1 00:00:01,210 --> 00:00:02,461 Για μισό λεπτό. 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,796 Έχω μπερδευτεί πάρα πολύ. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,924 Η γιαγιά γνώριζε τον δον Πάμπλο; 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,469 Πώς; Και τι είπαν όταν είδαν ο ένας τον άλλο; 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,304 Δεν είναι για σένα αυτά. 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,682 Θεέ μου. Έχει να κάνει με σεξ, έτσι; 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 Η γιαγιά κι ο δον Πάμπλο φίκι-φίκι; 8 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 -Όχι! Η μαμά μου είναι! -Λίγο σεβασμό! 9 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 Σόρι. Σόρι. 10 00:00:21,813 --> 00:00:24,650 Δεν είναι ακόμη για σένα αυτά, γιατί, πρώτα 11 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 πρέπει να μάθεις κάποια πράγματα για εκείνον. 12 00:00:27,736 --> 00:00:31,073 Να ξέρεις ότι μου πήρε χρόνια να συνθέσω όλη την ιστορία. 13 00:00:31,156 --> 00:00:32,950 Την οποία εγώ ξέρω. 14 00:00:33,033 --> 00:00:35,202 Πάω να βοηθήσω με το γεύμα γενεθλίων. 15 00:00:35,285 --> 00:00:37,204 Δεν ξέρω πού έμαθε μαγειρική ο Ρολφ, 16 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 αλλά κάνει κάτι τάκος ντε γκισάδο… 17 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 Συγγνώμη, Ρολφ. 18 00:00:44,503 --> 00:00:47,923 Βασικά, αυτή είναι η τέλεια μετάβαση. 19 00:00:48,507 --> 00:00:49,883 Ένιωθα χάλια. 20 00:00:50,300 --> 00:00:52,845 Είχα χαρίσει την ευκαιρία να είμαι με τη Χούλια. 21 00:00:53,804 --> 00:00:56,765 Μα, όπως πάντα, ο Μέμο ήταν εκεί για να με ανεβάσει. 22 00:00:56,849 --> 00:01:01,270 Μη σκέφτεσαι τι έχασες. Επικεντρώσου σε αυτά που κέρδισες. 23 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 Η μαμά σου θα χειρουργηθεί επιτέλους την επόμενη βδομάδα. 24 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 Έχεις δίκιο. Δεν πρέπει να σκέφτομαι τι έχασα. 25 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Ακριβώς, γιατί πέρασες πολύ ζόρικα. 26 00:01:11,446 --> 00:01:16,076 Ο Τσαντ πιστώθηκε το δικό σου δώρο και φάνηκε ο τέλειος σύντροφος. 27 00:01:16,159 --> 00:01:20,289 Και τώρα θα πρέπει να τους βλέπεις κάθε μέρα να φιλιούνται, 28 00:01:20,372 --> 00:01:23,917 να αγαπιούνται, να κοιτάζονται στα μάτια. 29 00:01:24,668 --> 00:01:27,004 Α, ναι, καλύτερα να μην το σκέφτεσαι. 30 00:01:27,671 --> 00:01:29,756 Ευχαριστώ που με βοηθάς εσύ σ' αυτό. 31 00:01:31,049 --> 00:01:34,595 Θέλω μόνο να δουλεύω, να βγάζω λεφτά και να τους αποφεύγω όσο μπορώ. 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 -Γεια σας, Χούλια, Τσαντ! -Μάξιμο. 33 00:01:36,763 --> 00:01:38,307 Θα είναι ζόρικο. 34 00:01:39,975 --> 00:01:44,897 Ακαπούλκο 35 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 35 ΧΡΟΝΙΑ ΚΟΜΨΟΤΗΤΑΣ ΕΚΘΕΣΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ 36 00:01:46,398 --> 00:01:50,861 Καλώς ήρθατε στην έκθεση φωτογραφίας για το Λας Κολίνας μέσα από τις δεκαετίες! 37 00:01:50,944 --> 00:01:53,989 Προτού ξεκινήσουμε, μπορείτε να τραβήξετε όσες φωτογραφίες θέλετε. 38 00:01:58,035 --> 00:02:01,121 Μετά την ξενάγηση, θα δοθεί μια μικρή δεξίωση στην γκαλερί. 39 00:02:01,205 --> 00:02:05,000 Και για να σας προλάβω, ναι, θα έχει δωρεάν ποτά! 40 00:02:05,459 --> 00:02:08,836 Μη μου πείτε πως δεν ξέρω τους δημοσιογράφους! 41 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Ξεκινάμε σε ένα λεπτάκι. 42 00:02:24,186 --> 00:02:25,854 Ήταν 1949. 43 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 ΕΓΚΑΙΝΙΑ - ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 1949 44 00:02:27,439 --> 00:02:29,441 1949. 45 00:02:29,983 --> 00:02:33,070 Δηλαδή, όταν έπιασες δουλειά στο Λας Κολίνας; 46 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 Όχι, Χιούγκο! Δεν είμαι 100 ετών. 47 00:02:36,865 --> 00:02:41,745 Μα τότε ξεκίνησε ο δον Πάμπλο το δικό του ταξίδι στο Λας Κολίνας. 48 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 Δεν είναι όμορφα, Βίκτορ; 49 00:02:45,040 --> 00:02:48,293 Ο μπαμπάς θα δουλέψει εδώ για να γίνει κάποιος κάποτε. 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,003 Και τώρα είσαι κάποιος. 51 00:02:50,087 --> 00:02:52,130 Ναι. Ο Παμπλίτο. 52 00:02:52,214 --> 00:02:56,009 Που έπαιρνε άριστα στο σχολείο και τώρα αλλάζει λάστιχα. 53 00:02:56,093 --> 00:02:59,888 Ο Παμπλίτο, ο εργατικός πατέρας που δεν τα παρατά ποτέ. 54 00:02:59,972 --> 00:03:05,435 Ο Παμπλίτο, που παντρεύτηκε την εξυπνότερη κι ομορφότερη κοπέλα της πόλης. 55 00:03:06,103 --> 00:03:09,356 Και θα μπορώ να σου αγοράσω ό,τι λαχταράς, γιόκα μου. Ε; 56 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 Και ίσως κάποια μέρα να δουλέψεις κι εσύ εδώ μαζί μου. 57 00:03:14,862 --> 00:03:17,990 Στέκεστε μες στον δρόμο! Φύγετε! 58 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 -Σώπα, αγάπη μου. -Καλή μου. 59 00:03:27,082 --> 00:03:29,918 Μπορείς! Όλα θα πάνε καλά. 60 00:03:32,546 --> 00:03:35,674 Μου αρέσει πολύ η δουλειά σου. Μπορείς να ξανάρθεις τη Δευτέρα; 61 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 Ευχαριστώ πολύ. Φυσικά, σενιορίτα. 62 00:03:37,885 --> 00:03:39,970 -Μερσί μποκού. -Παρακαλώ. 63 00:03:43,932 --> 00:03:47,060 Με συγχωρείτε! Ελπίζω να είχατε καλό ταξίδι από την Ευρώπη. 64 00:03:47,144 --> 00:03:51,064 Αν χρειαστείτε βοήθεια με τις αποσκευές, έχω έναν φίλο στο αεροδρόμιο. 65 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 -Πώς ήξερες ότι μόλις… -Τα τσιγάρα σας είναι ευρωπαϊκή μάρκα. 66 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 Το ρολόι σας είναι ακόμη επτά ώρες μπροστά, 67 00:03:57,196 --> 00:03:59,448 άρα μόλις ήρθατε. 68 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 Επίσης, καμία δεν θα φορούσε μάλλινο ταγέρ με τέτοια ζέστη, 69 00:04:02,492 --> 00:04:05,579 -αν περνούσε από το χέρι της. -Εντυπωσιάζομαι. 70 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 Είσαι η επόμενη συνέντευξή μου; 71 00:04:08,081 --> 00:04:10,209 Σενιόρ. Μάλιστα, κύριε. Πάμπλο Μπονίγια. 72 00:04:10,792 --> 00:04:12,794 Δεν το πιστεύω. Άλλος ηλίθιος. 73 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 Ενοχλείς τη σύζυγο του ιδιοκτήτη. 74 00:04:15,422 --> 00:04:18,050 Βασικά, δον Αντόνιο, πρέπει να τον προσλάβεις τον κύριο. 75 00:04:18,132 --> 00:04:21,928 Κυρία Ιβόν, θέλει πολλή δουλειά για να προσλάβεις τα κατάλληλα άτομα. 76 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Ωστόσο, μια απόλυση γίνεται αυτομάτως. 77 00:04:24,181 --> 00:04:29,478 Γι' αυτό θεωρώ πως θα ήταν ένα εξαιρετικό μέλος του προσωπικού μας. 78 00:04:29,561 --> 00:04:32,272 Στο λαμπρό σου μέλλον εδώ στο Λας Κολίνας. 79 00:04:32,898 --> 00:04:35,984 Συγχαρητήρια, Πάμπλο. Προσλαμβάνεσαι. 80 00:04:36,485 --> 00:04:37,986 Απέλυσες τη Μόνικα; 81 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 Έπρεπε να γίνει. 82 00:04:39,446 --> 00:04:43,367 Απέλυσες την υπεύθυνη εκδηλώσεων την ημέρα της εκδήλωσης για τον Τύπο! 83 00:04:43,450 --> 00:04:45,577 Όπως είπα, έπρεπε να γίνει. 84 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 Σήμερα το πρωί ανακάλυψα ότι διέρρεε πληροφορίες 85 00:04:49,164 --> 00:04:52,042 για τους πελάτες μας στο περιοδικό Εσπεκτακουλάρ. 86 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 Θεέ μου, πόσο μισώ τους ρεπόρτερ! 87 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 Έρχομαι αμέσως, αγάπες μου! 88 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 Μην ανησυχείς. Η εκδήλωση θα είναι και πάλι επιτυχημένη. 89 00:05:01,051 --> 00:05:04,888 Θα φέρει δημοσιότητα και θα προσελκύσει τους απαραίτητους επενδυτές. 90 00:05:04,972 --> 00:05:06,557 Έχεις δίκιο. 91 00:05:06,640 --> 00:05:08,350 Φυσικά, πάντα έχεις δίκιο. 92 00:05:10,310 --> 00:05:11,478 Σου μυρίζει ψάρι; 93 00:05:12,062 --> 00:05:15,190 Αυτό που θα μάθαιναν ήταν ότι εφόσον απολύθηκε, 94 00:05:15,774 --> 00:05:20,821 η Μόνικα έκανε τρία πράγματα για να αποτύχει πλήρως η εκδήλωση. 95 00:05:22,447 --> 00:05:27,786 Πρώτον, έβγαλε από την πρίζα το ψυγείο και κατέστρεψε όλες τις πρώτες ύλες. 96 00:05:29,997 --> 00:05:34,293 Δεύτερον, έκανε όλη την αίθουσα να μυρίζει ψαρίλα. 97 00:05:34,877 --> 00:05:38,755 Και τρίτον, λέκιασε τη μοκέτα με κόκκινο κρασί. 98 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 Κι όχι με κανένα φτηνό. 99 00:05:49,516 --> 00:05:54,271 Το φαγητό χάλασε, η μοκέτα λεκιάστηκε και μυρίζει σαν σφιγκτήρας φάλαινας εδώ μέσα! 100 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Έχω κάνει μια σειρά διαφημιστικών για τον Θαλάσσιο Κόσμο του Ορλάντο. 101 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 Είναι πολύ αργά για να το ακυρώσουμε. 102 00:06:01,361 --> 00:06:03,322 Οι ρεπόρτερ είναι ήδη στο λόμπι. 103 00:06:03,405 --> 00:06:06,992 Μετά από την 20λεπτη ξενάγηση, θα καταλήξουμε εδώ μέσα. 104 00:06:07,659 --> 00:06:09,203 -Πρέπει να το διορθώσεις. -Εγώ; 105 00:06:09,286 --> 00:06:11,580 Ναι! Χρειάζομαι τον καλύτερό μου. 106 00:06:11,663 --> 00:06:15,209 Δυστυχώς, ο δον Πάμπλο συμμετέχει στην ξενάγηση, άρα μόνο εσένα έχω. 107 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Εντάξει. Ξέρω ακριβώς τι να κάνω. 108 00:06:17,794 --> 00:06:20,047 Πρέπει να το διορθώσεις, σε παρακαλώ! 109 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 Δεν ξέρω. Είμαι απαραίτητος στην πισίνα. 110 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 Έλα τώρα! Εσύ πάντα με βοηθάς. 111 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 Έλα τώρα. Είσαι ο χερμάνο μου, ο αμίγκο μου. 112 00:06:29,097 --> 00:06:30,974 Είσαι ο… "χερμίγκο" μου! 113 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 -Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. -Εντάξει, Τσαντ. 114 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 Μόνο επειδή είμαστε "χερμίγκος". 115 00:06:36,772 --> 00:06:39,650 Αχ, η δεκαετία του '50! Τι εποχή. 116 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 Ή τουλάχιστον έτσι λένε. Εγώ δεν είχα γεννηθεί ακόμη. 117 00:06:43,320 --> 00:06:47,991 Δον Πάμπλο, πώς ήταν το Λας Κολίνας τη δεκαετία του '50; 118 00:06:48,075 --> 00:06:50,369 Εξαιρετική ερώτηση, Νταϊάν. 119 00:06:51,537 --> 00:06:53,872 Ήταν μια εποχή συναρπαστικών αλλαγών. 120 00:07:08,095 --> 00:07:11,181 Στις 2:00 μ.μ. στην πισίνα μπορείτε να μάθετε τζίτερμπαγκ! 121 00:07:11,974 --> 00:07:16,311 Φούστα με σκυλάκι; Τα σημερινά παιδιά δεν έχουν καθόλου φινέτσα. 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,439 Αχ, εκείνος ο Έλβις Πρίσλεϊ έχει καταστρέψει τη γενιά τους. 123 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 Δεν θα ξανάρθουμε ποτέ εδώ. 124 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 Ορίστε. Ένα Χάντσον με πάγο. 125 00:07:25,404 --> 00:07:29,324 Συγγνώμη, εννοώ, μπέρμπον με πάγο. Ο Ροκ Χάντσον είναι φίλος μου. 126 00:07:29,408 --> 00:07:32,661 Πρέπει να φτιάξουμε τα ηλεκτρολογικά στο δωμάτιο 237. 127 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 Κύριε και κυρία Ντέιβιντσον. 128 00:07:42,921 --> 00:07:46,341 Βλέπω πως είναι η πρώτη σας επίσκεψη στο Λας Κολίνας. 129 00:07:46,425 --> 00:07:47,801 Καλή διαμονή. 130 00:07:47,885 --> 00:07:49,052 Αυτό είναι σίγουρο. 131 00:07:51,263 --> 00:07:55,225 Λοιπόν, μόλις ήρθαν έξι κιβώτια Ντομ Περινιόν πίσω. 132 00:07:55,309 --> 00:07:57,686 Βάλε τα τρία στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου μου. 133 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω αυτό. 134 00:08:01,064 --> 00:08:05,485 Έχεις δίκιο. Μόλις το γέμισα με αναλώσιμα της κουζίνας! 135 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Βάλ' τα στο πορτμπαγκάζ. 136 00:08:15,913 --> 00:08:18,373 Πάμπλο! Θα πιεις ένα ουισκάκι μαζί μου; 137 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Πολύ θα το ήθελα, κε Ντέιβιντσον, μα υποσχέθηκα στη σύζυγό μου να… 138 00:08:21,502 --> 00:08:26,048 Μην ξεχνάς ότι εδώ δεν λέμε όχι. Ό,τι θέλει ο πελάτης. 139 00:08:31,386 --> 00:08:33,554 Ευχαρίστως να πιω ένα ουίσκι μαζί σας. 140 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 Αγοράκι μου. 141 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 Μπαμπάκα! 142 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 Δες τι ζωγράφισα. 143 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 Αυτός είσαι εσύ. 144 00:08:50,531 --> 00:08:53,283 Αυτό κι αυτό εδώ είναι το Λας Κολίνας. 145 00:08:53,367 --> 00:08:55,869 Κι αυτός είμαι εγώ που δουλεύω μαζί σου. 146 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Μου αρέσει. 147 00:08:58,080 --> 00:09:01,291 Ανυπομονώ να μεγαλώσεις για να δουλεύουμε μαζί. 148 00:09:03,877 --> 00:09:06,755 -Αυτό είναι για σένα. -Ευχαριστώ, μπαμπά! 149 00:09:06,839 --> 00:09:08,298 Παρακαλώ, αγόρι μου. 150 00:09:16,056 --> 00:09:17,057 Γεια σου, αγάπη μου. 151 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 Νόρα. 152 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 Για κάτσε! 153 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 Είπες κάτι; 154 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 Δεν νομίζω. 155 00:09:24,147 --> 00:09:25,566 Όχι, εγώ μίλησα. 156 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 Η αμπουέλα μου κι ο δον Πάμπλο γνωρίζονταν τη δεκαετία του '50; 157 00:09:28,777 --> 00:09:30,654 Κι εγώ είχα μπερδευτεί. 158 00:09:30,737 --> 00:09:33,699 Όπως όταν λες μια ιστορία κι ένα παιδί σε διακόπτει διαρκώς; 159 00:09:33,782 --> 00:09:36,952 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να θυμάμαι με τη σειρά τόσα γεγονότα; 160 00:09:37,035 --> 00:09:38,120 Συγγνώμη. 161 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 -Και τα πας καταπληκτικά, παρεμπιπτόντως. -Να 'σαι καλά! 162 00:09:42,875 --> 00:09:44,501 Λοιπόν, πού είχα μείνει; 163 00:09:46,336 --> 00:09:49,506 Κακώς ξεσηκώνεις τον γιο σου να δουλέψει στο ξενοδοχείο. 164 00:09:49,590 --> 00:09:54,094 Χθες βράδυ απέλυσαν τον ξάδερφό μου. Είπαν ότι κάτι έκλεψε. 165 00:09:54,178 --> 00:09:55,721 Μα δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο. 166 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 Σίγουρα τον παγίδευσε ο δον Αντόνιο. 167 00:09:58,182 --> 00:10:01,518 Κλέβει συνέχεια πράγματα απ' το ξενοδοχείο. Ό,τι βρει. 168 00:10:02,019 --> 00:10:05,063 Μα τι θα τα κάνει μια ντουζίνα μενού για υπηρεσία δωματίου; 169 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Δεν γίνεται να συνεχίσεις εκεί. 170 00:10:06,899 --> 00:10:10,360 Μα δεν καταλαβαίνεις ότι το κάνω για εμάς; 171 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 Αλήθεια; Δεν είσαι ποτέ εδώ. 172 00:10:13,447 --> 00:10:16,742 Είναι λες και περισσότερο σε νοιάζει να είσαι κάποιος για τους πελάτες 173 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 παρά για την οικογένειά σου. 174 00:10:23,332 --> 00:10:26,585 Καλώς. Θα παραιτηθώ. 175 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 Πρώτα, όμως… 176 00:10:28,504 --> 00:10:31,965 πρέπει να βεβαιωθώ πως ο δον Αντόνιο δεν θα καταστρέψει άλλη ζωή. 177 00:10:32,758 --> 00:10:35,844 Τι παράδειγμα θα έδινα στον Βίκτορ αν δεν έκανα τίποτα; 178 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 Τα κλειδιά σας. 179 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Δεν είναι αυτό το αμάξι μου. 180 00:10:40,349 --> 00:10:43,393 Πάρε από δω το αμάξι και φέρε της Ιβόν αμέσως! 181 00:10:43,477 --> 00:10:47,189 Αυτό είναι το αμάξι σου, δον Αντόνιο. Γιατί έχει τόσα πράγματα του θερέτρου; 182 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 Πολύ μυστηριώδες. 183 00:10:50,609 --> 00:10:53,028 Αυτό, λοιπόν, ήταν το τέλος του δον Αντόνιο. 184 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 Να μας γράφεις! 185 00:10:55,072 --> 00:10:58,992 Με άκουσες, Χιούγκο; Είπα "Να μας γράφεις!" 186 00:10:59,076 --> 00:11:00,953 Ναι. Δεν το λέει κανείς πια αυτό. 187 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Τέλος πάντων. 188 00:11:02,371 --> 00:11:06,708 Ο Πάμπλο θα κρατούσε την υπόσχεση στη γυναίκα του. Θα παραιτούνταν. 189 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 Καλό σας βράδυ. 190 00:11:09,294 --> 00:11:11,421 -Κυρία Ιβόν. -Ναι; 191 00:11:13,006 --> 00:11:16,385 Η δουλειά εδώ ήταν μια απίστευτη ευκαιρία για μένα… 192 00:11:16,468 --> 00:11:19,429 Ξέρω τι θες να μου πεις, Πάμπλο. Και, ναι, το κέρδισες. 193 00:11:19,513 --> 00:11:23,267 Συγχαρητήρια για την προαγωγή σου στη θέση του γενικού διευθυντή. 194 00:11:25,102 --> 00:11:27,187 Ο Παμπλίτο από την οδό Αρενάλ 195 00:11:27,271 --> 00:11:29,690 είχε γίνει δον Πάμπλο. 196 00:11:29,773 --> 00:11:31,316 ΔΟΝ ΠΑΜΠΛΟ ΜΠΟΝΙΓΙΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 197 00:11:31,400 --> 00:11:33,902 Δεν θα παραιτούνταν τώρα. 198 00:11:36,572 --> 00:11:38,240 Συγγνώμη, δον Πάμπλο; 199 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Ναι; 200 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 Είμαι η Λούπε. Μόλις προσλήφθηκα στα πλυντήρια. 201 00:11:45,289 --> 00:11:49,543 Ευχαριστώ για την ευκαιρία. Πάντα θα δουλεύω όσο πιο σκληρά μπορώ. 202 00:11:50,460 --> 00:11:51,670 Καλώς ήρθες, Λούπε. 203 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 Ξέρω πως η δουλειά εδώ θα σε μεταμορφώσει. 204 00:12:01,430 --> 00:12:04,433 Να την ξυπνήσουμε να ρωτήσουμε αν μπορείς να με βοηθήσεις; 205 00:12:04,516 --> 00:12:08,061 Η σιέστα της κρατάει από 3 ως 5 ώρες. Δεν έχουμε πρόβλημα. 206 00:12:12,482 --> 00:12:15,986 Να 'σαι, βρε βρομερό κάθαρμα. 207 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, βρε κακομαθημένο! 208 00:12:19,990 --> 00:12:22,659 Α! Κι εγώ στο ψάρι μιλούσα. 209 00:12:23,660 --> 00:12:25,204 Εντάξει, λύθηκε το ένα πρόβλημα. 210 00:12:25,287 --> 00:12:27,456 Τα φαγητά τώρα. Μπορούν να αντικατασταθούν; 211 00:12:27,539 --> 00:12:29,249 Όχι. Πέσαμε σε αλλαγή βάρδιας. 212 00:12:29,333 --> 00:12:33,378 Τα καροτσάκια με φαγητά στην είσοδο προσωπικού! Πες να τα φέρουν εδώ. 213 00:12:33,462 --> 00:12:35,172 Στάσου. Πώς θα το πω στα ισπανικά; 214 00:12:35,797 --> 00:12:37,716 Μίλα τη διεθνή γλώσσα. 215 00:12:37,799 --> 00:12:40,719 Ντινέρο. Μας ντινέρο. 216 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 "Βάνεμος, βάνεμος, βάνεμος!" 217 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 ΤΑΚΟΣ ΦΡΕΣΚΟΣ ΧΥΜΟΣ 218 00:12:44,473 --> 00:12:46,892 Άι, γιατί μυρίζουν ψαρίλα τα λεφτά; 219 00:12:46,975 --> 00:12:49,978 Τελευταίο πρόβλημα. Ο λεκές. 220 00:12:50,062 --> 00:12:54,775 Κόκκινο κρασί είναι. Δεν βγαίνει με τίποτα. Σχεδόν όπως και το μόλε. 221 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 Το τραπεζομάντιλό μας είναι τόσο λεκιασμένο, 222 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 που όλοι το περνάνε για σχέδιο! 223 00:12:59,488 --> 00:13:02,032 Μέμο, μόλις έλυσες το πρόβλημα. 224 00:13:02,115 --> 00:13:04,618 Μα φυσικά! Το τραπεζομάντιλο της μαμάς! 225 00:13:04,701 --> 00:13:06,745 Όχι. Θέλουμε κι άλλο κρασί. 226 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Η ΣΥΛΛΟΓΗ ΝΤΕΪΒΙΣ ΣΤΟ ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 227 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 Αχ, η δεκαετία του '60! 228 00:13:10,541 --> 00:13:14,503 Τόσο πολλές αναμνήσεις. Και κενά μνήμης. 229 00:13:14,586 --> 00:13:17,381 Δον Πάμπλο, πώς ήταν τα πράγματα εδώ; 230 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 Άλλη μια εξαιρετική ερώτηση, Νταϊάν. 231 00:13:22,052 --> 00:13:24,555 Ήταν μια εποχή συναρπαστικών αλλαγών. 232 00:13:37,776 --> 00:13:41,697 Και στις 2:00 μ.μ. στην πισίνα μπορείτε να μάθετε τουίστ. 233 00:13:42,364 --> 00:13:44,366 Είναι πολύ δημοφιλές αυτήν τη στιγμή. 234 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Μπικίνι; Τα σημερινά παιδιά δεν έχουν καθόλου φινέτσα. 235 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Αχ, οι Beatles έχουν καταστρέψει τη γενιά τους. 236 00:13:52,249 --> 00:13:54,668 Δεν θα ξανάρθουμε ποτέ εδώ. 237 00:13:55,169 --> 00:13:57,754 Ορίστε. Δύο ντιν μαρτίνι. 238 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 Συγγνώμη, εννοώ ντράι μαρτίνι. 239 00:14:00,674 --> 00:14:02,259 Ο Ντιν Μάρτιν είναι φίλος μου. 240 00:14:03,051 --> 00:14:06,430 Να φτιάξουμε εκείνη τη διαρροή στο δωμάτιο 237, ε; 241 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 Κύριε και κυρία Ντέιβιντσον. 242 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 Βλέπω πως είναι η πρώτη σας επίσκεψη στο Λας Κολίνας. 243 00:14:20,277 --> 00:14:21,612 Καλή διαμονή. 244 00:14:22,196 --> 00:14:23,655 Αυτό είναι σίγουρο. 245 00:14:25,824 --> 00:14:27,910 Ραντεβού αργότερα για το ουισκάκι μας; 246 00:14:28,577 --> 00:14:31,496 Ό,τι θέλει ο πελάτης, κύριε Ντέιβιντσον. 247 00:14:32,247 --> 00:14:33,540 Στον δον Πάμπλο. 248 00:14:34,499 --> 00:14:39,838 Στον δον Πάμπλο! 249 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Γεια, αγάπη μου. 250 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 Ξέρω πως είναι αργά, μα… 251 00:14:54,394 --> 00:14:56,772 κάτι πελάτες ήθελαν να μείνω. 252 00:15:07,950 --> 00:15:09,034 Τι είναι αυτά; 253 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 Αγαπημένε Βίκτορ, 254 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 λυπάμαι πολύ που δεν μπορώ να μένω πια μ' εσένα και τη μαμά σου. 255 00:15:24,800 --> 00:15:27,302 Βλέπει το ξενοδοχείο ως κάτι κακό 256 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 κι όχι ως το μέρος όπου δουλεύω για να ζούμε καλύτερα. 257 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Θέλω να ξέρεις πως ό,τι κάνω είναι για το μέλλον σου. 258 00:15:38,647 --> 00:15:41,859 Και ξέρω πως κάποια μέρα θα δουλεύεις εδώ μαζί μου, αγόρι μου. 259 00:15:56,290 --> 00:15:57,833 Βρομοκοπάει βίνο! 260 00:15:57,916 --> 00:16:00,544 Σαν να ξαναζώ το εργένικο πάρτι του Τσέβι Τσέις. 261 00:16:01,712 --> 00:16:05,591 Οι σελέμπριτι έρχονται χρόνια εδώ για να ξεφύγουν απ' το πολύβουο Χόλιγουντ. 262 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 Τζον Γουέιν, Άβα Γκάρντνερ 263 00:16:07,843 --> 00:16:13,682 και μια υποψήφια για Έμμι Πρωινής Ζώνης, η Νταϊάν Ντέιβις! 264 00:16:13,765 --> 00:16:16,894 1967 ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑΣ 265 00:16:16,977 --> 00:16:20,564 Τσαντ! Έλα δω, είπα! 266 00:16:20,647 --> 00:16:25,194 Τσαντ! 267 00:16:25,277 --> 00:16:26,695 Συγγνώμη για τον γιο μου. 268 00:16:26,778 --> 00:16:29,907 Του είπα να προσέχει, αλλά ενίοτε ξεχνάει τι του λέω. 269 00:16:29,990 --> 00:16:32,701 Δεν έχω καθόλου τρόπους. Νταϊάν Ντέιβις. 270 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 Πάμπλο Μπονίγια. 271 00:16:35,579 --> 00:16:36,622 Μεγάλος θαυμαστής. 272 00:16:36,705 --> 00:16:38,582 Τότε, ξέρετε πόσο χαίρομαι που ήρθα. 273 00:16:38,665 --> 00:16:40,834 Έπρεπε να φύγουμε λίγο απ' το Λ.Α. 274 00:16:41,418 --> 00:16:45,088 Τα ταμπλόιντ έχουν πέσει να με φάνε. Με τον Τσαντ, ψάχνουν το παρελθόν μου. 275 00:16:45,172 --> 00:16:47,799 Δεν ήξερα πού να πάω, οπότε πήρα ένα αεροπλάνο και… 276 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Είστε ασφαλής εδώ. 277 00:16:51,762 --> 00:16:53,138 Ευχαριστώ. 278 00:16:53,222 --> 00:16:54,765 Και τώρα, αν μου επιτρέπετε, 279 00:16:55,265 --> 00:16:58,352 περιμένω κι εγώ τον γιο μου αργότερα για την Παραμονή Πρωτοχρονιάς. 280 00:16:59,520 --> 00:17:01,855 Θα του κάνω έκπληξη προσφέροντάς του δουλειά εδώ. 281 00:17:01,939 --> 00:17:05,400 Θα διευθύνετε το θέρετρο με τον γιο σας; Πολύ ενδιαφέρον! 282 00:17:05,483 --> 00:17:06,777 Ναι. 283 00:17:08,237 --> 00:17:09,780 Πανάθεμά το για παιδί! Τσαντ! 284 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 Τσαντ, έλα δω αμέσως! 285 00:17:13,200 --> 00:17:16,618 Εκείνο το βράδυ, ο δον Πάμπλο περίμενε τον Βίκτορ 286 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 να πάει επιτέλους να δουλέψει μαζί του στο Λας Κολίνας. 287 00:17:19,329 --> 00:17:23,335 Δον Πάμπλο, κάποιος επικεφαλής κράτους χάνει στο πόκερ 288 00:17:23,416 --> 00:17:26,338 και σε θέλει κοντά του γιατί πάντα του φέρνεις γούρι. 289 00:17:28,048 --> 00:17:29,883 Σε λίγο έρχεται ο γιος μου. 290 00:17:33,387 --> 00:17:36,807 Ό,τι θέλει ο πελάτης. 291 00:17:38,934 --> 00:17:40,143 Μόνο μία παρτίδα. 292 00:17:43,272 --> 00:17:47,860 Μα για τον δον Πάμπλο, ποτέ δεν ήταν μόνο μία παρτίδα. 293 00:18:03,000 --> 00:18:06,545 ΒΑΡΕΘΗΚΑ ΝΑ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΒΙΚΤΟΡ 294 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 -Καλημέρα, Νόρα. -Πάμπλο. 295 00:18:22,311 --> 00:18:25,522 Ο Βίκτορ δεν μου μιλάει επειδή δεν βρεθήκαμε την Παραμονή Πρωτοχρονιάς. 296 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 Πέρασα απ' το σπίτι κι ήταν άδειο. Ξέρεις τι έγινε; 297 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 Πήγε με τη μαμά του στην Πόλη του Μεξικού. 298 00:18:32,196 --> 00:18:34,990 Θέλω να δουλέψει μαζί μου στο Λας Κολίνας. 299 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 Νομίζεις πως ο Βίκτορ θέλει να δουλέψει εκεί 300 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 μ' όσα έκανε εκείνο το μέρος στην οικογένειά σου; 301 00:18:40,829 --> 00:18:42,247 Και σ' εσένα; 302 00:18:44,249 --> 00:18:45,501 Πάμπλο… 303 00:18:46,752 --> 00:18:48,712 σ' έκανε να ξεχάσεις τον γιο σου εκείνο το βράδυ. 304 00:18:50,839 --> 00:18:52,716 Τώρα θέλει να ξεχάσει κι εκείνος εσένα. 305 00:18:53,509 --> 00:18:54,510 Λυπάμαι. 306 00:18:57,471 --> 00:18:58,972 Έκτοτε, 307 00:18:59,056 --> 00:19:03,852 καθόταν στο τραπέζι του σχεδόν κάθε βράδυ για να εξιλεωθεί για ό,τι είχε κάνει. 308 00:19:04,394 --> 00:19:06,855 Μα και ελπίζοντας πως κάποια ημέρα 309 00:19:07,356 --> 00:19:10,984 ίσως αλλάξει γνώμη ο γιος του και γυρίσει κοντά του. 310 00:19:13,820 --> 00:19:16,198 Στο μεταξύ, η Νόρα ποτέ δεν συγχώρεσε τον δον Πάμπλο 311 00:19:16,281 --> 00:19:18,158 που απομάκρυνε την οικογένειά του… 312 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 Μακριά του! 313 00:19:19,576 --> 00:19:21,453 …ούτε το Λας Κολίνας, 314 00:19:21,537 --> 00:19:24,122 που τον έκανε σαν τους ανθρώπους που θα έκαναν κάτι τέτοιο. 315 00:19:27,167 --> 00:19:29,378 Γιατί κλαις; 316 00:19:29,461 --> 00:19:31,213 Μου πετάχτηκε λεμόνι στο μάτι. 317 00:19:32,631 --> 00:19:35,008 Τα καταφέραμε, έτσι; Όλα είναι μια χαρά. 318 00:19:37,511 --> 00:19:42,349 "Βάνεμος, βάνεμος, βάνεμος". Σι, "βάνεμος". Ναι. Σι. 319 00:19:42,432 --> 00:19:44,518 Είχαν λυθεί και τα τρία προβλήματα. 320 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 Έτσι, όλα ήταν πλέον… Όχι, στάσου! Στάσου, στάσου. 321 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 Υπήρχε κι ένα τέταρτο πρόβλημα. 322 00:19:52,067 --> 00:19:56,280 Κι αυτό ήταν πιο φρικτό κι απ' τα άλλα τρία μαζί. 323 00:20:09,960 --> 00:20:11,253 Ποιος το έκανε αυτό στη μαμά; 324 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 Πάντα γελάω με τα αλλήθωρα μάτια! 325 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 Τι θα κάνουμε; Εδώ καταλήγει όλη η ξενάγηση! 326 00:20:23,974 --> 00:20:26,226 Στάσου. Ξέρω ποιος θα μας βοηθήσει. 327 00:20:28,937 --> 00:20:30,355 Τι λέτε; 328 00:20:30,439 --> 00:20:32,399 -Μια χαρά! -Τέλειο. 329 00:20:33,942 --> 00:20:36,904 Συγγνώμη! Ακόμη σκέφτομαι τα αλλήθωρα μάτια! 330 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 Και φτάσαμε στη δεκαετία του '80! 331 00:20:43,535 --> 00:20:48,248 Τη νέα χρυσή εποχή του Ακαπούλκο, που με κάνει το χρυσό του κορίτσι. 332 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Αν και στο κομμωτήριο το λένε μελί-τζίντζερ! 333 00:20:51,418 --> 00:20:53,295 Δον Πάμπλο, 1981. 334 00:20:54,254 --> 00:20:56,215 Υπέροχη ερώτηση, Νταϊάν. 335 00:20:56,757 --> 00:20:59,176 Ήταν μια εποχή συναρπαστικών αλλαγών. 336 00:21:15,067 --> 00:21:17,444 -Δουλεύεις στο Εσπεκτακουλάρ; -Ναι, δυο χρόνια τώρα. 337 00:21:17,528 --> 00:21:20,364 -Ίσως μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε. -Σίγουρα μπορούμε. 338 00:21:21,323 --> 00:21:24,910 Σκισμένα μπλουζάκια; Τα σημερινά παιδιά δεν έχουν καθόλου φινέτσα. 339 00:21:24,993 --> 00:21:27,579 Το δεύτερο κύμα βρετανικού αναρχικού πανκ κινήματος 340 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 έχει καταστρέψει αυτήν τη γενιά. 341 00:21:29,581 --> 00:21:31,667 -Ναι, δεν θα ξανάρθουμε ποτέ εδώ. -Όχι. 342 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 Ορίστε. Δύο Φιλ Κόλινς! 343 00:21:35,420 --> 00:21:39,383 Θέλω να πω Τομ Κόλινς. Ο Φιλ Κόλινς είναι φίλος μου. 344 00:21:39,466 --> 00:21:41,134 Επίσης και η Τζόαν Κόλινς. 345 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 Χθες βράδυ πέθανε ένας πελάτης στο δωμάτιο 237. 346 00:21:44,012 --> 00:21:45,973 Πάτησε σε νερά και τον χτύπησε το ρεύμα. 347 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 Κύριε και κυρία Ντέιβιντσον. 348 00:21:54,815 --> 00:21:57,568 Βλέπω πως είναι η πρώτη σας επίσκεψη στο Λας Κολίνας. 349 00:21:58,610 --> 00:21:59,653 Καλή διαμονή. 350 00:22:00,279 --> 00:22:01,989 Αυτό είναι σίγουρο. 351 00:22:09,621 --> 00:22:11,623 Σας ευχαριστώ, αγόρια! Ευχαριστώ. 352 00:22:11,707 --> 00:22:13,625 Τσαντ, κάνε κάτι χρήσιμο και κάνε τσεκ-ιν. 353 00:22:16,128 --> 00:22:17,796 -Γεια σας. -Καλώς ήρθατε στο Λας Κολίνας. 354 00:22:17,880 --> 00:22:20,299 Το πλήρες ονοματεπώνυμο για την κράτησή σας; 355 00:22:20,382 --> 00:22:22,676 Φυσικά. Είναι Νταϊάν… 356 00:22:26,180 --> 00:22:27,264 Ντέιβις. 357 00:22:27,347 --> 00:22:28,432 -Ντέιβις. -Πω πω. 358 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Παραλίγο να ξεχάσω το επώνυμό μου. 359 00:22:33,061 --> 00:22:36,023 -Δον Πάμπλο! -Δεσποινίς Ντέιβις! 360 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Πάντα χαίρομαι που σας βλέπω. 361 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 Κι εγώ που έρχομαι πάλι. Ξέρεις πόσο μ' αρέσει εδώ. 362 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 Είναι πολύ κρίμα που… 363 00:22:44,323 --> 00:22:45,866 Δεν θα έπρεπε να… 364 00:22:45,949 --> 00:22:47,409 Τι; Μπορείς να μου πεις. 365 00:22:49,620 --> 00:22:51,622 Ο ιδιοκτήτης απεβίωσε. 366 00:22:51,705 --> 00:22:55,000 Και η χήρα του συναντιέται με μεγάλες αλυσίδες ξενοδοχείων. 367 00:22:55,083 --> 00:22:59,963 Μέχρι του χρόνου, το Λας Κολίνας ίσως γίνει άλλο ένα εταιρικό ξενοδοχείο. 368 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 Όχι. Αυτό είναι εγκληματικό. Ο αγοραστής πρέπει να το διατηρήσει έτσι. 369 00:23:04,259 --> 00:23:07,179 Μακάρι να το αγοράζατε εσείς. 370 00:23:07,262 --> 00:23:11,058 Το Γλουτοί από Χρυσό 3 πουλάει σαν τρελό. 371 00:23:11,141 --> 00:23:12,768 Ίσως πρέπει να κάνω μια προσφορά. 372 00:23:14,144 --> 00:23:16,939 Φυσικά, δεν θα μπορούσα να τα βάλω με τα Σέρατον και τα Χίλτον. 373 00:23:18,232 --> 00:23:20,234 -Θα μπορούσα; -Ποτέ δεν ξέρετε. 374 00:23:21,109 --> 00:23:23,403 Δεν δοκιμάζετε, να δείτε τι θα γίνει; 375 00:23:28,242 --> 00:23:30,077 Μας το φέρνετε στην πισίνα; 376 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 -Όπου θέλετε. -Δον Πάμπλο; 377 00:23:33,705 --> 00:23:36,416 Οι μεγάλες αλυσίδες απέσυραν τις προσφορές τους. 378 00:23:36,500 --> 00:23:39,086 Κάποιος τους είπε ότι το Λας Κολίνας πάει για χρεοκοπία. 379 00:23:39,169 --> 00:23:41,797 -Παράξενο δεν είναι; -Πολύ μυστηριώδες. 380 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 Τώρα, λοιπόν, πρέπει να πουλήσω στη φίλη σου με τις βάτες. 381 00:23:44,675 --> 00:23:46,176 Πώς σου φαίνεται αυτό; 382 00:23:46,885 --> 00:23:50,389 Μου φαίνεται πως ίσχυσε το "Ό,τι θέλει ο πελάτης". 383 00:23:53,475 --> 00:23:55,352 Σ' ευχαριστώ για όλα, Ιβόν. 384 00:23:56,311 --> 00:23:58,397 -Σ' ευχαριστώ. -Αντιέ, Πάμπλο. 385 00:24:16,665 --> 00:24:21,461 Βασικά, χάρη στον δον Πάμπλο έγινα η ιδιοκτήτρια του Λας Κολίνας. 386 00:24:22,212 --> 00:24:24,214 Αν μη τι άλλο, φταίει αυτός! 387 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Και τώρα, το βασικό έκθεμα. 388 00:24:29,553 --> 00:24:32,097 Δον Πάμπλο, παρακαλώ. 389 00:24:32,598 --> 00:24:34,016 Ίσως χρειαστείτε αυτά. 390 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 -Γιατί; -Πιστέψτε με. Θα δείτε. 391 00:24:53,952 --> 00:24:55,329 ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 392 00:25:07,925 --> 00:25:11,428 Ωραίο φρεσκάρισμα. Για άλλη μια φορά, με εντυπωσίασες. 393 00:25:11,512 --> 00:25:13,430 Ίσως πρέπει να το ρισκάρω κι άλλο. 394 00:25:13,514 --> 00:25:17,059 Τα φορέματά μου θα είναι εξαιρετική προσθήκη στο κατάστημα δώρων εδώ. 395 00:25:17,559 --> 00:25:21,146 Μετά χαράς να συζητήσουμε το σχέδιό μου. Μπορείτε την άλλη βδομάδα; 396 00:25:21,230 --> 00:25:23,524 Και τσαγανό από πάνω! 397 00:25:24,149 --> 00:25:25,859 Εντάξει, λοιπόν, ας το σημειώσουμε. 398 00:25:31,782 --> 00:25:33,075 Ωραίο σώσιμο. 399 00:25:34,326 --> 00:25:37,538 -Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. -Η Μόνικα μού είπε τι έκανε. 400 00:25:37,621 --> 00:25:39,456 Είμαι ο εκδότης του Εσπεκτακουλάρ. 401 00:25:39,957 --> 00:25:43,919 Τώρα που έφυγε η Μόνικα, χρειάζομαι μια νέα επαφή στο Λας Κολίνας. 402 00:25:44,002 --> 00:25:45,504 Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό. 403 00:25:45,587 --> 00:25:46,839 Ποτέ μη λες ποτέ. 404 00:25:49,174 --> 00:25:51,176 Σε περίπτωση που αλλάξεις γνώμη. 405 00:25:54,596 --> 00:25:57,099 Βοήθησα το Λας Κολίνας να σωθεί. 406 00:25:58,183 --> 00:26:02,104 Είχα κάνει μεγάλη πρόοδο από την πρώτη μου ημέρα στο θέρετρο. 407 00:26:03,480 --> 00:26:04,982 Τηλεφώνησέ μου, Βίκτορ. 408 00:26:05,691 --> 00:26:08,902 Ή έλα να με δεις. Ξέρεις πού θα με βρεις. 409 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Συγγνώμη, δον Πάμπλο; 410 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 Εδώ μιλάμε αγγλικά. Πώς να βοηθήσω; 411 00:26:23,250 --> 00:26:26,587 Με λένε Μάξιμο. Θα περάσω από συνέντευξη για το θέρετρο. 412 00:26:26,670 --> 00:26:28,338 Οι συνεντεύξεις γίνονται εκεί. 413 00:26:29,256 --> 00:26:31,383 Το ξέρω. Απλώς… 414 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 Μεγάλωσα στην οδό Αρενάλ, όπως κι εσείς. 415 00:26:38,140 --> 00:26:39,892 Πώς είπες ότι σε λένε; 416 00:26:39,975 --> 00:26:42,477 Μάξιμο Γκαγιάρδο Ράμος, κύριε. 417 00:26:46,315 --> 00:26:50,068 Νόρα Ράμος; Πάει τόσο πολύς καιρός. 418 00:26:50,152 --> 00:26:52,571 Ναι. Πολύς. 419 00:26:53,280 --> 00:26:57,701 Τουλάχιστον ήρθα πάνω στην ώρα για να σε συγχαρώ αυτοπροσώπως. 420 00:26:57,784 --> 00:26:59,119 Για ποιο πράγμα; 421 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 Που έγινες παππούς! 422 00:27:06,960 --> 00:27:10,506 Λυπάμαι. Συγγνώμη, νόμιζα πως το ήξερες. 423 00:27:10,589 --> 00:27:11,715 Χαζομάρα μου. 424 00:27:11,798 --> 00:27:14,635 Όχι, όχι. 425 00:27:14,718 --> 00:27:17,054 Μη στενοχωριέσαι. Είναι υπέροχα νέα. 426 00:27:17,137 --> 00:27:18,972 Και βέβαια είναι. 427 00:27:22,476 --> 00:27:23,685 Και πώς τον λένε; 428 00:27:25,395 --> 00:27:30,108 Μαριάνο. 429 00:27:30,192 --> 00:27:31,318 Μαριάνο; 430 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 Είναι εκείνος που σου έστειλε το γράμμα; 431 00:27:35,739 --> 00:27:36,865 Ναι, Χιούγκο. 432 00:27:38,575 --> 00:27:43,622 Μου έγραψε για να μου πει ότι ο παππούς του, ο δον Πάμπλο, απεβίωσε. 433 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 Μάξιμο. Λυπάμαι πάρα πολύ. 434 00:27:47,876 --> 00:27:48,877 Δεν πειράζει. 435 00:27:48,961 --> 00:27:51,380 Γι' αυτό μου λες αυτήν την ιστορία σήμερα; 436 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 Ναι. 437 00:27:55,008 --> 00:27:57,302 Θα κάνουν μνημόσυνο. 438 00:27:58,345 --> 00:27:59,847 Για να τιμήσουν τη ζωή του. 439 00:27:59,930 --> 00:28:01,974 ΤΖΕΪΝ ΕΪΡ 440 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 Ο Μαριάνο μού ζητούσε να πω δυο λόγια. 441 00:28:07,729 --> 00:28:09,106 Πρέπει να πας, σωστά; 442 00:28:12,025 --> 00:28:14,152 Ξέρεις, όταν έφυγε ο θείος σου 443 00:28:14,236 --> 00:28:16,947 δεν είχε τις καλύτερες σχέσεις με το Λας Κολίνας. 444 00:28:17,948 --> 00:28:20,701 Σίγουρα δεν είναι μια εύκολη απόφαση για εκείνον. 445 00:28:20,784 --> 00:28:22,035 Όχι. 446 00:28:24,580 --> 00:28:27,374 Ωστόσο, χρωστάω πολλά στον δον Πάμπλο. 447 00:28:28,250 --> 00:28:30,586 Ποτέ δεν θα είχα γίνει αυτός που είμαι σήμερα 448 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 αν δεν με είχε πάρει υπό την προστασία του. 449 00:28:33,797 --> 00:28:35,174 Με ζητήσατε; 450 00:28:35,257 --> 00:28:37,885 -Τα πήγες καλά σήμερα. -Σας ευχαριστώ. 451 00:28:38,594 --> 00:28:41,096 Ετοιμαζόμαστε να κάνουμε κάποιες αλλαγές στο προσωπικό. 452 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 Αλήθεια; 453 00:28:42,723 --> 00:28:46,101 Θα προάγουμε τον υπεύθυνο πισίνας στη θέση της Μόνικα. 454 00:28:46,810 --> 00:28:49,771 Που σημαίνει ότι θα χρειαστούμε έναν αντικαταστάτη. 455 00:28:50,522 --> 00:28:53,192 Και θεωρώ πως εσύ είσαι ιδανικός γι' αυτήν τη θέση. 456 00:28:54,776 --> 00:28:55,819 Αλήθεια; 457 00:28:55,903 --> 00:28:58,655 Έχει περισσότερα χρήματα και περισσότερες ευθύνες. 458 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 Δεν είναι επίσημο ακόμη, αλλά… 459 00:29:01,533 --> 00:29:04,786 την επόμενη εβδομάδα που θα επιστρέψεις από την επέμβαση της μαμάς σου, 460 00:29:05,495 --> 00:29:07,289 θα φροντίσω να είναι δική σου. 461 00:29:08,207 --> 00:29:09,833 Ευχαριστώ, δον Πάμπλο. 462 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 Δεν φαντάζεστε πόσα σημαίνει αυτό για μένα και την οικογένειά μου. 463 00:29:17,424 --> 00:29:21,094 Θέλεις να κάτσεις να πιεις ένα ποτό μαζί μου; 464 00:29:49,957 --> 00:29:52,960 Στο λαμπρό σου μέλλον εδώ στο Λας Κολίνας. 465 00:30:00,300 --> 00:30:03,595 Στον δον Πάμπλο. 466 00:31:07,910 --> 00:31:09,912 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου