1 00:00:01,251 --> 00:00:02,336 Une seconde. 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,838 Je ne comprends plus rien. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,924 Mamie connaissait Don Pablo ? 4 00:00:07,299 --> 00:00:08,383 Comment ? 5 00:00:08,467 --> 00:00:10,636 Ils se sont dit quoi ? 6 00:00:10,719 --> 00:00:12,304 C'est trop tôt pour te le dire. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,682 C'est à propos de sexe, je suis sûr. 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 Mamie et Don Pablo se sont envoyés en l'air ? 9 00:00:18,477 --> 00:00:19,394 Un peu de respect ! 10 00:00:19,478 --> 00:00:20,479 C'est ma mère ! 11 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 Pardon. 12 00:00:21,813 --> 00:00:24,816 C'est trop tôt pour te le dire car avant toute chose, 13 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 tu dois en savoir plus sur Don Pablo. 14 00:00:27,736 --> 00:00:29,863 N'oublie pas que j'ai mis des années 15 00:00:29,947 --> 00:00:31,031 à reconstituer l'histoire. 16 00:00:31,114 --> 00:00:32,908 Je la connais par cœur. 17 00:00:32,991 --> 00:00:35,160 Je vais voir où en est le dîner d'anniversaire. 18 00:00:35,244 --> 00:00:37,204 Je sais pas où Rolf a appris à cuisiner, 19 00:00:37,287 --> 00:00:39,706 mais ses tacos de guisado sont… 20 00:00:40,207 --> 00:00:41,458 Sans rancune, Rolf. 21 00:00:44,461 --> 00:00:45,921 À dire vrai, 22 00:00:46,004 --> 00:00:47,923 c'est la transition parfaite. 23 00:00:48,549 --> 00:00:50,050 Je me sentais mal. 24 00:00:50,592 --> 00:00:52,845 J'avais laissé passer ma chance avec Julia. 25 00:00:53,762 --> 00:00:54,930 Mais comme toujours, 26 00:00:55,222 --> 00:00:56,723 Memo était là pour me rebooster. 27 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 Pense pas à ce que tu as perdu. 28 00:00:59,184 --> 00:01:01,228 Pense à ce que tu as gagné. 29 00:01:01,311 --> 00:01:04,438 Ta mère se fait enfin opérer la semaine prochaine. 30 00:01:05,274 --> 00:01:08,318 T'as raison. Je devrais pas penser au reste. 31 00:01:08,402 --> 00:01:11,321 Surtout que c'est moche, ce qui t'est arrivé. 32 00:01:11,405 --> 00:01:15,993 Chad s'est approprié ton cadeau, ce qui a fait de lui le petit ami parfait. 33 00:01:16,076 --> 00:01:19,204 Tous les jours, au travail, tu vas devoir les regarder 34 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 s'embrasser, s'aimer, 35 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 se dévorer des yeux… 36 00:01:24,668 --> 00:01:27,254 Mieux vaut que t'y penses pas. 37 00:01:27,629 --> 00:01:30,007 Merci de m'aider à ne pas y penser. 38 00:01:31,049 --> 00:01:34,595 Tout ce que je veux, c'est gagner mon pain et les éviter au maximum. 39 00:01:37,055 --> 00:01:38,473 Ça va pas être simple. 40 00:01:45,689 --> 00:01:48,150 Bienvenue à notre rétrospective, 41 00:01:48,233 --> 00:01:50,861 "Las Colinas au fil des décennies". 42 00:01:51,320 --> 00:01:54,281 Tout d'abord, prenez autant de photos que nécessaire. 43 00:01:58,410 --> 00:01:59,453 Après la visite, 44 00:01:59,536 --> 00:02:02,831 un buffet sera servi, et soyez sans crainte, 45 00:02:02,915 --> 00:02:05,334 vous pourrez écluser à l'œil. 46 00:02:05,584 --> 00:02:08,836 Je vous connais par cœur, les journalistes. 47 00:02:12,716 --> 00:02:14,927 Je suis à vous dans une minute. 48 00:02:24,186 --> 00:02:25,854 C'était en 1949. 49 00:02:27,356 --> 00:02:29,233 1949. 50 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 INAUGURATION LAS COLINAS 1949 51 00:02:30,943 --> 00:02:33,237 Quand tu as été embauché à Las Colinas ? 52 00:02:33,320 --> 00:02:34,696 Non, Hugo. 53 00:02:34,780 --> 00:02:36,198 J'ai pas 100 ans. 54 00:02:36,823 --> 00:02:40,285 Cette année-là, Don Pablo débutait son aventure 55 00:02:40,369 --> 00:02:41,954 à Las Colinas. 56 00:02:42,496 --> 00:02:44,498 N'est-ce pas magnifique, Víctor ? 57 00:02:44,998 --> 00:02:46,333 Papa va travailler ici. 58 00:02:46,917 --> 00:02:48,293 Pour devenir quelqu'un. 59 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Tu es déjà quelqu'un. 60 00:02:50,087 --> 00:02:52,130 Oui, le petit Pablo. 61 00:02:52,381 --> 00:02:54,007 Celui qui brillait à l'école 62 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 et qui se retrouve garagiste. 63 00:02:56,093 --> 00:02:57,427 Le petit Pablo, 64 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 le père travailleur qui baisse jamais les bras. 65 00:03:00,138 --> 00:03:01,265 Le petit Pablo, 66 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 celui qui a épousé la fille 67 00:03:03,392 --> 00:03:05,435 la plus futée et la plus jolie du quartier. 68 00:03:06,103 --> 00:03:08,772 Tu manqueras jamais de rien, fiston. 69 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 Si ça se trouve, un jour, 70 00:03:10,691 --> 00:03:12,442 tu travailleras ici, avec moi. 71 00:03:14,695 --> 00:03:15,529 S'il vous plaît ! 72 00:03:15,612 --> 00:03:17,990 Vous gênez le passage. Poussez-vous ! 73 00:03:19,616 --> 00:03:21,577 - C'est rien, mon ange. - Je te laisse. 74 00:03:27,040 --> 00:03:28,000 Tu vas y arriver ! 75 00:03:28,333 --> 00:03:30,085 Tout se passera bien. 76 00:03:32,588 --> 00:03:33,797 J'apprécie votre travail. 77 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 - Vous pouvez commencer lundi ? - Merci beaucoup. 78 00:03:36,633 --> 00:03:37,843 Avec grand plaisir. 79 00:03:39,136 --> 00:03:40,053 De rien. 80 00:03:43,891 --> 00:03:45,100 Veuillez m'excuser. 81 00:03:45,184 --> 00:03:47,060 Vous arrivez d'Europe, n'est-ce pas ? 82 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 Si l'un de vos bagages venait à s'égarer, 83 00:03:49,521 --> 00:03:51,064 j'avertirais mon ami à l'aéroport. 84 00:03:51,148 --> 00:03:52,399 Comment savez-vous… 85 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 Vos cigarettes sont européennes. 86 00:03:54,651 --> 00:03:58,530 Votre montre a encore 7 h d'avance, donc vous venez d'arriver. 87 00:03:59,573 --> 00:04:02,409 Et personne ne porterait de tailleur par cette chaleur, 88 00:04:02,951 --> 00:04:04,661 de son plein gré. 89 00:04:04,745 --> 00:04:05,579 Impressionnant. 90 00:04:06,747 --> 00:04:07,998 Vous avez un entretien ? 91 00:04:08,081 --> 00:04:09,166 Señor. Oui. 92 00:04:09,249 --> 00:04:10,542 Pablo Bonilla. 93 00:04:10,834 --> 00:04:12,794 Incroyable. Tous des abrutis. 94 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 Vous importunez la femme du patron. 95 00:04:15,297 --> 00:04:18,050 Don Antonio, vous devriez recruter cet homme. 96 00:04:18,132 --> 00:04:19,218 Madame Yvonne, 97 00:04:19,301 --> 00:04:21,928 un recrutement ne se fait pas en un claquement de doigts. 98 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Contrairement à un licenciement. 99 00:04:24,431 --> 00:04:27,601 C'est pourquoi je pense qu'il sera un excellent élément 100 00:04:27,684 --> 00:04:28,852 au sein de notre équipe. 101 00:04:29,561 --> 00:04:32,272 À votre carrière prometteuse à Las Colinas. 102 00:04:32,856 --> 00:04:34,691 Félicitations, Pablo. 103 00:04:35,192 --> 00:04:36,401 Vous êtes engagé. 104 00:04:36,818 --> 00:04:37,986 Vous avez licencié Mónica ? 105 00:04:38,237 --> 00:04:39,863 Je devais le faire. 106 00:04:39,947 --> 00:04:43,367 Vous virez la coordinatrice événementiel le jour où la presse vient ? 107 00:04:43,450 --> 00:04:45,661 Comme je vous l'ai dit, je devais le faire. 108 00:04:46,161 --> 00:04:48,080 J'ai découvert ce matin 109 00:04:48,163 --> 00:04:52,042 qu'elle divulguait des informations sur nos clients au magazine Espectacular. 110 00:04:52,334 --> 00:04:54,211 Satanés journalistes ! 111 00:04:54,711 --> 00:04:56,672 J'arrive tout de suite, mes chéris. 112 00:04:56,755 --> 00:04:57,714 Pas d'inquiétude. 113 00:04:57,965 --> 00:04:59,800 Cet événement sera un succès. 114 00:05:00,425 --> 00:05:01,343 Et… 115 00:05:01,677 --> 00:05:04,888 cette publicité attirera des futurs investisseurs. 116 00:05:05,722 --> 00:05:06,557 Vous avez raison. 117 00:05:07,015 --> 00:05:08,350 Comme toujours. 118 00:05:10,352 --> 00:05:11,478 Ça sent le poisson. 119 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 Ils étaient sur le point de découvrir qu'après son renvoi, 120 00:05:15,691 --> 00:05:20,821 Mónica avait accompli trois choses pour faire de cet événement un désastre. 121 00:05:22,656 --> 00:05:23,740 Numéro un : 122 00:05:23,824 --> 00:05:26,368 elle avait débranché le frigo et saboté le buffet 123 00:05:26,451 --> 00:05:28,203 de l'événement. 124 00:05:29,997 --> 00:05:30,914 Numéro deux : 125 00:05:31,248 --> 00:05:34,293 elle avait répandu une odeur de poisson dans toute la pièce. 126 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 Et numéro trois : elle avait taché la moquette 127 00:05:37,588 --> 00:05:38,755 avec du vin rouge. 128 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Et pas de la piquette. 129 00:05:49,766 --> 00:05:50,809 Le buffet est fichu, 130 00:05:50,893 --> 00:05:54,521 la moquette est massacrée et ça empeste le sphincter de baleine. 131 00:05:55,147 --> 00:05:58,859 J'ai tourné quelques spots publicitaires pour SeaWorld Orlando. 132 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 C'est trop tard pour annuler. 133 00:06:01,528 --> 00:06:03,322 Les journalistes sont dans le hall. 134 00:06:03,405 --> 00:06:05,407 Après la visite de 20 minutes, 135 00:06:05,490 --> 00:06:06,992 nous franchirons ces portes. 136 00:06:07,618 --> 00:06:08,577 Trouve une solution. 137 00:06:08,660 --> 00:06:09,786 - Moi ? - Oui. 138 00:06:09,870 --> 00:06:11,580 J'ai besoin de mon meilleur élément. 139 00:06:11,663 --> 00:06:15,250 Don Pablo participe à la visite, donc il ne reste que toi. 140 00:06:16,543 --> 00:06:17,711 Je sais quoi faire. 141 00:06:18,045 --> 00:06:20,047 Trouve une solution, je t'en supplie. 142 00:06:20,339 --> 00:06:22,633 Je sais pas trop. Je suis débordé à la piscine. 143 00:06:24,051 --> 00:06:25,928 Allez, tu me sors toujours du pétrin. 144 00:06:26,303 --> 00:06:27,304 Tu es mon hermano, 145 00:06:28,055 --> 00:06:29,014 mon amigo. 146 00:06:29,097 --> 00:06:30,974 Tu es mon "hermigo". 147 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 - Pitié, pitié. - D'accord, Chad. 148 00:06:33,602 --> 00:06:35,020 On lâche pas son "hermigo". 149 00:06:36,939 --> 00:06:39,650 Ah, les années 50 ! Sacrée époque ! 150 00:06:39,733 --> 00:06:42,653 Enfin, il paraît. Je n'étais pas encore née. 151 00:06:43,320 --> 00:06:44,780 Don Pablo, 152 00:06:44,863 --> 00:06:47,991 à quoi ressemblait Las Colinas, dans ces années-là ? 153 00:06:48,075 --> 00:06:49,243 Diane, 154 00:06:49,326 --> 00:06:51,286 c'est une excellente question. 155 00:06:51,370 --> 00:06:54,248 Nous étions à l'aube d'un grand renouveau. 156 00:07:08,136 --> 00:07:11,348 À 14h, à la piscine, on donne un cours de swing. 157 00:07:11,974 --> 00:07:13,308 Des jupes à motifs ? 158 00:07:14,268 --> 00:07:16,270 Les jeunes sont d'un vulgaire ! 159 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 Elvis Presley a causé du tort à cette génération. 160 00:07:19,523 --> 00:07:21,733 Pas question de remettre les pieds ici. 161 00:07:22,818 --> 00:07:25,279 Et voilà, deux Hudson avec des glaçons. 162 00:07:25,362 --> 00:07:27,614 Ou plutôt, deux bourbons. 163 00:07:27,948 --> 00:07:29,199 Rock Hudson est un ami. 164 00:07:29,283 --> 00:07:32,786 On doit résoudre ce problème électrique, chambre 237. 165 00:07:40,752 --> 00:07:42,504 M. et Mme Davidson. 166 00:07:42,921 --> 00:07:46,091 Je vois que c'est votre premier séjour à Las Colinas. 167 00:07:46,383 --> 00:07:47,217 Profitez-en bien. 168 00:07:47,676 --> 00:07:49,052 Comptez sur nous. 169 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 Six caisses de Dom Pérignon ont été livrées. 170 00:07:55,267 --> 00:07:57,561 Mettez-en trois à l'arrière de ma voiture. 171 00:07:57,644 --> 00:07:59,855 Je ne peux pas faire ça. 172 00:08:01,148 --> 00:08:02,399 Vous avez raison. 173 00:08:02,482 --> 00:08:05,444 La banquette est déjà pleine d'ustensiles de cuisine. 174 00:08:05,527 --> 00:08:07,446 Mettez le champagne dans le coffre. 175 00:08:15,829 --> 00:08:16,914 Pablo ! 176 00:08:17,331 --> 00:08:18,373 Vous buvez un scotch ? 177 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 Ce serait avec joie, mais j'ai promis à ma femme… 178 00:08:21,710 --> 00:08:23,837 Souvenez-vous, on ne dit jamais non ici. 179 00:08:23,921 --> 00:08:26,048 Le client a tous les droits. 180 00:08:31,428 --> 00:08:33,554 Va pour un scotch. 181 00:08:39,436 --> 00:08:40,645 Mon garçon. 182 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Papa ! 183 00:08:46,401 --> 00:08:48,320 Regarde mon dessin. 184 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 Là, c'est toi. 185 00:08:50,531 --> 00:08:51,657 Là et là, 186 00:08:51,740 --> 00:08:53,242 c'est Las Colinas. 187 00:08:53,325 --> 00:08:55,869 Et là, c'est moi qui travaille avec toi. 188 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 C'est magnifique. 189 00:08:58,080 --> 00:09:00,791 Il me tarde que tu viennes travailler avec moi. 190 00:09:04,378 --> 00:09:05,420 C'est pour toi. 191 00:09:05,712 --> 00:09:06,755 Merci, papa ! 192 00:09:07,005 --> 00:09:08,507 De rien, mon grand. 193 00:09:16,056 --> 00:09:17,140 Bonsoir, mon amour. 194 00:09:18,308 --> 00:09:19,142 Nora. 195 00:09:19,226 --> 00:09:20,352 Attends, attends. 196 00:09:20,435 --> 00:09:22,145 Vous disiez ? 197 00:09:22,646 --> 00:09:23,856 J'ai rien dit. 198 00:09:23,939 --> 00:09:25,566 Non, c'était moi. 199 00:09:25,649 --> 00:09:28,861 Ma abuela et Don Pablo se connaissaient dans les années 50 ? 200 00:09:29,278 --> 00:09:30,654 Moi aussi, j'étais sans voix. 201 00:09:30,737 --> 00:09:33,699 Comme quand un gosse n'arrête pas de me couper la parole. 202 00:09:33,782 --> 00:09:35,325 C'est super dur 203 00:09:35,409 --> 00:09:36,952 de respecter la chronologie ! 204 00:09:37,035 --> 00:09:38,161 Désolé. 205 00:09:38,245 --> 00:09:40,372 Tu t'en sors très bien, en tout cas. 206 00:09:41,123 --> 00:09:42,082 C'est gentil. 207 00:09:43,792 --> 00:09:45,002 Où j'en étais ? 208 00:09:46,336 --> 00:09:49,506 Tu ne devrais pas pousser ton fils à travailler là-bas. 209 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Mon cousin s'est fait renvoyer hier. 210 00:09:51,884 --> 00:09:54,094 Il volait soi-disant des trucs. 211 00:09:54,178 --> 00:09:55,721 Mais il ferait jamais ça. 212 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 Don Antonio a dû lui faire porter le chapeau. 213 00:09:58,182 --> 00:10:00,893 Il vole plein de choses, tout ce qui passe. 214 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 À quoi lui servent une douzaine de menus du room service ? 215 00:10:05,314 --> 00:10:06,815 Tu dois changer de travail. 216 00:10:07,149 --> 00:10:10,360 C'est pour nous que je fais tout ça. 217 00:10:10,694 --> 00:10:11,778 Vraiment ? 218 00:10:12,196 --> 00:10:13,363 Tu es jamais à la maison. 219 00:10:13,739 --> 00:10:15,741 Comme si tu voulais devenir quelqu'un 220 00:10:15,824 --> 00:10:17,034 aux yeux des clients, 221 00:10:17,409 --> 00:10:18,994 mais pas aux yeux de ta famille. 222 00:10:23,332 --> 00:10:24,499 Entendu. 223 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Je vais démissionner. 224 00:10:27,085 --> 00:10:28,420 Mais avant, 225 00:10:29,046 --> 00:10:32,341 je dois m'assurer que Don Antonio ne nuira plus à personne. 226 00:10:32,424 --> 00:10:35,844 Quel exemple je donnerais à Víctor, si je ne faisais rien ? 227 00:10:36,303 --> 00:10:37,137 Vos clés. 228 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 Ce n'est pas ma voiture. 229 00:10:40,349 --> 00:10:43,894 Dégagez cette voiture et faites venir celle de Mme Yvonne ! 230 00:10:43,977 --> 00:10:47,606 C'est votre voiture ? Que fait tout ce matériel à l'intérieur ? 231 00:10:48,065 --> 00:10:49,566 Très curieux. 232 00:10:51,360 --> 00:10:53,028 C'en était fini pour Don Antonio. 233 00:10:53,529 --> 00:10:54,988 À la revoyure ! 234 00:10:55,280 --> 00:10:58,992 T'as entendu ? J'ai dit : "À la revoyure !" 235 00:10:59,076 --> 00:11:00,953 Personne ne dit plus ça. 236 00:11:01,453 --> 00:11:02,287 Passons. 237 00:11:02,579 --> 00:11:05,958 Ce soir-là, Pablo est allé voir Yvonne pour tenir la promesse 238 00:11:06,041 --> 00:11:08,710 qu'il avait faite à sa femme en démissionnant. 239 00:11:09,211 --> 00:11:10,546 Madame Yvonne. 240 00:11:12,965 --> 00:11:16,385 Ce travail a été une chance incroyable pour moi. 241 00:11:16,468 --> 00:11:19,429 N'en dites pas plus. Je suis d'accord avec vous. 242 00:11:19,805 --> 00:11:23,559 Félicitations, vous êtes promu directeur général. 243 00:11:25,018 --> 00:11:27,187 Le petit Pablo de la rue Arenal 244 00:11:27,563 --> 00:11:30,315 était devenu Don Pablo. 245 00:11:31,650 --> 00:11:34,194 C'était inconcevable de démissionner à présent. 246 00:11:36,572 --> 00:11:38,240 Excusez-moi. Don Pablo ? 247 00:11:38,532 --> 00:11:39,408 Oui. 248 00:11:40,075 --> 00:11:42,870 Je m'appelle Lupe. J'ai été recrutée à la laverie. 249 00:11:45,289 --> 00:11:47,249 Merci pour cette opportunité. 250 00:11:47,332 --> 00:11:49,543 Je me donnerai toujours à fond. 251 00:11:50,460 --> 00:11:51,795 Bienvenue, Lupe. 252 00:11:52,421 --> 00:11:53,630 Votre expérience parmi nous 253 00:11:54,423 --> 00:11:56,008 va vous métamorphoser. 254 00:12:01,388 --> 00:12:02,222 On la réveille 255 00:12:02,306 --> 00:12:04,141 pour lui demander si tu peux m'aider ? 256 00:12:04,224 --> 00:12:05,267 En général, 257 00:12:05,350 --> 00:12:07,144 ses siestes durent entre 3 et 5 h. 258 00:12:07,227 --> 00:12:08,395 Elle est d'accord. 259 00:12:12,733 --> 00:12:15,986 Te voilà enfin, saloperie nauséabonde. 260 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 À qui le dis-tu, sale mioche mal peigné. 261 00:12:20,908 --> 00:12:22,659 Moi aussi, je parlais au poisson. 262 00:12:23,577 --> 00:12:24,620 Déjà un problème de moins. 263 00:12:25,287 --> 00:12:27,456 Pour le buffet, la cuisine est sur le coup ? 264 00:12:27,789 --> 00:12:29,249 Ils ont terminé leur service. 265 00:12:29,499 --> 00:12:31,376 Les stands à l'entrée du personnel ! 266 00:12:31,460 --> 00:12:33,420 Dis-leur de venir ici. 267 00:12:33,504 --> 00:12:35,172 Comment on dit ça en espagnol ? 268 00:12:35,797 --> 00:12:37,716 Parle-leur la langue universelle. 269 00:12:37,799 --> 00:12:40,511 De l'argent. Encore de l'argent. 270 00:12:44,515 --> 00:12:46,892 Pourquoi ces billets sentent le poisson ? 271 00:12:47,226 --> 00:12:48,519 Dernier problème : 272 00:12:48,769 --> 00:12:49,978 la tache. 273 00:12:50,062 --> 00:12:51,271 C'est du vin rouge. 274 00:12:51,355 --> 00:12:54,942 Impossible à nettoyer. C'est presque pire que le mole. 275 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Notre nappe a tellement de taches de mole qu'on dirait que c'est fait exprès. 276 00:12:59,446 --> 00:13:02,115 Memo, tu viens de trouver la solution. 277 00:13:02,199 --> 00:13:04,618 Mais bien sûr ! Je vais chercher ma nappe ! 278 00:13:04,701 --> 00:13:06,745 Non, il nous faut du vin. 279 00:13:08,622 --> 00:13:10,541 Ah, les années 60 ! 280 00:13:10,624 --> 00:13:12,376 Tant de souvenirs ! 281 00:13:12,793 --> 00:13:14,086 Et de trous de mémoire. 282 00:13:14,586 --> 00:13:15,879 Don Pablo, 283 00:13:15,963 --> 00:13:17,840 à quoi ressemblait l'hôtel ? 284 00:13:18,423 --> 00:13:21,593 Encore une excellente question, Diane. 285 00:13:22,094 --> 00:13:24,763 Nous étions à l'aube d'un grand renouveau. 286 00:13:37,734 --> 00:13:41,780 À 14h, à la piscine, on donne un cours de twist. 287 00:13:45,534 --> 00:13:46,910 Des bikinis ? 288 00:13:47,202 --> 00:13:49,371 Les jeunes sont d'un vulgaire ! 289 00:13:49,621 --> 00:13:52,165 Les Beatles ont causé du tort à cette génération. 290 00:13:52,249 --> 00:13:54,835 Pas question de remettre les pieds ici. 291 00:13:55,127 --> 00:13:57,754 Et voilà, deux Dean Martinis. 292 00:13:57,838 --> 00:14:00,549 Ou plutôt, deux Martinis. 293 00:14:00,632 --> 00:14:02,509 Dean Martin est un ami. 294 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 On doit colmater cette fuite, chambre 237. 295 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 M. et Mme Davidson. 296 00:14:16,565 --> 00:14:19,568 Je vois que c'est votre premier séjour à Las Colinas. 297 00:14:20,194 --> 00:14:21,612 Profitez-en bien. 298 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Comptez sur nous. 299 00:14:25,782 --> 00:14:27,910 À tout à l'heure pour notre traditionnel scotch. 300 00:14:28,577 --> 00:14:31,496 Le client a tous les droits, M. Davidson. 301 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 À Don Pablo ! 302 00:14:44,551 --> 00:14:45,636 Bonsoir, mon amour. 303 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Je sais, il est tard. 304 00:14:54,353 --> 00:14:56,980 J'ai dû rester avec un client. 305 00:15:07,908 --> 00:15:09,159 C'est quoi, ça ? 306 00:15:16,375 --> 00:15:17,709 "Mon cher Víctor, 307 00:15:18,710 --> 00:15:22,798 je regrette de ne plus pouvoir vivre avec ta mère et toi. 308 00:15:24,758 --> 00:15:27,261 Elle voit l'hôtel d'un mauvais œil, 309 00:15:27,344 --> 00:15:31,431 pas comme le lieu où je travaille pour nous offrir une vie meilleure. 310 00:15:34,560 --> 00:15:38,021 Sache que tout ce que je fais, c'est pour ton avenir. 311 00:15:38,647 --> 00:15:42,234 Je sais qu'un jour, tu travailleras ici avec moi, mon garçon." 312 00:15:56,164 --> 00:15:57,833 Ça sent le vin ! 313 00:15:57,916 --> 00:16:01,003 On se croirait à l'EVG de Chevy Chase. 314 00:16:01,712 --> 00:16:03,505 Des stars venaient se ressourcer ici 315 00:16:03,589 --> 00:16:05,591 pour fuir le tohu-bohu d'Hollywood. 316 00:16:05,674 --> 00:16:07,885 John Wayne, Ava Gardner 317 00:16:07,968 --> 00:16:11,597 et une certaine nommée aux Daytime Emmy Awards, 318 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 Diane Davies. 319 00:16:14,558 --> 00:16:16,894 1967 RÉVEILLON DE LA SAINT-SYLVESTRE 320 00:16:17,394 --> 00:16:18,228 Chad ! 321 00:16:18,312 --> 00:16:19,897 Reviens ici ! 322 00:16:25,444 --> 00:16:26,570 Je suis désolée. 323 00:16:26,653 --> 00:16:29,907 Je lui ai dit de faire attention, mais il a la mémoire courte. 324 00:16:30,199 --> 00:16:32,701 Quelle impolie je fais ! Diane Davies. 325 00:16:33,035 --> 00:16:34,369 Pablo Bonilla. 326 00:16:35,537 --> 00:16:36,622 Je suis un grand fan. 327 00:16:36,872 --> 00:16:38,582 Je suis soulagée d'être ici. 328 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Nous avons dû fuir Los Angeles. 329 00:16:41,376 --> 00:16:44,963 Les tabloïds s'en sont pris à Chad et moi en fouillant mon passé. 330 00:16:45,047 --> 00:16:47,216 J'étais perdue, alors j'ai réservé un vol… 331 00:16:47,799 --> 00:16:48,884 Vous ne risquez plus rien. 332 00:16:51,762 --> 00:16:52,846 Merci. 333 00:16:53,388 --> 00:16:56,099 Si vous voulez bien m'excuser, mon fils va arriver 334 00:16:56,183 --> 00:16:58,352 d'un instant à l'autre pour le réveillon. 335 00:16:59,520 --> 00:17:01,855 Je vais lui proposer un poste ici. 336 00:17:01,939 --> 00:17:05,692 Diriger cet hôtel avec votre fils ? Quelle audace ! 337 00:17:08,194 --> 00:17:10,113 Quel garnement ! Chad ! 338 00:17:11,531 --> 00:17:13,075 Reviens tout de suite ! 339 00:17:13,156 --> 00:17:15,117 Ce soir-là, Don Pablo attendait 340 00:17:15,202 --> 00:17:16,578 son fils, Víctor, 341 00:17:16,662 --> 00:17:19,164 qui devait enfin venir travailler à Las Colinas. 342 00:17:19,248 --> 00:17:20,499 Don Pablo ? 343 00:17:20,832 --> 00:17:24,670 Un chef d'État se fait plumer au poker et vous réclame 344 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 car selon lui, vous lui portez chance. 345 00:17:28,048 --> 00:17:29,883 Mon fils ne devrait plus tarder. 346 00:17:34,763 --> 00:17:36,807 Le client a tous les droits. 347 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Juste une main. 348 00:17:43,230 --> 00:17:44,815 Mais avec Don Pablo, 349 00:17:45,065 --> 00:17:48,068 c'était jamais juste une main. 350 00:18:02,624 --> 00:18:05,419 J'en ai assez de t'attendre Víctor 351 00:18:19,558 --> 00:18:21,143 - Bonjour, Nora. - Pablo. 352 00:18:22,311 --> 00:18:24,188 Víctor ne veut plus me parler 353 00:18:24,271 --> 00:18:25,939 depuis le réveillon dernier. 354 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 La maison est vide. Tu en sais plus ? 355 00:18:29,568 --> 00:18:31,612 Il est parti avec sa mère à Mexico. 356 00:18:32,487 --> 00:18:35,407 Je voulais lui offrir un emploi à Las Colinas. 357 00:18:35,824 --> 00:18:38,577 Pourquoi Víctor voudrait travailler là-bas ? 358 00:18:38,994 --> 00:18:40,746 Cet hôtel a nui à ta famille. 359 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 À toi. 360 00:18:44,583 --> 00:18:45,667 Pablo, 361 00:18:46,710 --> 00:18:48,712 tu as oublié ton fils ce soir-là. 362 00:18:50,839 --> 00:18:52,925 Il ne veut plus entendre parler de toi. 363 00:18:53,634 --> 00:18:54,510 Je suis navrée. 364 00:18:57,429 --> 00:18:58,680 Ce jour-là, 365 00:18:59,056 --> 00:19:01,934 Don Pablo décida de s'asseoir à sa table tous les soirs, 366 00:19:02,017 --> 00:19:04,269 en signe de repentance, 367 00:19:04,353 --> 00:19:07,231 mais aussi dans l'espoir qu'un jour, 368 00:19:07,314 --> 00:19:09,525 son fils change d'avis 369 00:19:09,608 --> 00:19:11,443 et refasse un pas vers lui. 370 00:19:13,820 --> 00:19:17,574 Pour autant, Nora ne lui a jamais pardonné d'avoir délaissé sa famille. 371 00:19:18,825 --> 00:19:20,369 Ni à Las Colinas 372 00:19:20,452 --> 00:19:22,746 d'avoir fait de lui un homme 373 00:19:22,829 --> 00:19:24,581 capable de faire ça. 374 00:19:28,252 --> 00:19:29,503 Pourquoi tu pleures ? 375 00:19:29,586 --> 00:19:31,213 J'ai reçu du citron dans l'œil. 376 00:19:32,589 --> 00:19:34,007 On a réussi. 377 00:19:34,091 --> 00:19:35,300 Tout est en ordre. 378 00:19:42,641 --> 00:19:45,769 On avait résolu les trois problèmes, donc tout était… 379 00:19:45,853 --> 00:19:47,521 Non, attends ! 380 00:19:47,604 --> 00:19:49,189 Il y avait un 4e problème. 381 00:19:52,025 --> 00:19:56,697 Celui-là était pire que les trois premiers réunis. 382 00:20:09,918 --> 00:20:11,503 Qui a fait ça à ma mère ? 383 00:20:18,886 --> 00:20:20,804 Les faux yeux, ça marche toujours. 384 00:20:20,888 --> 00:20:23,473 On fait quoi ? Cette photo conclut la visite. 385 00:20:23,557 --> 00:20:24,391 Attendez. 386 00:20:25,017 --> 00:20:26,226 Je sais qui peut nous aider. 387 00:20:29,188 --> 00:20:30,272 Vous en pensez quoi ? 388 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 - Ça marche. - Complètement. 389 00:20:34,151 --> 00:20:37,070 Pardon, je pense toujours aux faux yeux. 390 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 Ça y est, voici venir les années 80. 391 00:20:43,785 --> 00:20:46,288 Le nouvel âge d'or d'Acapulco. 392 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Et le mien aussi. 393 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 Même si ma coiffeuse dirait "blond miel". 394 00:20:51,418 --> 00:20:53,754 Don Pablo, 1981 ? 395 00:20:54,213 --> 00:20:56,465 Bonne question, Diane. 396 00:20:56,757 --> 00:20:59,635 Nous étions à l'aube d'un grand renouveau. 397 00:21:14,942 --> 00:21:17,402 - Vous êtes chez Espectacular ? - Depuis 2 ans. 398 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - Nous pourrions nous entraider. - Sans aucun doute. 399 00:21:21,323 --> 00:21:22,824 Des T-shirts déchirés ? 400 00:21:22,908 --> 00:21:25,160 Les jeunes sont d'un vulgaire ! 401 00:21:25,244 --> 00:21:29,581 Le punk britannique de la seconde vague a causé du tort à cette génération. 402 00:21:29,665 --> 00:21:31,875 Pas question de remettre les pieds ici. 403 00:21:33,252 --> 00:21:35,671 Et voilà, deux Phil Collins. 404 00:21:36,171 --> 00:21:37,673 Ou plutôt, Tom Collins. 405 00:21:37,756 --> 00:21:39,341 Phil Collins est un ami. 406 00:21:39,424 --> 00:21:41,385 Et Joan Collins aussi. 407 00:21:41,635 --> 00:21:46,265 Un client est décédé hier, chambre 237. Apparemment, il s'est électrocuté. 408 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 M. et Mme Davidson. 409 00:21:54,815 --> 00:21:57,901 Je vois que c'est votre premier séjour à Las Colinas. 410 00:21:58,569 --> 00:21:59,653 Profitez-en bien. 411 00:22:00,237 --> 00:22:01,530 Comptez sur nous. 412 00:22:09,496 --> 00:22:10,873 Merci, les garçons. 413 00:22:11,748 --> 00:22:13,959 Chad, rends-toi utile et récupère les clés. 414 00:22:16,753 --> 00:22:20,299 Bienvenue à Las Colinas. À quel nom est votre réservation ? 415 00:22:20,382 --> 00:22:22,676 Au nom de Diane… 416 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 Davies. 417 00:22:29,183 --> 00:22:30,809 J'en oublierais presque mon nom. 418 00:22:33,020 --> 00:22:33,979 Don Pablo ! 419 00:22:34,688 --> 00:22:36,023 Madame Davies. 420 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Quelle joie de vous voir ! 421 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 Et pour moi, d'être là. C'est toujours un bonheur. 422 00:22:41,403 --> 00:22:43,572 Si seulement… 423 00:22:44,281 --> 00:22:45,866 Je ferais mieux de… 424 00:22:45,949 --> 00:22:47,409 Quoi ? Dites-moi. 425 00:22:49,578 --> 00:22:51,038 Le propriétaire est décédé. 426 00:22:52,289 --> 00:22:55,000 Sa veuve s'est entretenue avec des chaînes hôtelières. 427 00:22:55,292 --> 00:22:56,335 D'ici l'an prochain, 428 00:22:56,418 --> 00:22:59,963 Las Colinas sera sans doute un hôtel comme tant d'autres. 429 00:23:01,173 --> 00:23:04,176 Quel que soit le nouveau gérant, rien doit changer. 430 00:23:05,177 --> 00:23:07,179 Si seulement ça pouvait être vous. 431 00:23:08,597 --> 00:23:11,016 Les ventes de Fessiers d'acier 3 explosent. 432 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 Je devrais peut-être faire une offre. 433 00:23:14,102 --> 00:23:17,189 Même si je pourrai pas rivaliser avec Sheraton ou Hilton. 434 00:23:17,898 --> 00:23:18,732 N'est-ce pas ? 435 00:23:19,233 --> 00:23:20,567 Qui sait ? 436 00:23:21,068 --> 00:23:23,403 Pourquoi ne pas tenter votre chance ? 437 00:23:31,078 --> 00:23:31,995 Don Pablo ! 438 00:23:33,705 --> 00:23:36,375 Les grandes chaînes retirent leur offre. 439 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 Quelqu'un leur aurait dit que l'hôtel était en train de couler. 440 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 - Bizarre, non ? - C'est très étrange. 441 00:23:41,630 --> 00:23:42,464 Du coup, 442 00:23:42,548 --> 00:23:44,591 je le cède à votre amie avec les épaulettes. 443 00:23:45,008 --> 00:23:46,593 Qu'en pensez-vous ? 444 00:23:47,928 --> 00:23:50,764 Que le client a eu tous les droits. 445 00:23:53,433 --> 00:23:55,352 Merci pour tout, Yvonne. 446 00:24:16,665 --> 00:24:17,833 Au bout du compte, 447 00:24:17,916 --> 00:24:21,461 c'est grâce à Don Pablo que je suis à la tête de Las Colinas. 448 00:24:22,212 --> 00:24:24,173 Donc tout ça, c'est sa faute. 449 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 À présent, 450 00:24:27,176 --> 00:24:29,469 la pièce maîtresse de notre exposition. 451 00:24:29,845 --> 00:24:32,514 Don Pablo, je vous prie. 452 00:24:32,890 --> 00:24:34,391 À votre place, je mettrais ça. 453 00:24:34,474 --> 00:24:36,310 - Pourquoi ? - Faites-moi confiance. 454 00:25:07,925 --> 00:25:09,551 Bravo pour la retouche. 455 00:25:09,635 --> 00:25:11,261 Vous marquez encore des points. 456 00:25:11,345 --> 00:25:13,388 Je devrais provoquer ma chance, alors. 457 00:25:13,472 --> 00:25:17,226 Mes robes seraient un réel plus pour la boutique de souvenirs. 458 00:25:17,518 --> 00:25:19,937 On pourrait en discuter à l'occasion. 459 00:25:20,020 --> 00:25:21,230 La semaine prochaine ? 460 00:25:21,980 --> 00:25:24,024 Vous avez pas froid aux yeux. 461 00:25:24,107 --> 00:25:26,276 Le rendez-vous est pris. 462 00:25:31,865 --> 00:25:33,283 Bien joué. 463 00:25:34,326 --> 00:25:35,702 De quoi parlez-vous ? 464 00:25:35,786 --> 00:25:37,454 Mónica m'a tout raconté. 465 00:25:37,538 --> 00:25:39,540 Je suis le rédac chef de Espectacular. 466 00:25:39,915 --> 00:25:43,752 Suite au départ de Mónica, il me faut un nouveau complice. 467 00:25:44,002 --> 00:25:45,295 Je ferais jamais ça. 468 00:25:45,546 --> 00:25:47,047 Ne jamais dire jamais. 469 00:25:49,091 --> 00:25:50,592 Si vous changez d'avis… 470 00:25:54,555 --> 00:25:57,391 J'avais empêché la journée de virer au désastre. 471 00:25:58,183 --> 00:26:00,853 J'en avais fait, du chemin, depuis mon 1er jour 472 00:26:00,936 --> 00:26:02,271 à l'hôtel. 473 00:26:03,480 --> 00:26:04,898 Rappelle-moi, Víctor. 474 00:26:05,607 --> 00:26:06,817 Ou viens me voir. 475 00:26:07,401 --> 00:26:08,902 Tu sais où me trouver. 476 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Excusez-moi, Don Pablo ? 477 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 On parle anglais, ici. 478 00:26:21,915 --> 00:26:23,125 Je peux vous aider ? 479 00:26:23,208 --> 00:26:24,543 Je m'appelle Máximo. 480 00:26:24,626 --> 00:26:26,503 Je suis là pour un entretien. 481 00:26:26,587 --> 00:26:27,629 C'est là-bas. 482 00:26:29,256 --> 00:26:31,091 Je comprends, mais… 483 00:26:33,135 --> 00:26:35,888 J'ai grandi rue Arenal, comme vous. 484 00:26:38,140 --> 00:26:39,892 Quel est votre nom ? 485 00:26:40,267 --> 00:26:42,477 Máximo Gallardo Ramos, monsieur. 486 00:26:46,273 --> 00:26:47,566 Nora Ramos ? 487 00:26:48,400 --> 00:26:49,610 Ça fait des lustres. 488 00:26:50,110 --> 00:26:50,944 Oui. 489 00:26:51,820 --> 00:26:52,905 En effet. 490 00:26:53,405 --> 00:26:56,283 Au moins, je peux te présenter mes vœux. 491 00:26:56,366 --> 00:26:57,701 En personne. 492 00:26:58,035 --> 00:26:59,119 Tes vœux ? 493 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 Tu es grand-père ! 494 00:27:06,919 --> 00:27:08,045 Pardon. 495 00:27:08,378 --> 00:27:09,922 Je pensais que tu le savais. 496 00:27:10,380 --> 00:27:11,632 Quelle gourde ! 497 00:27:14,676 --> 00:27:17,054 Ne t'en fais pas. Ce sont des bonnes nouvelles. 498 00:27:17,137 --> 00:27:18,972 Oui, évidemment. 499 00:27:22,476 --> 00:27:23,685 Comment il s'appelle ? 500 00:27:25,395 --> 00:27:26,522 Mariano. 501 00:27:30,234 --> 00:27:31,485 Mariano ? 502 00:27:32,528 --> 00:27:35,280 C'est lui qui t'a envoyé la lettre ? 503 00:27:35,739 --> 00:27:36,907 Oui, Hugo. 504 00:27:38,534 --> 00:27:41,745 Il m'a écrit pour m'annoncer que son grand-père, Don Pablo, 505 00:27:42,704 --> 00:27:44,039 nous a quittés. 506 00:27:44,289 --> 00:27:47,209 Máximo, je suis navrée de l'apprendre. 507 00:27:47,918 --> 00:27:48,877 C'est rien. 508 00:27:48,961 --> 00:27:51,380 C'est pour ça que tu me racontes tout ça ? 509 00:27:55,008 --> 00:27:57,302 Il y a une cérémonie en sa mémoire. 510 00:27:58,345 --> 00:27:59,847 Pour honorer sa vie. 511 00:28:03,559 --> 00:28:06,019 Mariano me demande de faire un discours. 512 00:28:07,729 --> 00:28:09,231 Tu vas y aller, pas vrai ? 513 00:28:11,900 --> 00:28:16,238 Ton oncle s'est pas séparé en bons termes avec tous ses collègues. 514 00:28:17,865 --> 00:28:20,701 Ça doit pas être une décision évidente. 515 00:28:24,705 --> 00:28:27,374 Quoi qu'il en soit, je dois beaucoup à Don Pablo. 516 00:28:28,208 --> 00:28:30,586 Je serais jamais devenu qui je suis 517 00:28:31,587 --> 00:28:33,130 s'il m'avait pas pris sous son aile. 518 00:28:33,755 --> 00:28:34,923 Vous vouliez me voir ? 519 00:28:35,007 --> 00:28:36,967 Tu as fait du bon travail, aujourd'hui. 520 00:28:37,050 --> 00:28:37,885 Merci. 521 00:28:38,510 --> 00:28:40,929 Il va y avoir du changement au sein du personnel. 522 00:28:41,013 --> 00:28:41,847 Ah bon ? 523 00:28:42,681 --> 00:28:46,101 Le responsable de la piscine va prendre le poste de Mónica. 524 00:28:46,810 --> 00:28:48,145 Autrement dit, 525 00:28:48,228 --> 00:28:49,938 on doit lui trouver un remplaçant. 526 00:28:50,480 --> 00:28:53,192 Je pense que tu es le candidat idéal. 527 00:28:54,985 --> 00:28:55,819 Pour de vrai ? 528 00:28:55,903 --> 00:28:58,655 Plus d'argent et plus de responsabilités. 529 00:28:58,906 --> 00:29:00,908 C'est pas encore officiel, mais… 530 00:29:02,034 --> 00:29:04,953 la semaine prochaine, après l'opération de ta mère, 531 00:29:05,579 --> 00:29:07,289 je ferai le nécessaire. 532 00:29:08,207 --> 00:29:09,082 Merci, Don Pablo. 533 00:29:09,833 --> 00:29:10,876 Cela représente 534 00:29:10,959 --> 00:29:13,253 une chance incroyable pour ma famille et moi. 535 00:29:17,382 --> 00:29:18,550 Ça te dirait… 536 00:29:19,009 --> 00:29:21,512 de boire un verre avec moi ? 537 00:29:49,915 --> 00:29:53,085 À ta carrière prometteuse à Las Colinas. 538 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 À Don Pablo. 539 00:30:23,949 --> 00:30:26,869 Adaptation : Pauline Bolbach 540 00:30:26,952 --> 00:30:29,872 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS