,159 --> 00:01:20,289 Kini kau harus melihat mereka berciuman setiap hari di sini, 32 00:01:20,372 --> 00:01:23,917 bermesraan, dan bertatapan. 33 00:01:24,668 --> 00:01:27,004 Ya, jangan pikirkan itu. 34 00:01:27,671 --> 00:01:29,756 Terima kasih sudah membantuku tak memikirkan itu. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 Aku hanya ingin bekerja, cari uang, 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,595 dan menghindari Julia dan Chad sebisaku. 37 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 - Hai, Julia, Chad. - Hai, Máximo. 38 00:01:36,763 --> 00:01:38,307 Ini akan sulit. 39 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 PAMERAN FOTO 35 TAHUN KEMEWAHAN 40 00:01:46,398 --> 00:01:48,150 Selamat datang di pameran foto 41 00:01:48,233 --> 00:01:50,861 Las Colinas selama beberapa dekade terbaru kami. 42 00:01:50,944 --> 00:01:53,989 Sebelum kita mulai, silakan potret sebanyak yang kalian butuh. 43 00:01:58,035 --> 00:02:01,121 Setelah tur, akan ada resepsi kecil di galeri. 44 00:02:01,205 --> 00:02:05,000 Sebelum kalian tanya, ya, akan ada miras gratis. 45 00:02:05,459 --> 00:02:08,836 Aku sudah paham soal rekan wartawan. 46 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Kita akan mulai sebentar lagi. 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,854 Saat itu tahun 1949. 48 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 HARI PEMBUKAAN - LAS COLINAS 1949 49 00:02:27,439 --> 00:02:29,441 1949. 50 00:02:29,983 --> 00:02:33,070 Saat Paman mulai bekerja di Las Colinas? 51 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 Tidak, Hugo. Paman tak berusia 100 tahun. 52 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 Itu saat Don Pablo 53 00:02:38,825 --> 00:02:41,745 memulai perjalanan kariernya di Las Colinas. 54 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 Indah, 'kan, Victor? 55 00:02:45,040 --> 00:02:48,293 Ayahmu akan bekerja di sana agar kelak jadi orang berguna. 56 00:02:48,377 --> 00:02:50,003 Kau memang berguna. 57 00:02:50,087 --> 00:02:52,130 Ya, Pablito, 58 00:02:52,214 --> 00:02:56,009 pria yang dulu dapat nilai A di sekolah, tapi kini kerja di toko ban. 59 00:02:56,093 --> 00:02:59,888 Pablito, ayah pekerja keras yang tak pernah menyerah. 60 00:02:59,972 --> 00:03:01,598 Pablito, 61 00:03:01,682 --> 00:03:05,435 pria yang menikahi gadis tercantik dan terpintar di kota. 62 00:03:06,103 --> 00:03:09,356 Dan ayah akan mampu membelikan apa pun yang kau inginkan, Nak. 63 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 Mungkin kelak kau akan kerja di sini dengan ayah juga. 64 00:03:14,862 --> 00:03:17,990 Hei, kalian di tengah jalan. Minggir! 65 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 - Sudah, Sayang. - Sini cium. 66 00:03:27,082 --> 00:03:29,918 Kau bisa. Kau pasti berhasil. 67 00:03:32,546 --> 00:03:35,674 Aku suka kerjamu, kembalilah hari Senin. 68 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 Terima kasih. Pasti, Nona. 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,970 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 70 00:03:43,932 --> 00:03:45,142 Permisi. 71 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 Kuharap penerbanganmu dari Eropa lancar. 72 00:03:47,144 --> 00:03:51,064 Jika kau butuh bantuan mencari bagasi, aku punya teman yang kerja di bandara. 73 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 - Dari mana kau tahu aku... - Rokokmu merek Eropa. 74 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 Arlojimu masih tujuh jam lebih cepat 75 00:03:57,196 --> 00:03:59,448 yang menunjukkan kau baru sampai. 76 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 Dan tak ada yang bakal memakai setelan wol saat panas begini 77 00:04:02,492 --> 00:04:05,579 - jika bisa memilih. - Aku kagum. 78 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 Hei. Kau yang berikutnya diwawancarai? 79 00:04:08,081 --> 00:04:10,209 Tuan. Ya. Pablo Bonilla. 80 00:04:10,792 --> 00:04:12,794 Ya ampun. Lagi-lagi orang bodoh. 81 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 Kau mengganggu istri pemilik hotel. 82 00:04:15,422 --> 00:04:18,050 Don Antonio, kau justru harus mempekerjakannya. 83 00:04:18,132 --> 00:04:21,928 Nn. Yvonne, mempekerjakan orang yang tepat itu berat. 84 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Dan memecat orang tak butuh waktu lama. 85 00:04:24,181 --> 00:04:26,683 Karena itu kurasa dia akan menjadi 86 00:04:26,767 --> 00:04:29,478 anggota staf yang luar biasa. 87 00:04:29,561 --> 00:04:32,272 Untuk masa depanmu yang cerah di Las Colinas. 88 00:04:32,898 --> 00:04:35,984 Selamat, Pablo. Kau diterima. 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,986 Kau memecat Mónica? 90 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 Sudah seharusnya. 91 00:04:39,446 --> 00:04:43,367 Kau memecat koordinator acara di hari acara pers penting kita. 92 00:04:43,450 --> 00:04:45,577 Sudah kubilang, sudah seharusnya. 93 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 Aku baru tahu tadi pagi bahwa dia membocorkan informasi 94 00:04:49,164 --> 00:04:52,042 tentang para tamu kita ke majalah Espectacular. 95 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 Astaga, aku benci wartawan. 96 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 Aku segera ke sana, Sayang! 97 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 Tenang. Acara ini tetap akan sukses. 98 00:05:01,051 --> 00:05:04,888 Dan ini akan memberikan kita publisitas dan memikat investor yang kita butuhkan. 99 00:05:04,972 --> 00:05:06,557 Kau benar. 100 00:05:06,640 --> 00:05:08,350 Tentu, kau selalu benar. 101 00:05:10,310 --> 00:05:11,478 Kau mencium bau amis? 102 00:05:12,062 --> 00:05:15,190 Yang bakal mereka ketahui, usai dipecat, 103 00:05:15,774 --> 00:05:20,821 Mónica melakukan tiga hal untuk memastikan acara itu akan kacau balau. 104 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Pertama, dia mencabut steker kulkas 105 00:05:25,450 --> 00:05:27,786 dan merusak semua makanan untuk acara itu. 106 00:05:29,997 --> 00:05:34,293 Kedua, dia membuat seluruh ruangan bau amis. 107 00:05:34,877 --> 00:05:38,755 Dan ketiga, dia menodai karpet dengan anggur merah. 108 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 Dan bukan anggur yang murah. 109 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Makanan dirusak, karpet dinodai, 110 00:05:51,935 --> 00:05:54,271 dan baunya seperti sfingter paus di sini. 111 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Aku pernah membuat video promosi SeaWorld Orlando. 112 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 Sudah terlambat untuk dibatalkan. 113 00:06:01,361 --> 00:06:03,322 Wartawan sudah ada di lobi. 114 00:06:03,405 --> 00:06:06,992 Ini tur 20 menit, lalu kita masuk lewat pintu itu. 115 00:06:07,659 --> 00:06:09,203 - Kau harus memperbaiki ini. - Aku? 116 00:06:09,286 --> 00:06:11,580 Ya. Ibu butuh orang terbaik untuk mengurus ini. 117 00:06:11,663 --> 00:06:15,209 Sayangnya, Don Pablo ikut dalam tur, jadi hanya kau yang ibu andalkan. 118 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Baik. Aku tahu harus apa. 119 00:06:17,794 --> 00:06:20,047 Kau harus memperbaiki ini, kumohon. 120 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 Entahlah. Mereka sangat membutuhkanku di kolam. 121 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 Ayolah. Kau selalu membantuku. 122 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 Ayolah. Kau hermano, amigo-ku. 123 00:06:29,097 --> 00:06:30,974 Kau "hermigo"-ku. 124 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 - Kumohon. - Baiklah, Chad. 125 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 Tapi hanya karena kita "hermigo". 126 00:06:36,772 --> 00:06:39,650 Era '50-an. Asyiknya. 127 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 Atau katanya begitu. Aku belum lahir. 128 00:06:43,320 --> 00:06:47,991 Don Pablo, seperti apa Las Colinas di era '50-an? 129 00:06:48,075 --> 00:06:50,369 Diane, itu pertanyaan yang bagus. 130 00:06:51,537 --> 00:06:53,872 Itu adalah masa perubahan yang menyenangkan. 131 00:07:08,095 --> 00:07:11,181 Pukul 14.00 di kolam, belajar berdansa jitterbug. 132 00:07:11,974 --> 00:07:16,311 Rok lebar? Anak zaman sekarang tak berkelas. 133 00:07:16,395 --> 00:07:19,439 Si Elvis Presley telah merusak generasi mereka. 134 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Kita tak akan kembali ke sini lagi. 135 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 Silakan. Hudson dengan es batu. 136 00:07:25,404 --> 00:07:27,865 Maaf, maksudku bourbon dengan es. 137 00:07:27,948 --> 00:07:29,324 Rock Hudson itu temanku. 138 00:07:29,408 --> 00:07:32,661 Kita harus memperbaiki masalah listrik di kamar 237. 139 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 Bapak dan Ibu Davidson. 140 00:07:42,921 --> 00:07:46,341 Kulihat baru kali ini kalian ke Las Colinas. 141 00:07:46,425 --> 00:07:47,801 Selamat menginap. 142 00:07:47,885 --> 00:07:49,052 Pasti. 143 00:07:51,263 --> 00:07:55,225 Jadi, enam kerat Dom Pérignon baru saja tiba di belakang. 144 00:07:55,309 --> 00:07:57,686 Taruh tiga di belakang jok mobilku. 145 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 Kurasa aku tak bisa. 146 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 Kau benar. 147 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 Aku baru mengisi jok belakang dengan persediaan dapur. 148 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Taruh sampanye di bagasi. 149 00:08:15,913 --> 00:08:18,373 Pablo. Mau minum Scotch bersamaku? 150 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Aku ingin, Pak Davidson, tapi aku janji pada istriku bahwa... 151 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Ingat, kita tak boleh menolak. 152 00:08:23,921 --> 00:08:26,048 Tamu dapat apa yang tamu mau. 153 00:08:31,386 --> 00:08:33,554 Senang bisa minum Scotch bersamamu. 154 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Nak. 155 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Ayah! 156 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 Lihat yang kugambar. 157 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 Ini Ayah. 158 00:08:50,531 --> 00:08:53,283 Ini dan yang ini adalah Las Colinas. 159 00:08:53,367 --> 00:08:55,869 Dan ini aku bekerja dengan Ayah. 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Ayah menyukainya. 161 00:08:58,080 --> 00:09:01,291 Ayah tak sabar kau tumbuh besar agar kita bisa kerja bersama. 162 00:09:03,877 --> 00:09:05,087 Ini untukmu. 163 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 Terima kasih, Ayah. 164 00:09:06,839 --> 00:09:08,298 Sama-sama, Nak. 165 00:09:16,056 --> 00:09:17,057 Hai, Sayang. 166 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 Nora. 167 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 Tunggu. 168 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 Tadi kau bilang sesuatu? 169 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 Kurasa tidak. 170 00:09:24,147 --> 00:09:25,566 Bukan, itu aku. 171 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 Nenekku dan Don Pablo saling kenal di tahun '50-an? 172 00:09:28,777 --> 00:09:30,654 Paman juga bingung. 173 00:09:30,737 --> 00:09:33,699 Apalagi saat sedang bercerita dan anak kecil terus menyela. 174 00:09:33,782 --> 00:09:36,952 Tahukah kau betapa sulitnya mengurutkan alur waktunya? 175 00:09:37,035 --> 00:09:38,120 Maaf. 176 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 - Omong-omong, upaya Paman hebat. - Terima kasih. 177 00:09:42,875 --> 00:09:44,501 Sampai di mana tadi paman? 178 00:09:46,336 --> 00:09:47,713 Sebaiknya jangan 179 00:09:47,796 --> 00:09:49,506 semangati putramu untuk kerja di sana. 180 00:09:49,590 --> 00:09:54,094 Semalam, mereka memecat sepupuku karena mencuri, 181 00:09:54,178 --> 00:09:55,721 padahal bukan dia pelakunya. 182 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 Aku yakin Don Antonio menjebak sepupumu. 183 00:09:58,182 --> 00:10:01,518 Dia selalu mencuri dari hotel. Apa pun yang bisa dia temukan. 184 00:10:02,019 --> 00:10:05,063 Apa yang bakal dia lakukan dengan banyak menu layanan kamar? 185 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Kau tak bisa terus kerja di sana. 186 00:10:06,899 --> 00:10:10,360 Kau tak lihat ini kulakukan demi kita? 187 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 Benarkah? Kau jarang pulang. 188 00:10:13,447 --> 00:10:16,742 Yang lebih kau pedulikan malah jadi orang berguna untuk tamu hotel 189 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 daripada untuk keluargamu sendiri. 190 00:10:23,332 --> 00:10:26,585 Baik. Aku akan berhenti. 191 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 Tapi sebelum itu, 192 00:10:28,504 --> 00:10:31,965 aku harus memastikan Don Antonio tak menghancurkan hidup siapa pun. 193 00:10:32,758 --> 00:10:35,844 Teladan apa yang bisa kuberikan pada Victor jika aku diam saja? 194 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 Kuncimu. 195 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Ini bukan mobilku. 196 00:10:40,349 --> 00:10:43,393 Bawa pergi mobil ini dan segera bawa mobil Yvonne! 197 00:10:43,477 --> 00:10:44,978 Ini mobilmu, Don Antonio. 198 00:10:45,062 --> 00:10:47,189 Kenapa properti sanggraloka ada di situ? 199 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 Sungguh misterius. 200 00:10:50,609 --> 00:10:53,028 Itulah akhir karier Don Antonio. 201 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Dah, Felicia. 202 00:10:55,072 --> 00:10:58,992 Kau dengar, Hugo? Paman bilang, "Dah, Felicia." 203 00:10:59,076 --> 00:11:00,953 Ya, itu bukan tren lagi. 204 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Terserah. 205 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 Tak lama, 206 00:11:03,830 --> 00:11:06,708 Pablo mendatangi Yvonne untuk memenuhi janji pada istrinya dan berhenti kerja. 207 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 Baik, selamat malam. 208 00:11:09,294 --> 00:11:10,337 Nn. Yvonne. 209 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 Ya? 210 00:11:13,006 --> 00:11:16,385 Bekerja di sini adalah kesempatan yang luar biasa bagiku... 211 00:11:16,468 --> 00:11:18,011 Aku tahu kau mau bilang apa. 212 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Ya, kau pantas untuk itu. 213 00:11:19,513 --> 00:11:23,267 Selamat atas jabatanmu sebagai manajer umum baru kami. 214 00:11:25,102 --> 00:11:27,187 Pablito kecil dari Jalan Arenal 215 00:11:27,271 --> 00:11:29,690 telah menjadi Don Pablo. 216 00:11:29,773 --> 00:11:31,316 MANAJER OPERASIONAL 217 00:11:31,400 --> 00:11:33,902 Tak mungkin dia berhenti sekarang. 218 00:11:36,572 --> 00:11:38,240 Permisi, Don Pablo? 219 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Ya? 220 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 Aku Lupe. Aku baru diterima kerja di ruang penatu. 221 00:11:45,289 --> 00:11:49,543 Terima kasih atas kesempatan ini. Aku akan selalu bekerja keras. 222 00:11:50,460 --> 00:11:51,670 Selamat datang, Lupe. 223 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Aku tahu masa kerjamu di sini akan mengubahmu. 224 00:12:01,430 --> 00:12:04,433 Perlu kita bangunkan untuk menanya apa kau bisa membantuku? 225 00:12:04,516 --> 00:12:06,643 Dia biasanya tidur tiga sampai lima jam. 226 00:12:06,727 --> 00:12:08,061 Kurasa tak masalah. 227 00:12:12,482 --> 00:12:15,986 Di sini kau rupanya, Jalang Amis. 228 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Senang bertemu juga, Bocah Berambut Halus. 229 00:12:19,990 --> 00:12:22,659 Maksudku untuk ikan itu juga. 230 00:12:23,660 --> 00:12:25,204 Baik, satu masalah beres. 231 00:12:25,287 --> 00:12:27,456 Berikutnya, makanan yang rusak. Bisakah diganti orang dapur? 232 00:12:27,539 --> 00:12:29,249 Tidak. Mereka mau ganti sif. 233 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 Gerobak makanan dekat pintu masuk pegawai. 234 00:12:31,460 --> 00:12:33,378 Suruh mereka menata makanan di sini. 235 00:12:33,462 --> 00:12:35,172 Tunggu, bagaimana bilangnya dalam bahasa Spanyol? 236 00:12:35,797 --> 00:12:37,716 Bicaralah dengan bahasa universal. 237 00:12:37,799 --> 00:12:40,719 Uang. Tambah lagi. 238 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 "Vánemos." 239 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 TACO JUS SEGAR 240 00:12:44,473 --> 00:12:46,892 Kenapa uang ini bau amis? 241 00:12:46,975 --> 00:12:49,978 Masalah terakhir. Noda. 242 00:12:50,062 --> 00:12:53,232 Ini anggur merah. Mustahil menghilangkan nodanya. 243 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Ini hampir seburuk saus mole. 244 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 Taplak kami punya banyak noda mole 245 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 sampai orang mengira itu desain keren. 246 00:12:59,488 --> 00:13:02,032 Memo, kau baru memecahkan masalah. 247 00:13:02,115 --> 00:13:04,618 Tentu! Kita butuh taplak ibuku! 248 00:13:04,701 --> 00:13:06,745 Bukan, kita butuh anggur lagi. 249 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 KOLEKSI DAVIES DI LAS COLINAS 250 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 Era '60-an. 251 00:13:10,541 --> 00:13:14,503 Penuh kenangan dan mabuk berat. 252 00:13:14,586 --> 00:13:17,381 Don Pablo, seperti apa dulu di sini? 253 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 Pertanyaan yang bagus lagi, Diane. 254 00:13:22,052 --> 00:13:24,555 Itu adalah masa perubahan yang menyenangkan. 255 00:13:37,776 --> 00:13:41,697 Pukul 14.00 di kolam, belajar berdansa twist. 256 00:13:42,364 --> 00:13:44,366 Itu sangat populer saat ini. 257 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Bikini? Anak zaman sekarang tak berkelas. 258 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 The Beatles telah merusak generasi mereka. 259 00:13:52,249 --> 00:13:54,668 Kita tak akan kembali ke sini lagi. 260 00:13:55,169 --> 00:13:57,754 Silakan. Dua Dean martini. 261 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 Maaf, maksudku martini polos. 262 00:14:00,674 --> 00:14:02,259 Dean Martin itu temanku. 263 00:14:03,051 --> 00:14:06,430 Kita harus memperbaiki kebocoran di kamar 237. 264 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 Bapak dan Ibu Davidson. 265 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 Kulihat baru kali ini kalian ke Las Colinas. 266 00:14:20,277 --> 00:14:21,612 Selamat menginap. 267 00:14:22,196 --> 00:14:23,655 Pasti. 268 00:14:25,824 --> 00:14:27,910 Mau minum Scotch tradisional denganku nanti? 269 00:14:28,577 --> 00:14:31,496 Tamu dapat yang tamu mau, Pak Davidson. 270 00:14:32,247 --> 00:14:33,540 Untuk Don Pablo. 271 00:14:34,499 --> 00:14:39,838 Untuk Don Pablo! 272 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Hai, Sayang. 273 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Aku tahu ini sudah larut, tapi... 274 00:14:54,394 --> 00:14:56,772 beberapa tamu menahanku. 275 00:15:07,950 --> 00:15:09,034 Apa ini? 276 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 Victor sayang, 277 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 maaf ayah tak bisa terus tinggal bersamamu dan ibumu. 278 00:15:24,800 --> 00:15:27,302 Dia menganggap hotel ini tempat yang buruk 279 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 daripada tempat kerja ayah untuk meningkatkan taraf hidup kita. 280 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Ketahuilah bahwa semua yang ayah lakukan demi masa depanmu. 281 00:15:38,647 --> 00:15:41,859 Dan, Nak, ayah tahu suatu hari nanti, kau akan kerja di sini dengan ayah. 282 00:15:56,290 --> 00:15:57,833 Bau anggur murahan. 283 00:15:57,916 --> 00:16:00,544 Seolah-olah ada pesta bujang Chevy Chase lagi. 284 00:16:01,712 --> 00:16:05,591 Selebritas sejak dulu datang ke sini untuk bersantai dari kesibukan Hollywood. 285 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 John Wayne, Ava Gardner, 286 00:16:07,843 --> 00:16:11,597 dan nomine Penghargaan Daytime Emmy, 287 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 Diane Davies. 288 00:16:13,765 --> 00:16:16,894 MALAM TAHUN BARU 1967 289 00:16:16,977 --> 00:16:20,564 Chad! Kembali! 290 00:16:20,647 --> 00:16:25,194 Chad! 291 00:16:25,277 --> 00:16:26,695 Maafkan putraku. 292 00:16:26,778 --> 00:16:29,907 Sudah kubilang hati-hati, tapi terkadang dia lupa nasihatku. 293 00:16:29,990 --> 00:16:31,533 Aku tak sopan. 294 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 Diane Davies. 295 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 Pablo Bonilla. 296 00:16:35,579 --> 00:16:36,622 Aku penggemar berat. 297 00:16:36,705 --> 00:16:38,582 Berarti kau tahu aku senang di sini. 298 00:16:38,665 --> 00:16:40,834 Kami harus keluar dari LA sejenak. 299 00:16:41,418 --> 00:16:43,337 Tabloid sangat kejam soal aku 300 00:16:43,420 --> 00:16:45,088 dan Chad, menyelidiki masa laluku. 301 00:16:45,172 --> 00:16:47,799 Aku tak tahu harus ke mana. Jadi, aku naik pesawat dan... 302 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Kau aman di sini. 303 00:16:51,762 --> 00:16:53,138 Terima kasih. 304 00:16:53,222 --> 00:16:54,765 Sekarang, permisi, 305 00:16:55,265 --> 00:16:58,352 aku sedang menunggu putraku untuk Malam Tahun Baru. 306 00:16:59,520 --> 00:17:01,855 Aku mau beri kejutan dengan tawaran kerja di sini. 307 00:17:01,939 --> 00:17:05,400 Menjalankan sanggraloka ini dengan putramu? Asyik sekali. 308 00:17:05,483 --> 00:17:06,777 Ya. 309 00:17:08,237 --> 00:17:09,780 Anak sialan. Chad! 310 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 Chad, kembali ke sini sekarang! 311 00:17:13,200 --> 00:17:16,618 Malam itu, Don Pablo menunggu putranya, Victor, 312 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 untuk akhirnya bergabung dengannya di Las Colinas. 313 00:17:19,329 --> 00:17:23,335 Don Pablo, ada kepala daerah yang kalah main poker 314 00:17:23,416 --> 00:17:26,338 dan ingin kau ke sana karena kau selalu membuatnya mujur. 315 00:17:28,048 --> 00:17:29,883 Putraku akan segera tiba. 316 00:17:33,387 --> 00:17:36,807 Tamu dapat apa yang tamu mau. 317 00:17:38,934 --> 00:17:40,143 Satu babak saja. 318 00:17:43,272 --> 00:17:45,065 Tapi bagi Don Pablo, 319 00:17:45,148 --> 00:17:47,860 tak pernah hanya satu babak. 320 00:18:03,000 --> 00:18:06,545 AKU LELAH MENUNGGU AYAH 321 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 - Selamat pagi, Nora. - Pablo. 322 00:18:22,311 --> 00:18:25,522 Victor tak mau bicara denganku karena tak bertemu di Malam Tahun Baru. 323 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 Aku pergi ke rumah, tapi kosong. Kau tahu ada apa? 324 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 Dia pergi bersama ibunya ke Kota Meksiko. 325 00:18:32,196 --> 00:18:34,990 Aku ingin dia kerja denganku di Las Colinas. 326 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 Kau kira dia ingin bekerja denganmu 327 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 setelah pengaruh tempat itu pada keluargamu? 328 00:18:40,829 --> 00:18:42,247 Dan padamu? 329 00:18:44,249 --> 00:18:45,501 Pablo... 330 00:18:46,752 --> 00:18:48,712 tempat itu membuatmu lupa putramu malam itu. 331 00:18:50,839 --> 00:18:52,716 Kini dia bilang ingin melupakanmu. 332 00:18:53,509 --> 00:18:54,510 Aku turut prihatin. 333 00:18:57,471 --> 00:18:58,972 Sejak itu, 334 00:18:59,056 --> 00:19:03,852 Don Pablo duduk di sana hampir tiap malam untuk menebus perbuatannya. 335 00:19:04,394 --> 00:19:06,855 Tapi juga berharap kelak 336 00:19:07,356 --> 00:19:10,984 putranya berubah pikiran dan kembali padanya. 337 00:19:13,820 --> 00:19:16,198 Sedangkan Nora tak pernah memaafkan Don Pablo 338 00:19:16,281 --> 00:19:18,158 karena membuat keluarganya pergi... 339 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 Jauhi dia, Nak. 340 00:19:19,576 --> 00:19:21,453 ...serta Las Colinas yang mengubahnya 341 00:19:21,537 --> 00:19:24,122 menjadi pria yang tega melakukan itu. 342 00:19:27,167 --> 00:19:29,378 Kenapa kau menangis? 343 00:19:29,461 --> 00:19:31,213 Mataku terciprat lemon. 344 00:19:32,631 --> 00:19:35,008 Kita berhasil, 'kan? Semuanya tampak bagus. 345 00:19:37,511 --> 00:19:42,349 "Vánemos." Sí, "vánemos." Ya. 346 00:19:42,432 --> 00:19:44,518 Ketiga masalah kami beres. 347 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Jadi, semuanya... Tidak, tunggu. 348 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 Ada masalah keempat. 349 00:19:52,067 --> 00:19:56,280 Dan masalah ini lebih parah daripada gabungan ketiga masalah lainnya. 350 00:20:09,960 --> 00:20:11,253 Siapa melakukan ini pada ibuku? 351 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 Mata googly selalu membuatku tertawa. 352 00:20:20,888 --> 00:20:21,889 Kita harus bagaimana? 353 00:20:21,972 --> 00:20:23,891 Foto ini adalah bagian akhir dari tur. 354 00:20:23,974 --> 00:20:26,226 Tunggu. Aku tahu siapa yang bisa bantu. 355 00:20:28,937 --> 00:20:30,355 Bagaimana? 356 00:20:30,439 --> 00:20:32,399 - Kurasa cocok. - Sangat cocok. 357 00:20:33,942 --> 00:20:36,904 Maaf. 358 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 Kita sampai di era '80-an. 359 00:20:43,535 --> 00:20:46,205 Periode emas baru di Acapulco 360 00:20:46,288 --> 00:20:48,248 yang menjadikanku gadis emas. 361 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Walau salon menyebutnya cokelat gelap. 362 00:20:51,418 --> 00:20:53,295 Don Pablo, 1981. 363 00:20:54,254 --> 00:20:56,215 Aku suka pertanyaan ini. 364 00:20:56,757 --> 00:20:59,176 Itu adalah masa perubahan yang menyenangkan. 365 00:21:15,067 --> 00:21:17,444 - Kau kerja di Espectacular? - Ya, sudah dua tahun. 366 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 Mungkin kita bisa saling membantu. 367 00:21:19,196 --> 00:21:20,364 Tentu saja bisa. 368 00:21:21,323 --> 00:21:24,910 Kaus bolong? Anak zaman sekarang tak berkelas. 369 00:21:24,993 --> 00:21:27,579 Gerakan punk anarkis Inggris gelombang kedua 370 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 telah merusak generasi ini. 371 00:21:29,581 --> 00:21:31,667 - Ya, kita tak akan kembali ke sini lagi. - Ya. 372 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 Ya, silakan. Dua Phil Collins. 373 00:21:35,420 --> 00:21:37,673 Maksudku Tom Collins. 374 00:21:37,756 --> 00:21:39,383 Phil Collins itu temanku. 375 00:21:39,466 --> 00:21:41,134 Joan Collins juga. 376 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 Semalam, seorang tamu tewas di kamar 237. 377 00:21:44,012 --> 00:21:45,973 Kudengar dia menginjak genangan air dan tersetrum. 378 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 Bapak dan Ibu Davidson. 379 00:21:54,815 --> 00:21:57,568 Kulihat baru kali ini kalian ke Las Colinas. 380 00:21:58,610 --> 00:21:59,653 Selamat menginap. 381 00:22:00,279 --> 00:22:01,989 Pasti. 382 00:22:09,621 --> 00:22:11,623 Terima kasih, Semuanya. 383 00:22:11,707 --> 00:22:13,625 Chad, jadilah berguna dan lapor masuk. 384 00:22:16,128 --> 00:22:17,796 - Hai. - Selamat datang di Las Colinas. 385 00:22:17,880 --> 00:22:20,299 Boleh tahu nama pertama dan terakhir reservasimu? 386 00:22:20,382 --> 00:22:22,676 Tentu. Diane... 387 00:22:26,180 --> 00:22:27,264 Davies. 388 00:22:27,347 --> 00:22:28,432 - Davies. - Wow. 389 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Sesaat tadi, aku hampir lupa nama terakhirku. 390 00:22:33,061 --> 00:22:36,023 - Don Pablo. - Nn. Davies. 391 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Selalu senang bertemu kau. 392 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 Selalu senang bisa kembali. Kau tahu aku suka di sini. 393 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 Sayang sekali... 394 00:22:44,323 --> 00:22:45,866 Sebaiknya aku tak... 395 00:22:45,949 --> 00:22:47,409 Apa? Kau bisa bilang padaku. 396 00:22:49,620 --> 00:22:51,622 Pemilik tempat ini meninggal. 397 00:22:51,705 --> 00:22:55,000 Dan jandanya sedang rapat dengan jaringan hotel besar. 398 00:22:55,083 --> 00:22:59,963 Tahun depan, Las Colinas hanyalah hotel korporat. 399 00:23:00,047 --> 00:23:01,882 Tidak. Itu kejahatan. 400 00:23:01,965 --> 00:23:04,176 Pembelinya harus membuatnya tetap begini. 401 00:23:04,259 --> 00:23:07,179 Andai pembelinya adalah kau. 402 00:23:07,262 --> 00:23:11,058 Bokong Emas 3 sangat laris. 403 00:23:11,141 --> 00:23:12,768 Mungkin aku harus membuat penawaran. 404 00:23:14,144 --> 00:23:16,939 Tentu saja aku tak bisa menandingi Sheraton dan Hilton. 405 00:23:18,232 --> 00:23:20,234 - Apakah bisa? - Siapa tahu. 406 00:23:21,109 --> 00:23:23,403 Cobalah dan lihat hasilnya nanti. 407 00:23:28,242 --> 00:23:30,077 Bisakah kau sajikan di kolam? 408 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 - Di mana pun kau suka. - Don Pablo. 409 00:23:33,705 --> 00:23:36,416 Jaringan lebih besar menarik penawaran mereka. 410 00:23:36,500 --> 00:23:39,086 Katanya Las Colinas akan redup. 411 00:23:39,169 --> 00:23:40,587 Aneh, bukan? 412 00:23:40,671 --> 00:23:41,797 Sangat misterius. 413 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 Terpaksa kujual ke temanmu yang pakai bantalan bahu. 414 00:23:44,675 --> 00:23:46,176 Bagaimana menurutmu? 415 00:23:46,885 --> 00:23:50,389 Kurasa tamu dapat apa yang tamu mau. 416 00:23:53,475 --> 00:23:55,352 Terima kasih atas segalanya, Yvonne. 417 00:23:56,311 --> 00:23:58,397 - Terima kasih. - Sampai jumpa, Pablo. 418 00:24:16,665 --> 00:24:21,461 Bahkan, berkat Don Pablo-lah aku bisa memiliki Las Colinas. 419 00:24:22,212 --> 00:24:24,214 Jika ada apa-apa, salahkan dia. 420 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Dan sekarang, inti dari pameran kita. 421 00:24:29,553 --> 00:24:32,097 Don Pablo, silakan. 422 00:24:32,598 --> 00:24:34,016 Kau mungkin ingin ini. 423 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 - Kenapa? - Percayalah. Kau bakal tahu. 424 00:25:07,925 --> 00:25:09,676 Perombakan yang bagus. 425 00:25:09,760 --> 00:25:11,428 Lagi-lagi aku terkesan. 426 00:25:11,512 --> 00:25:13,430 Mungkin aku harus lebih memaksakan diri. 427 00:25:13,514 --> 00:25:15,724 Kurasa gaunku akan menjadi tambahan luar biasa 428 00:25:15,807 --> 00:25:17,059 di toko suvenir sanggraloka. 429 00:25:17,559 --> 00:25:20,062 Aku ingin bertemu kau kapan-kapan untuk bahas rencanaku. 430 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 Kalau minggu depan? 431 00:25:21,230 --> 00:25:23,524 Kau ngotot juga. 432 00:25:24,149 --> 00:25:25,859 Baiklah, ayo kita jadwalkan itu. 433 00:25:31,782 --> 00:25:33,075 Penyelamatan yang bagus. 434 00:25:34,326 --> 00:25:36,036 Aku tak paham maksudmu. 435 00:25:36,119 --> 00:25:37,538 Mónica memberitahuku ulahnya. 436 00:25:37,621 --> 00:25:39,456 Aku editor majalah Espectacular. 437 00:25:39,957 --> 00:25:43,919 Karena Mónica dipecat, aku butuh rekan yang bisa membantuku di Las Colinas. 438 00:25:44,002 --> 00:25:45,504 Aku tak mau. 439 00:25:45,587 --> 00:25:46,839 Jangan pernah menolak. 440 00:25:49,174 --> 00:25:51,176 Siapa tahu kau berubah pikiran. 441 00:25:54,596 --> 00:25:57,099 Paman bantu menyelamatkan Las Colinas. 442 00:25:58,183 --> 00:26:02,104 Paman sudah berkembang jauh sejak hari pertama di sanggraloka. 443 00:26:03,480 --> 00:26:04,982 Telepon ayah, Victor. 444 00:26:05,691 --> 00:26:08,902 Atau temuilah ayah. Kau tahu di mana bisa bertemu ayah. 445 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Permisi, Don Pablo? 446 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Kami berbahasa Inggris di sini. Ada apa? 447 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Namaku Máximo. 448 00:26:24,626 --> 00:26:26,587 Aku sedang wawancara kerja di sanggraloka. 449 00:26:26,670 --> 00:26:28,338 Wawancara di sebelah sana. 450 00:26:29,256 --> 00:26:31,383 Aku paham, tapi... 451 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 Aku tumbuh di Jalan Arenal sepertimu. 452 00:26:38,140 --> 00:26:39,892 Siapa namamu tadi? 453 00:26:39,975 --> 00:26:42,477 Máximo Gallardo Ramos, Pak. 454 00:26:46,315 --> 00:26:50,068 Nora Ramos? Lama tak bertemu. 455 00:26:50,152 --> 00:26:52,571 Ya, sudah lama. 456 00:26:53,280 --> 00:26:57,701 Setidaknya aku di sini tepat waktu untuk menyelamatimu. 457 00:26:57,784 --> 00:26:59,119 Untuk apa? 458 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 Karena sudah menjadi kakek! 459 00:27:06,960 --> 00:27:08,295 Maaf. 460 00:27:08,378 --> 00:27:10,506 Maaf, kukira kau sudah tahu. 461 00:27:10,589 --> 00:27:11,715 Bodohnya aku. 462 00:27:11,798 --> 00:27:14,635 Tidak. 463 00:27:14,718 --> 00:27:17,054 Tenang. Ini kabar baik. 464 00:27:17,137 --> 00:27:18,972 Ya. Benar sekali. 465 00:27:22,476 --> 00:27:23,685 Siapa namanya? 466 00:27:25,395 --> 00:27:30,108 Mariano. 467 00:27:30,192 --> 00:27:31,318 Mariano? 468 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 Diakah yang mengirimkan Paman surat itu? 469 00:27:35,739 --> 00:27:36,865 Ya, Hugo. 470 00:27:38,575 --> 00:27:40,869 Dia menulis surat untuk memberi tahu bahwa kakeknya, 471 00:27:40,953 --> 00:27:43,622 Don Pablo, telah meninggal. 472 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 Máximo. Aku turut berduka. 473 00:27:47,876 --> 00:27:48,877 Tak apa-apa. 474 00:27:48,961 --> 00:27:51,380 Karena itukah Paman menceritakan kisah ini? 475 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 Ya. 476 00:27:55,008 --> 00:27:57,302 Mereka akan mengadakan upacara peringatan. 477 00:27:58,345 --> 00:27:59,847 Perayaan atas hidup Don Pablo. 478 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 Mariano memintaku berbicara di sana. 479 00:28:07,729 --> 00:28:09,106 Paman harus pergi, 'kan? 480 00:28:12,025 --> 00:28:14,152 Pamanmu tak pergi 481 00:28:14,236 --> 00:28:16,947 secara baik-baik dengan semua orang di Las Colinas. 482 00:28:17,948 --> 00:28:20,701 Ibu yakin ini bukan keputusan yang mudah baginya. 483 00:28:20,784 --> 00:28:22,035 Benar. 484 00:28:24,580 --> 00:28:27,374 Tapi aku tetap berutang budi pada Don Pablo. 485 00:28:28,250 --> 00:28:30,586 Aku tak akan menjadi seperti saat ini 486 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 jika dia tak membimbingku. 487 00:28:33,797 --> 00:28:35,174 Kau ingin bertemu aku? 488 00:28:35,257 --> 00:28:37,885 - Kerjamu bagus hari ini. - Terima kasih. 489 00:28:38,594 --> 00:28:41,096 Kami akan melakukan perubahan pada staf. 490 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 Benarkah? 491 00:28:42,723 --> 00:28:46,101 Kami mau mempromosikan manajer kolam untuk menggantikan Mónica. 492 00:28:46,810 --> 00:28:49,771 Artinya, kami akan butuh pengganti. 493 00:28:50,522 --> 00:28:53,192 Kurasa kau cocok untuk pekerjaan itu. 494 00:28:54,776 --> 00:28:55,819 Benarkah? 495 00:28:55,903 --> 00:28:58,655 Gaji dan tanggung jawabnya lebih besar. 496 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 Ini belum resmi, 497 00:29:01,533 --> 00:29:04,786 tapi minggu depan saat kau kembali dari operasi ibumu, 498 00:29:05,495 --> 00:29:07,289 akan kupastikan pekerjaan itu milikmu. 499 00:29:08,207 --> 00:29:09,833 Terima kasih, Don Pablo. 500 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 Ini sungguh berarti bagiku dan keluargaku. 501 00:29:17,424 --> 00:29:21,094 Maukah kau duduk dan minum bersamaku? 502 00:29:49,957 --> 00:29:52,960 Untuk masa depanmu yang cerah di Las Colinas. 503 00:30:00,300 --> 00:30:03,595 Untuk Don Pablo. 504 00:31:07,910 --> 00:31:09,912 Terjemahan subtitle oleh Cindy N