1 00:00:01,210 --> 00:00:02,461 Na, várjunk csak! 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,796 Most össze vagyok zavarodva. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,924 A nagyi ismerte Don Pablót? 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,383 Hogyhogy? 5 00:00:08,467 --> 00:00:10,469 És mit mondtak, amikor meglátták egymást? 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,304 Ott még nem tartunk sajna. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,682 Jézusom! Ez valami szextéma lesz! 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 A nagyi lefeküdt Don Pablóval? 9 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 - Hé, nem! Az anyukám… - Ne szemtelenkedj! 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 Bocsi! Bocsi! 11 00:00:21,813 --> 00:00:24,650 Azért nem tartunk még ott, 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 mert még mesélnem kell egy-két dolgot Don Pablóról. 13 00:00:27,736 --> 00:00:31,073 Évekig tartott, mire összeszedtem az egész sztorit. 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,950 Én már úgyis hallottam. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,202 Megyek, segítek Hugo szülinapi vacsijánál. 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,204 Nem tudom, Rolf milyen főzőiskolába járt, 17 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 de a taco de guisadója… 18 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 Bocs, Rolf! 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,923 Ez pont jó átvezetés. 20 00:00:48,507 --> 00:00:49,550 Rosszkedvem volt. 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,509 SZEMÉLYZETI BEJÁRAT 22 00:00:50,592 --> 00:00:52,845 Sutba dobtam az esélyemet Juliánál. 23 00:00:53,804 --> 00:00:56,765 De mint mindig, Memo ott volt, hogy felvidítson. 24 00:00:56,849 --> 00:00:59,142 Ne arra gondolj, amit elveszítettél! 25 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 Hanem arra, amit nyertél. 26 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 Jövő héten végre megműtik anyukád szemét. 27 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 Igazad van. Nem arra kell gondolnom, ami elveszett. 28 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Igen. De azért az elég durva volt. 29 00:01:11,446 --> 00:01:13,824 Chadé lett az érdem az ajándékod miatt, 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 és most ő lett a tökéletes barát. 31 00:01:16,159 --> 00:01:20,289 Mostantól mindennap nézheted, ahogy a melóban smárolnak, 32 00:01:20,372 --> 00:01:23,917 meg édelegnek egymással… 33 00:01:24,668 --> 00:01:27,004 Igen, ne is gondolj erre inkább! 34 00:01:27,671 --> 00:01:29,756 Rád mindig számíthatok, Memo! 35 00:01:31,049 --> 00:01:34,595 Csak dolgozni akarok, pénzt keresni, meg Juliáékat elkerülni, amennyire lehet. 36 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 - Szia, Julia! Szia, Chad! - Szia, Máximo! 37 00:01:36,763 --> 00:01:38,307 Ez kemény lesz. 38 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 35 ÉVNYI ELEGANCIA FOTÓKIÁLLÍTÁS 39 00:01:46,398 --> 00:01:50,861 Üdvözlöm önöket a Las Colinas történetét bemutató kiállításunkon! 40 00:01:50,944 --> 00:01:53,989 Nyugodtan fotózzanak le bármit, mielőtt nekikezdünk! 41 00:01:58,035 --> 00:02:01,121 A bemutató után lesz egy kis vendégfogadás a galériában. 42 00:02:01,205 --> 00:02:05,000 Mielőtt megkérdik: igen, lesz ingyenalkohol. 43 00:02:05,459 --> 00:02:08,836 Ismerem ám én magukat! 44 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Rögtön kezdünk. 45 00:02:24,186 --> 00:02:25,854 1949-et írunk. 46 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 A NYITÁS NAPJA 47 00:02:27,439 --> 00:02:29,441 1949. 48 00:02:29,983 --> 00:02:33,070 Akkor kezdtél el ott dolgozni? 49 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 Nem, Hugo. Nem vagyok 100 éves. 50 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 Viszont ekkor 51 00:02:38,825 --> 00:02:41,745 kezdődött el Don Pablo pályafutása. 52 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 Hát nem gyönyörű, Víctor? 53 00:02:45,040 --> 00:02:48,293 Apa itt fog dolgozni, hogy lehessen belőle valaki. 54 00:02:48,377 --> 00:02:50,003 De te már most is vagy valaki. 55 00:02:50,087 --> 00:02:52,130 Igen, Pablito, 56 00:02:52,214 --> 00:02:56,009 a kitűnő tanuló, aki most egy gumiszerelőnél dolgozik. 57 00:02:56,093 --> 00:02:59,888 Pablito, a keményen dolgozó apa, aki sosem adja fel. 58 00:02:59,972 --> 00:03:01,598 Pablito, 59 00:03:01,682 --> 00:03:05,435 aki a legokosabb és legszebb lányt vette feleségül. 60 00:03:06,103 --> 00:03:09,356 Neked pedig bármit meg tudok majd venni. Hallod, fiam? 61 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 Talán egy nap te is itt fogsz dolgozni. 62 00:03:14,862 --> 00:03:17,990 Az út közepén állnak, menjenek arrébb! 63 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 - Jaj, édesem! - Puszi. 64 00:03:27,082 --> 00:03:29,918 Hajrá! Ügyes leszel. 65 00:03:32,546 --> 00:03:35,674 Tetszik, ahogy dolgozik, visszajönne esetleg hétfőn? 66 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 Köszönöm! Mindenképp, asszonyom! 67 00:03:37,885 --> 00:03:39,970 - Merci beaucoup. - Szívesen. 68 00:03:43,932 --> 00:03:45,142 Elnézést! 69 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 Remélem, jól telt a repülőút Európából. 70 00:03:47,144 --> 00:03:51,064 Ha elveszett a bőröndje, ismerek valakit a reptéren, aki segíthet. 71 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 - De honnan… - Európai cigit szív. 72 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 Az órája hét órával előrébb jár, 73 00:03:57,196 --> 00:03:59,448 tehát nemrég ért ide. 74 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 És senki sem hord gyapjúkosztümöt ebben a melegben, 75 00:04:02,492 --> 00:04:05,579 - már ha megteheti. - Ezt nevezem! 76 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 Hé! Interjúra jött? 77 00:04:08,081 --> 00:04:10,209 Señor. Igen, uram. Pablo Bonilla. 78 00:04:10,792 --> 00:04:12,794 Hihetetlen! Még egy idióta. 79 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 A tulaj feleségét zaklatja épp! 80 00:04:15,422 --> 00:04:18,050 Don Antonio, szerintem érdemes lenne felvenni. 81 00:04:18,132 --> 00:04:21,928 Ms. Yvonne, megfelelő embert nem egyszerű találni. 82 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Elküldeni őket pedig nagyon is az! 83 00:04:24,181 --> 00:04:26,683 Nos, ezért is hiszem, 84 00:04:26,767 --> 00:04:29,478 hogy nagyszerű munkaerő lenne! 85 00:04:29,561 --> 00:04:32,272 A fényes jövőjére a Las Colinasban! 86 00:04:32,898 --> 00:04:35,984 Gratulálok, Pablo! Fel van véve. 87 00:04:36,485 --> 00:04:37,986 Kirúgtad Mónicát? 88 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 Muszáj volt. 89 00:04:39,446 --> 00:04:43,367 Kirúgtad a rendezvénykoordinátort a kiállításmegnyitónk napján? 90 00:04:43,450 --> 00:04:45,577 Mint mondtam, muszáj volt. 91 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 Ma megtudtam, hogy információkat szivárogtatott 92 00:04:49,164 --> 00:04:52,042 a vendégeinkről a Szenzáció! Mexikónak. 93 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 Úgy utálom a riportereket! 94 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 Rögtön jövök, kedveskéim! 95 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 Ne aggódj! Így is nagy siker lesz. 96 00:05:01,051 --> 00:05:04,888 És ezzel simán bevonzzuk majd a befektetőket. 97 00:05:04,972 --> 00:05:06,557 Igazad van. 98 00:05:06,640 --> 00:05:08,350 Persze, mint mindig. 99 00:05:10,310 --> 00:05:11,478 Halszag van! 100 00:05:12,062 --> 00:05:15,190 Akkor még nem tudták, hogy a kirúgása után 101 00:05:15,774 --> 00:05:20,821 Mónica három dolgot is tett, hogy ellehetetlenítse a kiállítást. 102 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Elsőként kihúzta a hűtőt, 103 00:05:25,450 --> 00:05:27,786 így megromlott minden étel. 104 00:05:29,997 --> 00:05:34,293 Másodszor fogott pár halat, hogy büdös legyen a teremben. 105 00:05:34,877 --> 00:05:38,755 Harmadszor pedig vörösbort locsolt a szőnyegre. 106 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 És nem az olcsót. 107 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 A kaja megromlott, a szőnyeg foltos, 108 00:05:51,935 --> 00:05:54,271 és bálnakakaszag van az egész teremben. 109 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Egyszer az orlandói SeaWorld reklámarca voltam. 110 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 Most már nem tudjuk lemondani. 111 00:06:01,361 --> 00:06:03,322 A riporterek már a lobbiban vannak. 112 00:06:03,405 --> 00:06:06,992 A bemutató 20 perc, utána ide kéne jönnünk. 113 00:06:07,659 --> 00:06:09,203 - Neked kell helyrehoznod! - Nekem? 114 00:06:09,286 --> 00:06:11,580 Igen. A legjobb ember kell ide. 115 00:06:11,663 --> 00:06:15,209 Sajnos Don Pablo a kiállítást intézi, ezért nem maradt más választásom. 116 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Jó. Tudom, mi a teendő. 117 00:06:17,794 --> 00:06:20,047 Neked kell helyrehoznod, légyszi! 118 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 Nem is tudom… Kellenék a medencénél. 119 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 Ne már, haver! Mindig segítesz nekem. 120 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 Na! Te vagy a hermanóm, az amigóm. 121 00:06:29,097 --> 00:06:30,974 Te vagy a „hermigóm”. 122 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 - Légyszi, légyszi, légyszi, légyszi! - Jól van, Chad. 123 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 De csak mert „hermigók” vagyunk. 124 00:06:36,772 --> 00:06:39,650 Á, az 50-es évek! Micsoda korszak! 125 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 Állítólag. Én akkor még nem éltem. 126 00:06:43,320 --> 00:06:47,991 Don Pablo, milyen volt a Las Colinas az 50-es években? 127 00:06:48,075 --> 00:06:50,369 Nagyszerű kérdés, Diane! 128 00:06:51,537 --> 00:06:53,872 Nagyon izgalmas idők voltak. 129 00:07:08,095 --> 00:07:11,181 Két órakor swingtáncoktatás lesz a medencénél. 130 00:07:11,974 --> 00:07:16,311 Pudlis szoknya? Nem ismerik ezek a stílust. 131 00:07:16,395 --> 00:07:19,439 Az az Elvis Presley elrontotta ezt a generációt! 132 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Ide többet nem jövünk! 133 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 Tessék! Egy Tennessee Williams. 134 00:07:25,404 --> 00:07:27,865 Azaz Tennessee whiskey. 135 00:07:27,948 --> 00:07:29,324 Tennessee Williams a barátom. 136 00:07:29,408 --> 00:07:32,661 Zárlatos lett egy vezeték a 237-esben. 137 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 Mr. és Mrs. Davidson! 138 00:07:42,921 --> 00:07:46,341 Látom, először járnak nálunk. 139 00:07:46,425 --> 00:07:47,801 Kellemes pihenést kívánok! 140 00:07:47,885 --> 00:07:49,052 Ó, az lesz… 141 00:07:51,263 --> 00:07:55,225 Most érkezett hat rekesz Dom Pérignon. 142 00:07:55,309 --> 00:07:57,686 Rakj be hármat a kocsim hátsó ülésére! 143 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 Az nem fog menni. 144 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 Igaz. Igaz. 145 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 A hátsó ülésen vannak a fazekak. 146 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Akkor tedd a csomagtartóba! 147 00:08:15,913 --> 00:08:18,373 Pablo! Meginna velem egy Scotchot? 148 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Szívesen tenném, Mr. Davidson, de megígértem a feleségemnek, hogy… 149 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Ne feledd, itt nem mondunk nemet! 150 00:08:23,921 --> 00:08:26,048 Mindent meg kell adnunk a vendégeknek. 151 00:08:31,386 --> 00:08:33,554 Szívesen iszom önnel egy Scotchot! 152 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Fiam! 153 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Apa! 154 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 Nézd, mit rajzoltam! 155 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 Ez vagy te. 156 00:08:50,531 --> 00:08:53,283 Ez meg ez itt a Las Colinas. 157 00:08:53,367 --> 00:08:55,869 Ez meg én, és együtt dolgozunk. 158 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Gyönyörű! 159 00:08:58,080 --> 00:09:01,291 Milyen jó lesz, ha már te is ott dolgozol majd! 160 00:09:03,877 --> 00:09:05,087 Ezt neked hoztam. 161 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 Köszönöm, apa! 162 00:09:06,839 --> 00:09:08,298 Szívesen, fiam. 163 00:09:16,056 --> 00:09:17,057 Szia, drágám! 164 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 Nora. 165 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 Ácsi! 166 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 Mondtál valamit? 167 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 Nem hiszem. 168 00:09:24,147 --> 00:09:25,566 Nem, én szóltam közbe. 169 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 Az én abuelám és Don Pablo már az 50-es években ismerték egymást? 170 00:09:28,777 --> 00:09:30,654 Én is belezavarodtam. 171 00:09:30,737 --> 00:09:33,699 Mint amikor egy gyerek folyton belekérdez a történetedbe! 172 00:09:33,782 --> 00:09:36,952 Tudod, milyen nehéz követni az időrendet? 173 00:09:37,035 --> 00:09:38,120 Bocsi. 174 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 - Amúgy jól nyomod! - Köszönöm. 175 00:09:42,875 --> 00:09:44,501 Na, hol is tartottam? 176 00:09:46,336 --> 00:09:49,506 Szerintem nem kéne a fiadat bátorítani, hogy ott dolgozzon. 177 00:09:49,590 --> 00:09:54,094 Tegnap kirúgták a kuzinomat lopásért, 178 00:09:54,178 --> 00:09:55,721 pedig ő nem tenne ilyet. 179 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 Szerintem Don Antonio mártotta be. 180 00:09:58,182 --> 00:10:01,518 Mindig lopkod a szállodából. Mindent lenyúl. 181 00:10:02,019 --> 00:10:05,063 Mégis, mihez kezd egy tucat menüvel? 182 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Nem kéne ott dolgoznod, Pablo. 183 00:10:06,899 --> 00:10:10,360 Nem érted, hogy értetek csinálom? 184 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 Valóban? Sosem vagy itthon. 185 00:10:13,447 --> 00:10:16,742 A szállodai vendégek mintha többet számítanának neked, 186 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 mint a saját családod. 187 00:10:23,332 --> 00:10:26,585 Rendben. Akkor felmondok. 188 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 De mielőtt ezt megtenném, 189 00:10:28,504 --> 00:10:31,965 helyre teszem azt a csaló Don Antoniót. 190 00:10:32,758 --> 00:10:35,844 Milyen példát mutatnék Víctornak, ha annyiban hagynám? 191 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 A kulcsok. 192 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Ez nem az enyém. 193 00:10:40,349 --> 00:10:43,393 Vigyétek innen ezt a kocsit, és hozzátok ide Yvonne-ét! 194 00:10:43,477 --> 00:10:44,978 Ez a te kocsid, Don Antonio. 195 00:10:45,062 --> 00:10:47,189 Miért van telepakolva szállodai holmikkal? 196 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 Nahát… 197 00:10:50,609 --> 00:10:53,028 Így lett vége Don Antonio karrierjének. 198 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Kocc van! 199 00:10:55,072 --> 00:10:58,992 Hallottad, Hugo? Azt mondtam: „Kocc van!” 200 00:10:59,076 --> 00:11:00,953 Ja, ez már kiment a divatból. 201 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Mindegy! 202 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 Később 203 00:11:03,830 --> 00:11:06,708 Pablo odament Yvonne-hoz, hogy beváltsa ígéretét. 204 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 További szép estét! 205 00:11:09,294 --> 00:11:10,337 Ms. Yvonne. 206 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 Igen? 207 00:11:13,006 --> 00:11:16,385 Köszönöm ezt a csodás lehetőséget… 208 00:11:16,468 --> 00:11:18,011 Tudom, mit akarsz mondani, Pablo. 209 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 És igen, kiérdemelted. 210 00:11:19,513 --> 00:11:23,267 Gratulálok, előléptetlek szállodavezetővé! 211 00:11:25,102 --> 00:11:27,187 Az Arenal utcai kis Pablóból 212 00:11:27,271 --> 00:11:29,690 Don Pablo lett. 213 00:11:29,773 --> 00:11:31,316 SZÁLLODAVEZETŐ 214 00:11:31,400 --> 00:11:33,902 Most már nem mondhatott fel. 215 00:11:36,572 --> 00:11:38,240 Bocsánat, Don Pablo? 216 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Igen? 217 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 Lupe vagyok. Most vettek fel a mosodába. 218 00:11:45,289 --> 00:11:49,543 Köszönöm a lehetőséget. Keményen fogok dolgozni. 219 00:11:50,460 --> 00:11:51,670 Isten hozott, Lupe! 220 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Ez a munka megváltoztatja majd az életedet. 221 00:12:01,430 --> 00:12:04,433 Felébresszük, hogy elkéredzkedhess? 222 00:12:04,516 --> 00:12:06,643 Általában három-öt órát szunyókál. 223 00:12:06,727 --> 00:12:08,061 Szerintem nem kell. 224 00:12:12,482 --> 00:12:15,986 Hát itt vagy, te büdös rohadék! 225 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Én is örülök neked, te szőke mitugrász! 226 00:12:19,990 --> 00:12:22,659 Én is a halnak szántam. 227 00:12:23,660 --> 00:12:25,204 Egy gond letudva. 228 00:12:25,287 --> 00:12:27,456 Jöhet a romlott kaja. A konyha tudja pótolni? 229 00:12:27,539 --> 00:12:29,249 Nem. Most van a műszakváltás. 230 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 A kajastandok a személyzeti bejáratnál! 231 00:12:31,460 --> 00:12:33,378 Hívjuk be őket ide! 232 00:12:33,462 --> 00:12:35,172 Várj, azt hogy kell spanyolul? 233 00:12:35,797 --> 00:12:37,716 Hagyd, hogy más beszéljen helyetted! 234 00:12:37,799 --> 00:12:40,719 Pénz. És még több pénz. 235 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 „Vánemos, vánemos, vánemos!” 236 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 TACO FRISS GYÜMÖLCSLÉ 237 00:12:44,473 --> 00:12:46,892 Ez a pénz halszagú! 238 00:12:46,975 --> 00:12:49,978 Az utolsó gond. A folt. 239 00:12:50,062 --> 00:12:53,232 Vörösbor. Azt lehetetlen kiszedni a szőnyegből. 240 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Olyan, mint a chiliszósz. 241 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 Abból olyan sok folt van a terítőnkön, 242 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 hogy már mintásnak látszik. 243 00:12:59,488 --> 00:13:02,032 Memo, megoldottad a problémánkat! 244 00:13:02,115 --> 00:13:04,618 Hát persze! Anya terítője kell ide! 245 00:13:04,701 --> 00:13:06,745 Nem, haver, még több vörösbor kell. 246 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 LAS COLINAS: A DAVIES-KOLLEKCIÓ 247 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 Á, a 60-as évek! 248 00:13:10,541 --> 00:13:14,503 Megannyi emlék és képszakadás! 249 00:13:14,586 --> 00:13:17,381 Don Pablo, milyen volt itt akkor? 250 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 Ez is nagyon jó kérdés, Diane! 251 00:13:22,052 --> 00:13:24,555 Nagyon izgalmas idők voltak. 252 00:13:37,776 --> 00:13:41,697 Két órakor twistoktatás lesz a medencénél. 253 00:13:42,364 --> 00:13:44,366 Most ez a divat! 254 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Bikini? Nem ismerik ezek a stílust. 255 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 A Beatles elrontotta ezt a generációt! 256 00:13:52,249 --> 00:13:54,668 Ide többet nem jövünk! 257 00:13:55,169 --> 00:13:57,754 Tessék! Kettő Dean martini. 258 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 Vagyis dirty martini. 259 00:14:00,674 --> 00:14:02,259 Dean Martin a barátom. 260 00:14:03,051 --> 00:14:06,430 Már megint beázott a 237-es. 261 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 Mr. és Mrs. Davidson! 262 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 Látom, először járnak nálunk. 263 00:14:20,277 --> 00:14:21,612 Kellemes pihenést kívánok! 264 00:14:22,196 --> 00:14:23,655 Ó, az lesz… 265 00:14:25,824 --> 00:14:27,910 Később jöhet a szokásos Scotch? 266 00:14:28,577 --> 00:14:31,496 A vendégekért mindent, Mr. Davidson. 267 00:14:32,247 --> 00:14:39,838 Don Pablóra! 268 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Szia, drágám! 269 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Tudom, későre jár… 270 00:14:54,394 --> 00:14:56,772 de ottmarasztalt még pár vendég. 271 00:15:07,950 --> 00:15:09,034 Hát ez? 272 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 Kedves Víctor, 273 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 sajnálom, hogy el kell költöznöm otthonról. 274 00:15:24,800 --> 00:15:27,302 Anyukád rossz szemmel néz a munkámra, 275 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 pedig én csak jobb életet akartam a családunknak. 276 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Mindent érted teszek. 277 00:15:38,647 --> 00:15:41,859 Fiam, tudom, egy nap itt fogsz velem dolgozni. 278 00:15:56,290 --> 00:15:57,833 Messze érződik a bor. 279 00:15:57,916 --> 00:16:00,544 Chevy Chase legénybúcsúja jut róla az eszembe. 280 00:16:01,712 --> 00:16:05,591 A hírességek régóta járnak ide azért, hogy kicsit kiszakadjanak Hollywoodból. 281 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 John Wayne, Ava Gardner, 282 00:16:07,843 --> 00:16:11,597 és az Emmy-díjra jelölt üdvöske, 283 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 Diane Davies. 284 00:16:13,765 --> 00:16:16,894 SZILVESZTER 285 00:16:16,977 --> 00:16:20,564 Chad! Gyere vissza! 286 00:16:20,647 --> 00:16:23,734 Chad. Chad! 287 00:16:23,817 --> 00:16:25,194 Chad! 288 00:16:25,277 --> 00:16:26,695 Elnézést a fiam miatt! 289 00:16:26,778 --> 00:16:29,907 Már rászóltam, de néha elfelejti, mit mondtam neki. 290 00:16:29,990 --> 00:16:31,533 Milyen faragatlan vagyok! 291 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 Diane Davies. 292 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 Pablo Bonilla. 293 00:16:35,579 --> 00:16:36,622 Nagy rajongója vagyok. 294 00:16:36,705 --> 00:16:38,582 Akkor gondolhatja, mennyire vártam már, 295 00:16:38,665 --> 00:16:40,834 hogy kiszabaduljunk Los Angelesből. 296 00:16:41,418 --> 00:16:43,337 A pletykalapok szétcincáltak 297 00:16:43,420 --> 00:16:45,088 Chad meg a múltam miatt. 298 00:16:45,172 --> 00:16:47,799 Nem tudtam, hová menjek. Így repülőre szálltam, és… 299 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Itt biztonságban van. 300 00:16:51,762 --> 00:16:53,138 Köszönöm. 301 00:16:53,222 --> 00:16:54,765 Bocsásson meg, 302 00:16:55,265 --> 00:16:58,352 de én is a fiamat várom ma este. 303 00:16:59,520 --> 00:17:01,855 Meglepem egy állásajánlattal. 304 00:17:01,939 --> 00:17:05,400 Hogy együtt vezessék a szállodát? Milyen izgalmas! 305 00:17:05,483 --> 00:17:06,777 Igen. 306 00:17:08,237 --> 00:17:09,780 A fene vigye el! Chad! 307 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 Chad, gyere csak vissza! 308 00:17:13,200 --> 00:17:16,618 Aznap este Don Pablo a fiára, Víctorra várt, 309 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 hogy végre találkozhassanak a Las Colinasban. 310 00:17:19,329 --> 00:17:23,335 Don Pablo, egy bizonyos elnök épp vesztésre áll pókerben, 311 00:17:23,416 --> 00:17:26,338 és téged kér, mert te mindig szerencsét hozol neki. 312 00:17:28,048 --> 00:17:29,883 Mindjárt itt lesz a fiam. 313 00:17:33,387 --> 00:17:36,807 Mindent meg kell adnunk a vendégeknek. 314 00:17:38,934 --> 00:17:40,143 Csak egy körre! 315 00:17:43,272 --> 00:17:45,065 De Don Pablo 316 00:17:45,148 --> 00:17:47,860 sosem állt meg egy körnél. 317 00:18:03,000 --> 00:18:06,545 NEM VÁROK RÁD TÖBBÉ 318 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 - Jó reggelt, Nora! - Pablo. 319 00:18:22,311 --> 00:18:25,522 Víctor nem beszél velem azóta a szilveszter óta. 320 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 Elmentem a házához, de üres volt. Nem tudod, miért? 321 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 Elment az anyjával Mexikóvárosba. 322 00:18:32,196 --> 00:18:34,990 Azt akarom, hogy velem dolgozzon. 323 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 Azt hiszed, a fiad pont erre vágyik 324 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 a családdal történtek után? 325 00:18:40,829 --> 00:18:42,247 A veled történtek után? 326 00:18:44,249 --> 00:18:45,501 Pablo… 327 00:18:46,752 --> 00:18:48,712 a szálloda miatt megfeledkeztél a fiadról. 328 00:18:50,839 --> 00:18:52,716 Most ő akar elfeledni téged. 329 00:18:53,509 --> 00:18:54,510 Sajnálom. 330 00:18:57,471 --> 00:18:58,972 Onnantól kezdve 331 00:18:59,056 --> 00:19:03,852 Don Pablo ott ült majdnem minden este, vezeklésképpen. 332 00:19:04,394 --> 00:19:06,855 De közben remélte, 333 00:19:07,356 --> 00:19:10,984 hogy a fia meggondolja magát egyszer. 334 00:19:13,820 --> 00:19:16,198 De Nora sosem bocsátott meg Don Pablónak 335 00:19:16,281 --> 00:19:18,158 a történtek után… 336 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 Gyere onnan, fiam! 337 00:19:19,576 --> 00:19:21,453 …és a szállodára is megorrolt, 338 00:19:21,537 --> 00:19:24,122 hogy ezt tette Don Pablóval. 339 00:19:27,167 --> 00:19:29,378 Miért sírsz? 340 00:19:29,461 --> 00:19:31,213 Citrom fröccsent a szemembe. 341 00:19:32,631 --> 00:19:35,008 Sikerült, nem? Minden szép lett. 342 00:19:37,511 --> 00:19:42,349 „Vánemos, vánemos, vánemos.” Sí, „vánemos”. Igen. Sí. 343 00:19:42,432 --> 00:19:44,518 Mindent megoldottunk. 344 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Így már minden… Ne, ne, várjunk! Ácsi! Ácsi! 345 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 Volt egy negyedik gond is. 346 00:19:52,067 --> 00:19:56,280 És ez rosszabb volt, mint az előző három együttvéve. 347 00:20:09,960 --> 00:20:11,253 Ki tette ezt az anyámmal? 348 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 Gülüszemei vannak! 349 00:20:20,888 --> 00:20:21,889 Most mi lesz? 350 00:20:21,972 --> 00:20:23,891 Ez a kép zárja a bemutatót. 351 00:20:23,974 --> 00:20:26,226 Várjunk! Tudom, ki segíthet. 352 00:20:28,937 --> 00:20:30,355 Na, milyen? 353 00:20:30,439 --> 00:20:32,399 - Szerintem jó. - Nagyon jó! 354 00:20:33,942 --> 00:20:36,904 Bocsi! 355 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 És íme, a 80-as évek! 356 00:20:43,535 --> 00:20:46,205 Acapulco új aranykora, 357 00:20:46,288 --> 00:20:48,248 tehát én vagyok az aranylány itt. 358 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Bár platinára váltottam közben. 359 00:20:51,418 --> 00:20:53,295 Don Pablo, 1981! 360 00:20:54,254 --> 00:20:56,215 Szuper kérdés, Diane! 361 00:20:56,757 --> 00:20:59,176 Nagyon izgalmas idők voltak. 362 00:21:15,067 --> 00:21:17,444 - A Szenzáció!-nak dolgozol? - Igen, már két éve. 363 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 Akkor segíthetünk egymásnak. 364 00:21:19,196 --> 00:21:20,364 Az biztos! 365 00:21:21,323 --> 00:21:24,910 Tépett póló? Nem ismerik ezek a stílust. 366 00:21:24,993 --> 00:21:27,579 Az új hullámos brit anarchista punkmozgalom 367 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 elrontotta ezt a generációt! 368 00:21:29,581 --> 00:21:31,667 - Ja, ide többet nem jövünk! - Nem. 369 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 Tessék! Két Phil Collins. 370 00:21:35,420 --> 00:21:37,673 Mármint Tom Collins. 371 00:21:37,756 --> 00:21:39,383 Phil Collins a barátom neve. 372 00:21:39,466 --> 00:21:41,134 Meg Joan Collins is az. 373 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 Tegnap meghalt egy vendég a 237-esben. 374 00:21:44,012 --> 00:21:45,973 Vízbe lépett, és agyonütötte az áram. 375 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 Mr. és Mrs. Davidson! 376 00:21:54,815 --> 00:21:57,568 Látom, először járnak nálunk. 377 00:21:58,610 --> 00:21:59,653 Kellemes pihenést! 378 00:22:00,279 --> 00:22:01,989 Ó, az lesz… 379 00:22:09,621 --> 00:22:11,623 Köszönöm, fiúk! Köszi. 380 00:22:11,707 --> 00:22:13,625 Chad, megtennéd, hogy becsekkolsz? 381 00:22:16,128 --> 00:22:17,796 - Üdv! - Üdv a Las Colinasban! 382 00:22:17,880 --> 00:22:20,299 Megkérdezhetem, milyen névre van a foglalás? 383 00:22:20,382 --> 00:22:22,676 Hogyne! Diane… 384 00:22:26,180 --> 00:22:27,264 Davies. 385 00:22:27,347 --> 00:22:28,432 - Davies. - Azta! 386 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Egy pillanatra elfelejtettem. 387 00:22:33,061 --> 00:22:36,023 - Don Pablo! - Miss Davies! 388 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Isten hozta újra! 389 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 Ide olyan jó visszatérni! Tudja, mennyire szeretek itt. 390 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 Milyen kár, hogy… 391 00:22:44,323 --> 00:22:45,866 hát, talán nem kéne… 392 00:22:45,949 --> 00:22:47,409 Mi az? Nekem elmondhatja. 393 00:22:49,620 --> 00:22:51,622 Elhunyt a tulaj. 394 00:22:51,705 --> 00:22:55,000 Az özvegy most tárgyal az eladásról. 395 00:22:55,083 --> 00:22:59,963 Lehet, jövőre mi is egy lánc martaléka leszünk. 396 00:23:00,047 --> 00:23:01,882 Ne! Az szörnyű lenne! 397 00:23:01,965 --> 00:23:04,176 Az új tulajnak ilyennek kellene megőriznie. 398 00:23:04,259 --> 00:23:07,179 Bárcsak maga lenne az! 399 00:23:07,262 --> 00:23:11,058 Hát, a Feszes popsi 3 elég jól fogy mostanában. 400 00:23:11,141 --> 00:23:12,768 Talán ajánlatot teszek. 401 00:23:14,144 --> 00:23:16,939 Én persze nem vagyok egy Sheraton vagy egy Hilton… 402 00:23:18,232 --> 00:23:20,234 - Vajon sikerülne? - Sosem lehet tudni. 403 00:23:21,109 --> 00:23:23,403 Miért ne próbálhatná meg? 404 00:23:28,242 --> 00:23:30,077 Odahozná a medencéhez? 405 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 - Ahol csak tetszik. - Don Pablo. 406 00:23:33,705 --> 00:23:36,416 A nagyobb láncok visszavonták az ajánlatukat. 407 00:23:36,500 --> 00:23:39,086 Valaki azt mondta nekik, hogy süllyed a szálloda. 408 00:23:39,169 --> 00:23:40,587 Hát nem különös? 409 00:23:40,671 --> 00:23:41,797 Roppantul… 410 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 Így a válltöméses barátod ajánlata lesz a nyerő. 411 00:23:44,675 --> 00:23:46,176 Te mit gondolsz? 412 00:23:46,885 --> 00:23:50,389 Hát, hogy a vendégé lett minden. 413 00:23:53,475 --> 00:23:55,352 Köszönök mindent, Yvonne. 414 00:23:56,311 --> 00:23:58,397 - Köszönöm. - Adieu, Pablo. 415 00:24:16,665 --> 00:24:21,461 Tehát Don Pablónak hála megvehettem a Las Colinast. 416 00:24:22,212 --> 00:24:24,214 Az ő hibája az egész. 417 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Most pedig íme, kiállításunk fénypontja! 418 00:24:29,553 --> 00:24:32,097 Don Pablo, megkérlek! 419 00:24:32,598 --> 00:24:34,016 Ezt tegye fel! 420 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 - Miért? - Bízzon bennem! Majd meglátja. 421 00:25:07,925 --> 00:25:09,676 Szép munka! 422 00:25:09,760 --> 00:25:11,428 Újfent lenyűgöztél. 423 00:25:11,512 --> 00:25:13,430 Akkor most merész leszek. 424 00:25:13,514 --> 00:25:15,724 Szerintem a ruháim nagyszerűen mutatnának 425 00:25:15,807 --> 00:25:17,059 az ajándékboltban. 426 00:25:17,559 --> 00:25:21,146 Egyszer megbeszélhetnénk a részleteket! Mit szól a jövő héthez? 427 00:25:21,230 --> 00:25:23,524 Tetszik az önbizalmad! 428 00:25:24,149 --> 00:25:25,859 Jól van, akkor megbeszéljük! 429 00:25:31,782 --> 00:25:33,075 Szép mentés! 430 00:25:34,326 --> 00:25:36,036 Nem tudom, miről beszél. 431 00:25:36,119 --> 00:25:37,538 Mónica elmondta, mit tett. 432 00:25:37,621 --> 00:25:39,456 A Szenzáció! Mexikónak dolgozom. 433 00:25:39,957 --> 00:25:43,919 Most, hogy őt kirúgták, kéne egy másik belsős ember. 434 00:25:44,002 --> 00:25:45,504 Rám ne számítson! 435 00:25:45,587 --> 00:25:46,839 Soha ne mondd, hogy soha! 436 00:25:49,174 --> 00:25:51,176 Ha esetleg meggondolnád magad. 437 00:25:54,596 --> 00:25:57,099 Megmentettem a szállodát. 438 00:25:58,183 --> 00:26:02,104 Hosszú utat tettem meg az első napom óta. 439 00:26:03,480 --> 00:26:04,982 Hívj fel, Víctor! 440 00:26:05,691 --> 00:26:08,902 Vagy látogass meg! Tudod, hol találsz. 441 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Bocsánat, Don Pablo? 442 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Itt angolul beszélünk. Miben segíthetek? 443 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 Máximo vagyok. 444 00:26:24,626 --> 00:26:26,587 Állásinterjúra jöttem. 445 00:26:26,670 --> 00:26:28,338 Az nem itt lesz. 446 00:26:29,256 --> 00:26:31,383 Igen, tudom. Csak… 447 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 Én is az Arenal utcán nőttem fel. 448 00:26:38,140 --> 00:26:39,892 Mit mondtál, hogy hívnak? 449 00:26:39,975 --> 00:26:42,477 Máximo Gallardo Ramos, uram. 450 00:26:46,315 --> 00:26:50,068 Nora Ramos? Már ezer éve! 451 00:26:50,152 --> 00:26:52,571 Igen. Már ezer éve. 452 00:26:53,280 --> 00:26:57,701 Legalább személyesen tudok neked gratulálni! 453 00:26:57,784 --> 00:26:59,119 De mihez? 454 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 Hát, hogy nagypapa lettél! 455 00:27:06,960 --> 00:27:08,295 Ne haragudj! 456 00:27:08,378 --> 00:27:10,506 Ne haragudj, azt hittem, már tudod! 457 00:27:10,589 --> 00:27:11,715 De buta vagyok! 458 00:27:11,798 --> 00:27:14,635 Nem, dehogy. 459 00:27:14,718 --> 00:27:17,054 Ne aggódj! Ez nagyszerű hír! 460 00:27:17,137 --> 00:27:18,972 Igen. Az bizony. 461 00:27:22,476 --> 00:27:23,685 És hogy hívják? 462 00:27:25,395 --> 00:27:30,108 Mariano. 463 00:27:30,192 --> 00:27:31,318 Mariano? 464 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 Az a Mariano, aki azt a levelet küldte? 465 00:27:35,739 --> 00:27:36,865 Igen, Hugo. 466 00:27:38,575 --> 00:27:40,869 Azért írt, mert a nagyapja, 467 00:27:40,953 --> 00:27:43,622 Don Pablo, elhunyt. 468 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 Máximo! Nagyon sajnálom! 469 00:27:47,876 --> 00:27:48,877 Köszi. 470 00:27:48,961 --> 00:27:51,380 Szóval ezért mesélted el ezt a történetet? 471 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 Igen. 472 00:27:55,008 --> 00:27:57,302 Ma lesz a gyászszertartás. 473 00:27:58,345 --> 00:27:59,847 Don Pablo tiszteletére. 474 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 Mariano felkért, hogy én is beszéljek. 475 00:28:07,729 --> 00:28:09,106 De ott a helyed! 476 00:28:12,025 --> 00:28:14,152 Tudod, a bácsikád 477 00:28:14,236 --> 00:28:16,947 nem éppen békében vált el a Las Colinastól. 478 00:28:17,948 --> 00:28:20,701 Nem volt egyszerű meghoznia ezt a döntést. 479 00:28:20,784 --> 00:28:22,035 Nem. 480 00:28:24,580 --> 00:28:27,374 De azért sokkal tartozom Don Pablónak. 481 00:28:28,250 --> 00:28:30,586 Sosem jutok el idáig az életben, 482 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 ha ő nem vesz a szárnyai alá. 483 00:28:33,797 --> 00:28:35,174 Hívatott? 484 00:28:35,257 --> 00:28:37,885 - Ügyes voltál ma. - Köszönöm. 485 00:28:38,594 --> 00:28:41,096 Lesz pár személyzeti változás. 486 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 Igen? 487 00:28:42,723 --> 00:28:46,101 A medence felügyelője fog Mónica helyére lépni. 488 00:28:46,810 --> 00:28:49,771 Fel kell vennünk valakit a helyére. 489 00:28:50,522 --> 00:28:53,192 Én rád gondoltam. 490 00:28:54,776 --> 00:28:55,819 Komolyan? 491 00:28:55,903 --> 00:28:58,655 Több pénz, több felelősség. 492 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 Ez még nem hivatalos, 493 00:29:01,533 --> 00:29:04,786 de jövő héten, ha letudtátok édesanyád műtétjét, 494 00:29:05,495 --> 00:29:07,289 akkor a tiéd az állás. 495 00:29:08,207 --> 00:29:09,833 Köszönöm, Don Pablo. 496 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 Ez nagyon sokat jelent nekem és a családomnak. 497 00:29:17,424 --> 00:29:21,094 Lenne kedved inni egyet velem? 498 00:29:49,957 --> 00:29:52,960 A fényes jövődre a Las Colinasban! 499 00:30:00,300 --> 00:30:03,595 Don Pablóra! 500 00:31:07,910 --> 00:31:09,912 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra