1 00:00:01,210 --> 00:00:02,461 等一下 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,796 我現在非常困惑 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,924 外婆認識巴勃羅先生? 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,383 怎麼會? 5 00:00:08,467 --> 00:00:10,469 那他們見到彼此時說了些什麼? 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,304 你還沒準備好知道那些事 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,682 天啊,跟性有關,對吧? 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 外婆和巴勃羅先生去開房間嗎? 9 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 -嘿,不是,那是我媽 -放尊重一點 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 抱歉… 11 00:00:21,813 --> 00:00:24,650 你還沒準備好知道那個部分,因為,首先 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,653 我得先跟你說一些關於巴勃羅先生的事情 13 00:00:27,736 --> 00:00:31,073 記住,我花了好幾年的時間 才拼湊出完整的故事 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,950 我已經聽過這個故事 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,202 我去幫忙準備雨果的生日晚餐 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,204 我不知道羅爾夫師承哪間廚藝學院 17 00:00:37,287 --> 00:00:39,748 但他煮的碎肉塔克有夠… 18 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 羅爾夫,抱歉 19 00:00:44,503 --> 00:00:47,923 其實那是很完美的轉場 20 00:00:48,507 --> 00:00:49,550 我不開心 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,509 (拉斯科利納斯員工入口) 22 00:00:50,592 --> 00:00:52,845 我放棄了能與胡莉亞交往的絕佳機會 23 00:00:53,804 --> 00:00:56,765 但一如往常,曼摩在我身邊鼓勵我 24 00:00:56,849 --> 00:00:59,142 別想著你失去了什麼 25 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 想想你得到的 26 00:01:01,353 --> 00:01:04,147 你媽的眼睛終於能在下週動手術了 27 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 你說得對,我不該想著我失去了什麼 28 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 對,因為你經歷的事情讓你很心痛 29 00:01:11,446 --> 00:01:13,824 查德搶了你精心準備禮物的功勞 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 然後表現出一副完美男友的樣子 31 00:01:16,159 --> 00:01:20,289 你現在每天工作時都會看見他們親親 32 00:01:20,372 --> 00:01:23,917 放閃,和充滿愛意地凝視對方的雙眼 33 00:01:24,668 --> 00:01:27,004 對,你千萬別往那方面想 34 00:01:27,671 --> 00:01:29,756 曼摩,感謝你幫助我不去想那些情景 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 我現在只想好好工作,努力賺錢 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,595 儘可能地避開胡莉亞和查德 37 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 -嗨,胡莉亞、查德 -嗨,馬克西莫 38 00:01:36,763 --> 00:01:38,307 這將會很煎熬 39 00:01:39,975 --> 00:01:44,897 《阿卡普科》 40 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 (《35年的風華》攝影展) 41 00:01:46,398 --> 00:01:48,150 歡迎來到我們全新的攝影展 42 00:01:48,233 --> 00:01:50,861 展示拉斯科利納斯過去數十年的歷史 43 00:01:50,944 --> 00:01:53,989 在我們開始之前,歡迎大家盡情拍照 44 00:01:58,035 --> 00:02:01,121 參觀結束後 我們在展區會有一個小型的招待會 45 00:02:01,205 --> 00:02:05,000 在你們開口問之前,是的 會有免費的酒水 46 00:02:05,459 --> 00:02:08,836 我是不是太瞭解記者們了呢? 47 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 我們等一會就開始 48 00:02:24,186 --> 00:02:25,854 那是1949年 49 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 (1949年,拉斯科利納斯,開幕日) 50 00:02:27,439 --> 00:02:29,441 1949年 51 00:02:29,983 --> 00:02:33,070 是你開始在拉斯科利納斯工作的那年? 52 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 不,雨果,我可沒有100歲 53 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 但巴勃羅先生在那時 54 00:02:38,825 --> 00:02:41,745 開啟了他在拉斯科利納斯的旅程 55 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 維特,這裡是不是很美? 56 00:02:45,040 --> 00:02:48,293 你的爸爸將在這裡上班 有朝一日他會出人頭地 57 00:02:48,377 --> 00:02:50,003 你已經很有出息了 58 00:02:50,087 --> 00:02:52,130 對,小巴勃 59 00:02:52,214 --> 00:02:56,009 那個在學校成績優異的傢伙 目前在輪胎店上班 60 00:02:56,093 --> 00:02:59,888 小巴勃是永不放棄,辛勤工作的爸爸 61 00:02:59,972 --> 00:03:01,598 小巴勃 62 00:03:01,682 --> 00:03:05,435 他娶了城裡最聰明美麗的女孩 63 00:03:06,103 --> 00:03:09,356 以後你想要什麼,我都能買給你 兒子,這樣好嗎? 64 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 也許以後,你也能跟我一起在那裡工作 65 00:03:14,862 --> 00:03:17,990 嘿,你們站在路中間,快走開 66 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 -親愛的小寶寶 -親親 67 00:03:27,082 --> 00:03:29,918 你可以的,你會表現得很好 68 00:03:30,002 --> 00:03:31,295 (拉斯科利納斯) 69 00:03:32,546 --> 00:03:35,674 我很欣賞你的才能,不如你週一來上班? 70 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 非常感謝妳,女士,我會來 71 00:03:37,885 --> 00:03:39,970 -很感謝你 -不客氣 72 00:03:43,932 --> 00:03:45,142 不好意思 73 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 希望妳從歐洲飛來的旅程很愉快 74 00:03:47,144 --> 00:03:51,064 如果有需要幫妳找行李 我有認識的朋友在機場工作 75 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 -你怎麼知道我剛從… -妳的香菸是歐洲品牌 76 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 妳手錶的時間還快了七個小時 77 00:03:57,196 --> 00:03:59,448 那說明了妳剛抵達這裡 78 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 而且沒人能忍受在這種酷熱裡穿羊毛套裝 79 00:04:02,492 --> 00:04:05,579 -如果他們有得選的話 -你讓我印象深刻 80 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 嘿,你是下位面試者嗎? 81 00:04:08,081 --> 00:04:10,209 先生,是的,先生,我是巴勃羅博尼利亞 82 00:04:10,792 --> 00:04:12,794 想不到今天又來一個傻瓜 83 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 你在騷擾老闆的妻子 84 00:04:15,422 --> 00:04:18,050 安東尼奧先生 其實我覺得你該聘請這位男士 85 00:04:18,132 --> 00:04:21,928 伊芳女士 要聘請合適的人得經過深思熟慮 86 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 然而,一秒就可以解僱員工 87 00:04:24,181 --> 00:04:26,683 所以我認為他能成為 88 00:04:26,767 --> 00:04:29,478 我們的一位優秀員工 89 00:04:29,561 --> 00:04:32,272 祝你在拉斯科利納斯前途一片光明 90 00:04:32,898 --> 00:04:35,984 恭喜你,巴勃羅,你被錄用了 91 00:04:36,485 --> 00:04:37,986 你開除了莫妮卡? 92 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 我必須這麼做 93 00:04:39,446 --> 00:04:43,367 你在我們的大型新聞發布會當天 解僱我們的活動公關? 94 00:04:43,450 --> 00:04:45,577 正如我所說,我必須這麼做 95 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 我今天早上發現,她偷洩漏 96 00:04:49,164 --> 00:04:52,042 我們的賓客資料給《驚爆》雜誌 97 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 天啊,我超討厭記者 98 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 親愛的各位,我很快就過去 99 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 別擔心,這場活動還是會很成功的 100 00:05:01,051 --> 00:05:04,888 會讓我們達到宣傳效果 和吸引我們所需的投資者 101 00:05:04,972 --> 00:05:06,557 你說得對 102 00:05:06,640 --> 00:05:08,350 當然,你總是對的 103 00:05:10,310 --> 00:05:11,478 你有聞到魚腥味嗎? 104 00:05:12,062 --> 00:05:15,190 他們即將發現的是,莫妮卡被開除後 105 00:05:15,774 --> 00:05:20,821 她做了三件事 保證將這場活動變成一場大災難 106 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 首先,她拔掉冰箱插頭 107 00:05:25,450 --> 00:05:27,786 使活動要提供的食物全都腐敗 108 00:05:29,997 --> 00:05:34,293 再來,她讓整個房間裡充滿魚腥味 109 00:05:34,877 --> 00:05:38,755 最後,她用紅酒弄髒地毯 110 00:05:39,506 --> 00:05:41,216 而且用的都是高級紅酒 111 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 食物都壞掉了,地毯也被弄髒 112 00:05:51,935 --> 00:05:54,271 而且這裡聞起來就像鯨魚的括約肌 113 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 我曾經幫奧蘭多的海洋公園 拍攝一系列的宣傳影片 114 00:05:59,568 --> 00:06:01,278 已經來不及取消了 115 00:06:01,361 --> 00:06:03,322 記者們全都在大廳 116 00:06:03,405 --> 00:06:06,992 在20分鐘的導覽之後 我們進來這裡舉辦招待會 117 00:06:07,659 --> 00:06:09,203 -你得搞定這一切 -我嗎? 118 00:06:09,286 --> 00:06:11,580 對,我要最棒的員工來處理 119 00:06:11,663 --> 00:06:15,209 很不幸,巴勃羅先生要去忙導覽的事 所以我只能靠你了 120 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 好,我知道該怎麼做 121 00:06:17,794 --> 00:06:20,047 你得幫我搞定,拜託你 122 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 不行,泳池區很需要我 123 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 老兄,別這樣,你每次都會幫我 124 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 拜託,你是我的好兄弟,我的朋友 125 00:06:29,097 --> 00:06:30,974 你是我的“兄弟朋友” 126 00:06:31,058 --> 00:06:33,519 -拜託你 -好吧,查德 127 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 看在我們是“兄弟朋友”的份上 128 00:06:36,772 --> 00:06:39,650 是的,1950年代很精彩 129 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 這是我聽說的,因為我還沒出生 130 00:06:43,320 --> 00:06:47,991 巴勃羅先生,拉斯科利納斯 在1950年代是什麼樣子的? 131 00:06:48,075 --> 00:06:50,369 黛安,那是個很棒的提問 132 00:06:51,537 --> 00:06:53,872 那是一個令人興奮的轉變時期 133 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 (1954年) 134 00:07:08,095 --> 00:07:11,181 下午2點去泳池區學跳吉魯巴 135 00:07:11,974 --> 00:07:16,311 竟然穿蓬蓬裙?現在的年輕人真沒品味 136 00:07:16,395 --> 00:07:19,439 貓王毀了他們整個世代的衣著品味 137 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 我們以後不要再來這裡了 138 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 這是妳們的赫遜加冰 139 00:07:25,404 --> 00:07:27,865 抱歉,我指的是威士忌加冰 140 00:07:27,948 --> 00:07:29,324 洛赫遜是我的朋友 141 00:07:29,408 --> 00:07:32,661 我們得修理237號房的電力問題 142 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 戴維森先生與夫人 143 00:07:42,921 --> 00:07:46,341 我知道這是你們第一次來拉斯科利納斯 144 00:07:46,425 --> 00:07:47,801 請好好享受 145 00:07:47,885 --> 00:07:49,052 好,我們會的 146 00:07:51,263 --> 00:07:55,225 有六箱唐培里儂香檳王剛送到飯店外 147 00:07:55,309 --> 00:07:57,686 把其中三箱搬到我車子的後座 148 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 我可能辦不到 149 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 你說得對… 150 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 我剛在後座裝滿了廚房用品 151 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 把香檳放到車後箱裡 152 00:08:15,913 --> 00:08:18,373 巴勃羅,要來陪我喝一杯威士忌嗎? 153 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 戴維森先生,我很樂意 但是我答應過我老婆我要… 154 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 記住,我們不能拒絕客人的要求 155 00:08:23,921 --> 00:08:26,048 招待顧客得有求必應 156 00:08:31,386 --> 00:08:33,554 我很樂意陪你喝一杯威士忌 157 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 我的乖兒子 158 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 爸爸 159 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 你看我畫的 160 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 這是你 161 00:08:50,531 --> 00:08:53,283 這個和這裡是拉斯科利納斯 162 00:08:53,367 --> 00:08:55,869 這是我跟你一起去上班 163 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 我好喜歡 164 00:08:58,080 --> 00:09:01,291 我巴不得你趕快長大 這樣我們就可以一起工作 165 00:09:03,877 --> 00:09:05,087 這是送給你的 166 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 謝謝,爸爸 167 00:09:06,839 --> 00:09:08,298 乖兒子,不客氣 168 00:09:16,056 --> 00:09:17,057 嗨,老婆 169 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 諾拉 170 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 等一下 171 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 你剛說了什麼嗎? 172 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 我沒有 173 00:09:24,147 --> 00:09:25,566 不,是我說的 174 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 我外婆和巴勃羅先生 早在1950年代就認識? 175 00:09:28,777 --> 00:09:30,654 我當時也很困惑 176 00:09:30,737 --> 00:09:33,699 就像你在說故事時有一個小孩一直打斷你 177 00:09:33,782 --> 00:09:36,952 你知道要保持時間順序正確有多困難嗎? 178 00:09:37,035 --> 00:09:38,120 抱歉 179 00:09:38,203 --> 00:09:42,082 -順便一提,你講得很棒 -好,謝謝 180 00:09:42,875 --> 00:09:44,501 我剛講到哪裡? 181 00:09:46,336 --> 00:09:47,713 我覺得你不應該 182 00:09:47,796 --> 00:09:49,506 鼓勵你兒子跟你一起去飯店工作 183 00:09:49,590 --> 00:09:54,094 我堂弟昨晚因為偷竊被開除 184 00:09:54,178 --> 00:09:55,721 但他絕對不會做那種事 185 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 我肯定是安東尼奧先生陷害妳堂弟 186 00:09:58,182 --> 00:10:01,518 他常偷飯店的物品,什麼都偷 187 00:10:02,019 --> 00:10:05,063 都不知道他偷一打客房服務菜單幹嘛? 188 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 巴勃羅,你不能一直在那裡工作 189 00:10:06,899 --> 00:10:10,360 我是為了我們的家,難道妳不明白嗎? 190 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 真的嗎?但你都不在家 191 00:10:13,447 --> 00:10:16,742 比起你自己的家,我覺得你更關心 192 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 你們飯店的顧客 193 00:10:23,332 --> 00:10:26,585 好,我會辭職 194 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 但在我離職之前 195 00:10:28,504 --> 00:10:31,965 我要確保安東尼奧先生 不會再毀了任何人的生活 196 00:10:32,758 --> 00:10:35,844 如果我袖手旁觀 我要怎麼當維特的榜樣? 197 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 妳的鑰匙 198 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 這不是我的車 199 00:10:40,349 --> 00:10:43,393 快把這部車開走,馬上把伊芳的車開出來 200 00:10:43,477 --> 00:10:44,978 安東尼奧先生,這部是你的車 201 00:10:45,062 --> 00:10:47,189 為何度假村的物品都在你車上? 202 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 真耐人尋味 203 00:10:50,609 --> 00:10:53,028 所以安東尼奧先生就被解決了 204 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 慢走,不送 205 00:10:55,072 --> 00:10:58,992 雨果,你有聽到我說什麼嗎? 我說:“慢走,不送” 206 00:10:59,076 --> 00:11:00,953 有,但現在不流行那樣說了 207 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 隨便啦 208 00:11:02,371 --> 00:11:03,747 那天稍晚 209 00:11:03,830 --> 00:11:06,708 巴勃羅去找伊芳辭職 兌現他對老婆的承諾 210 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 好,祝你們今晚愉快 211 00:11:09,294 --> 00:11:10,337 伊芳女士 212 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 什麼事? 213 00:11:13,006 --> 00:11:16,385 能在這裡工作 對我來說是個非常難得的機會… 214 00:11:16,468 --> 00:11:18,011 巴勃羅,我知道你想跟我說什麼 215 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 而且,是的,這是你掙來的 216 00:11:19,513 --> 00:11:23,267 恭喜你成為我們的新經理 217 00:11:25,102 --> 00:11:27,187 來自阿雷納爾街的街童小巴勃 218 00:11:27,271 --> 00:11:29,690 成為了巴勃羅先生 219 00:11:29,773 --> 00:11:31,316 (營運經理,巴勃羅博尼利亞先生) 220 00:11:31,400 --> 00:11:33,902 他現在絕不可能辭職 221 00:11:36,572 --> 00:11:38,240 巴勃羅先生,不好意思 222 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 什麼事? 223 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 我叫盧沛,是洗衣房新聘的員工 224 00:11:45,289 --> 00:11:49,543 謝謝你們給我這個機會 我會一直努力工作 225 00:11:50,460 --> 00:11:51,670 盧沛,歡迎妳加入 226 00:11:52,462 --> 00:11:55,883 我知道妳在這裡工作 會把妳變成更好的人 227 00:12:01,430 --> 00:12:04,433 我們該叫醒她 問她能不能讓你來幫忙嗎? 228 00:12:04,516 --> 00:12:06,643 她通常要小睡個三到五個小時 229 00:12:06,727 --> 00:12:08,061 應該沒關係啦 230 00:12:12,482 --> 00:12:15,986 抓到你了,你這條臭魚 231 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 我也很高興見到你這個梳半屏山的混蛋 232 00:12:19,990 --> 00:12:22,659 我也是在跟那條魚說話 233 00:12:23,660 --> 00:12:25,204 好,解決了一個問題 234 00:12:25,287 --> 00:12:27,456 下一件事,廚房來得及做新的食物嗎? 235 00:12:27,539 --> 00:12:29,249 沒辦法,廚房正在換班 236 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 員工入口處有餐車攤販 237 00:12:31,460 --> 00:12:33,378 叫他們把食物送來這裡 238 00:12:33,462 --> 00:12:35,172 等一下,西班牙語要怎麼說? 239 00:12:35,797 --> 00:12:37,716 用世界共通語言跟他們說 240 00:12:37,799 --> 00:12:40,719 錢,更多錢 241 00:12:40,802 --> 00:12:42,513 “來吧…” 242 00:12:42,596 --> 00:12:44,389 (玉米餅、新鮮果汁) 243 00:12:44,473 --> 00:12:46,892 為何這錢有魚腥味? 244 00:12:46,975 --> 00:12:49,978 最後一個難題就是這些酒漬 245 00:12:50,062 --> 00:12:53,232 這是紅酒漬,不可能清除掉 246 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 就跟桌布上的醬汁漬一樣難纏 247 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 我家的桌布上有好多醬汁漬 248 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 有些人還以為那是很酷的花樣 249 00:12:59,488 --> 00:13:02,032 曼摩,你解決了這個問題 250 00:13:02,115 --> 00:13:04,618 沒錯,我們需要我媽的桌布 251 00:13:04,701 --> 00:13:06,745 不,兄弟,我們需要更多的紅酒 252 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 (戴維斯家族在拉斯科利納斯的珍藏) 253 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 是的,這是1960年代 254 00:13:10,541 --> 00:13:14,503 有太多精彩的回憶和宿醉 255 00:13:14,586 --> 00:13:17,381 巴勃羅先生 當年的度假村是什麼模樣呢? 256 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 黛安,又是個很棒的提問 257 00:13:22,052 --> 00:13:24,555 那是一個令人興奮的轉變時期 258 00:13:26,098 --> 00:13:29,101 (1964年) 259 00:13:37,776 --> 00:13:41,697 下午2點要去泳池區學跳扭擺舞 260 00:13:42,364 --> 00:13:44,366 那種舞現在很熱門 261 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 竟然穿比基尼?現在的年輕人真沒品味 262 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 披頭四毀了他們這世代的衣著品味 263 00:13:52,249 --> 00:13:54,668 我們以後不要再來這裡了 264 00:13:55,169 --> 00:13:57,754 這是你們的兩杯迪恩馬丁尼 265 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 抱歉,我是指苦味馬丁尼 266 00:14:00,674 --> 00:14:02,259 迪安馬丁尼是我的朋友 267 00:14:03,051 --> 00:14:06,430 我們得修理237號房的漏水問題吧? 268 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 戴維森先生和夫人 269 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 我知道這是你們第一次來拉斯科利納斯 270 00:14:20,277 --> 00:14:21,612 請好好享受 271 00:14:22,196 --> 00:14:23,655 好,我們會的 272 00:14:25,824 --> 00:14:27,910 照慣例,待會來陪我喝一杯威士忌嗎? 273 00:14:28,577 --> 00:14:31,496 戴維森先生,顧客能有求必應 274 00:14:32,247 --> 00:14:39,838 敬巴勃羅先生 275 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 嗨,老婆 276 00:14:51,350 --> 00:14:53,101 我知道已經很晚了,但是… 277 00:14:54,394 --> 00:14:56,772 有些顧客要我留下來 278 00:15:07,950 --> 00:15:09,034 這是怎麼一回事? 279 00:15:16,416 --> 00:15:17,751 親愛的維特 280 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 非常抱歉,我無法跟你和你媽媽一起住了 281 00:15:24,800 --> 00:15:27,302 她覺得飯店是個壞地方 282 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 而不是能提供我們更好生活的地方 283 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 你要記得 我做的一切都是為了我們的未來 284 00:15:38,647 --> 00:15:41,859 而且,乖兒子,我知道,總有一天 你會和我一起在這裡工作 285 00:15:56,290 --> 00:15:57,833 這裡聞起來像葡萄酒池 286 00:15:57,916 --> 00:16:00,544 就像又回到吉維蔡斯的婚前單身派對 287 00:16:01,712 --> 00:16:05,591 多年來,這裡是好萊塢名人 遠離塵囂的聖地 288 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 約翰偉恩、愛娃嘉德納 289 00:16:07,843 --> 00:16:11,597 還有清純可人的日間艾美獎入圍者 290 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 黛安戴維斯 291 00:16:13,765 --> 00:16:16,894 (1967年,除夕夜) 292 00:16:16,977 --> 00:16:20,564 查德,快回來 293 00:16:20,647 --> 00:16:23,734 查德… 294 00:16:23,817 --> 00:16:25,194 查德 295 00:16:25,277 --> 00:16:26,695 抱歉,我兒子撞到你 296 00:16:26,778 --> 00:16:29,907 我有叫他小心看路了 但他有時候會忘記我說的話 297 00:16:29,990 --> 00:16:31,533 我太沒禮貌了 298 00:16:31,617 --> 00:16:32,701 我叫黛安戴維斯 299 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 我叫巴勃羅博尼利亞 300 00:16:35,579 --> 00:16:36,622 我是妳的影迷 301 00:16:36,705 --> 00:16:38,582 那你一定知道我來到這裡有多開心 302 00:16:38,665 --> 00:16:40,834 我們得遠離洛杉磯一段時間 303 00:16:41,418 --> 00:16:43,337 八卦小報對於我和查德的報導很惡毒 304 00:16:43,420 --> 00:16:45,088 不斷地挖我過去的情史 305 00:16:45,172 --> 00:16:47,799 我也不知道能去哪裡,我就搭上飛機 306 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 妳在這裡很安全 307 00:16:51,762 --> 00:16:53,138 謝謝 308 00:16:53,222 --> 00:16:54,765 請容我失陪 309 00:16:55,265 --> 00:16:58,352 我在等我兒子來過除夕夜 310 00:16:59,520 --> 00:17:01,855 我為他準備了驚喜 就是提供他在這裡的工作機會 311 00:17:01,939 --> 00:17:05,400 與你兒子一同打理這座度假村,太棒了 312 00:17:05,483 --> 00:17:06,777 是的 313 00:17:08,237 --> 00:17:09,780 那個死小孩,查德 314 00:17:10,781 --> 00:17:13,116 查德,馬上給我過來 315 00:17:13,200 --> 00:17:16,618 那天晚上,巴勃羅先生等著他兒子維特 316 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 終於能來到拉斯科利納斯與他共同打拼 317 00:17:19,329 --> 00:17:23,335 巴勃羅先生,某位貴客在撲克局一直輸 318 00:17:23,416 --> 00:17:26,338 他要你過去,因為你總是能帶給他好運 319 00:17:28,048 --> 00:17:29,883 我兒子馬上就要到了 320 00:17:33,387 --> 00:17:36,807 好吧,顧客能有求必應 321 00:17:38,934 --> 00:17:40,143 就陪他玩一局 322 00:17:43,272 --> 00:17:45,065 但對於巴勃羅先生來說 323 00:17:45,148 --> 00:17:47,860 不可能只玩一局 324 00:18:03,000 --> 00:18:06,545 (我受夠了一直在等你,維特) 325 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 -諾拉,早安 -巴勃羅 326 00:18:22,311 --> 00:18:25,522 自從我們在除夕夜錯過彼此後 維特就不肯理我了 327 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 我去他家,已經人去樓空 妳知道發生什麼事嗎? 328 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 他和他媽媽搬去墨西哥城了 329 00:18:32,196 --> 00:18:34,990 我要他和我一起在拉斯科利納斯工作 330 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 在那個地方對你家庭造成的傷害後 331 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 你還覺得維特會想和你一起在那裡工作? 332 00:18:40,829 --> 00:18:42,247 而且是當你的員工? 333 00:18:44,249 --> 00:18:45,501 巴勃羅 334 00:18:46,752 --> 00:18:48,712 那個地方害你那晚對你兒子失約 335 00:18:50,839 --> 00:18:52,716 他說要從此忘了你 336 00:18:53,509 --> 00:18:54,510 我很遺憾 337 00:18:57,471 --> 00:18:58,972 從那時候開始 338 00:18:59,056 --> 00:19:03,852 巴勃羅先生幾乎每晚都會坐在那裡 為他那天的作為懺悔 339 00:19:04,394 --> 00:19:06,855 但同時,他也期望有一天 340 00:19:07,356 --> 00:19:10,984 他的兒子會改變心意,然後回到他的身邊 341 00:19:13,820 --> 00:19:16,198 與此同時,諾拉從未原諒巴勃羅先生 342 00:19:16,281 --> 00:19:18,158 背棄他自己的家庭 343 00:19:18,242 --> 00:19:19,493 兒子,離他遠一點 344 00:19:19,576 --> 00:19:21,453 還有拉斯科利納斯 345 00:19:21,537 --> 00:19:24,122 那個讓他變成負心漢的地方 346 00:19:27,167 --> 00:19:29,378 你幹嘛哭? 347 00:19:29,461 --> 00:19:31,213 檸檬汁噴到我的眼睛了 348 00:19:32,631 --> 00:19:35,008 我們做到了,對吧?看起來很不錯 349 00:19:37,511 --> 00:19:42,349 “來吧…”,對… 350 00:19:42,432 --> 00:19:44,518 我們把三個問題都解決了 351 00:19:44,601 --> 00:19:47,145 所以現在一切都…不,等等… 352 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 還有第四個問題 353 00:19:52,067 --> 00:19:56,280 而且這個問題比前面三個加起來還嚴重 354 00:20:09,960 --> 00:20:11,253 誰對我媽做了這件事? 355 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 這種圓滾滾的眼睛總是讓我發笑 356 00:20:20,888 --> 00:20:21,889 我們該怎麼辦? 357 00:20:21,972 --> 00:20:23,891 這張照片是整趟導覽的壓軸 358 00:20:23,974 --> 00:20:26,226 等一下,我知道誰能幫我們 359 00:20:28,937 --> 00:20:30,355 你們覺得呢? 360 00:20:30,439 --> 00:20:32,399 -我覺得可以 -絕對可以 361 00:20:33,942 --> 00:20:36,904 抱歉,我一直想到那雙圓滾滾的眼睛 362 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 我們現在來到1980年代 363 00:20:43,535 --> 00:20:46,205 這是阿卡普科的新黃金時代 364 00:20:46,288 --> 00:20:48,248 也使我成為它的黃金女郎 365 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 雖然美髮院叫這種色號做蜂蜜薑色 366 00:20:51,418 --> 00:20:53,295 巴勃羅先生,說說1981年吧 367 00:20:54,254 --> 00:20:56,215 黛安,我很喜歡這個提問 368 00:20:56,757 --> 00:20:59,176 那是一個令人興奮的轉變時期 369 00:21:02,638 --> 00:21:03,639 (1981年) 370 00:21:15,067 --> 00:21:17,444 -你在《驚爆》雜誌上班? -對,已經兩年了 371 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 或許我們可以互相幫助 372 00:21:19,196 --> 00:21:20,364 我們絕對可以 373 00:21:21,323 --> 00:21:24,910 竟然穿破衣服?現在的年輕人真沒品味 374 00:21:24,993 --> 00:21:27,579 英國的第二波無政府主義龐克運動 375 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 毀了這個世代 376 00:21:29,581 --> 00:21:31,667 -對,我們以後不要再來這裡了 -對 377 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 好,這是你們的兩杯菲爾柯林斯 378 00:21:35,420 --> 00:21:37,673 我是指湯姆柯林斯 379 00:21:37,756 --> 00:21:39,383 菲爾柯林斯是我的朋友 380 00:21:39,466 --> 00:21:41,134 瓊考琳絲也是我朋友 381 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 昨晚有一位顧客死在237號房 382 00:21:44,012 --> 00:21:45,973 我聽說他踩到一灘水後就觸電身亡 383 00:21:52,813 --> 00:21:54,731 戴維森先生與夫人 384 00:21:54,815 --> 00:21:57,568 我知道這是你們第一次來拉斯科利納斯 385 00:21:58,610 --> 00:21:59,653 請好好享受 386 00:22:00,279 --> 00:22:01,989 好,我們會的 387 00:22:09,621 --> 00:22:11,623 小伙子們,謝謝你們 388 00:22:11,707 --> 00:22:13,625 查德,有點用處,去幫我們登記入住吧 389 00:22:16,128 --> 00:22:17,796 -嗨 -歡迎來到拉斯科利納斯 390 00:22:17,880 --> 00:22:20,299 能請告訴我預約人的姓名嗎? 391 00:22:20,382 --> 00:22:22,676 當然可以,是,那個,黛安… 392 00:22:26,180 --> 00:22:27,264 戴維斯 393 00:22:27,347 --> 00:22:28,432 -戴維斯 -哇 394 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 我剛差一點忘了自己姓啥 395 00:22:33,061 --> 00:22:36,023 -巴勃羅先生 -戴維斯女士 396 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 我每次見到妳都很開心 397 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 我每次來這裡都很開心 你知道我有多麼喜歡這裡 398 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 很遺憾的是… 399 00:22:44,323 --> 00:22:45,866 我不該… 400 00:22:45,949 --> 00:22:47,409 怎麼了?你可以告訴我 401 00:22:49,620 --> 00:22:51,622 我們老闆過世了 402 00:22:51,705 --> 00:22:55,000 他的遺孀正在和大型連鎖飯店接洽 403 00:22:55,083 --> 00:22:59,963 等到了明年,拉斯科利納斯 可能會變成一般的企業飯店 404 00:23:00,047 --> 00:23:01,882 不可以,那是犯罪行為 405 00:23:01,965 --> 00:23:04,176 無論誰買下這裡,都得保持它原本的樣子 406 00:23:04,259 --> 00:23:07,179 要是這個人是妳就好了 407 00:23:07,262 --> 00:23:11,058 我的《黃金比例臀操》賣翻了 408 00:23:11,141 --> 00:23:12,768 或許我可以出價 409 00:23:14,144 --> 00:23:16,939 我當然無法跟喜來登和希爾頓競價 410 00:23:18,232 --> 00:23:20,234 -我能嗎? -世事無絕對 411 00:23:21,109 --> 00:23:23,403 不如去試試看會有什麼結果? 412 00:23:28,242 --> 00:23:30,077 餐點能送去泳池區嗎? 413 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 -當然可以 -巴勃羅先生 414 00:23:33,705 --> 00:23:36,416 大型連鎖飯店撤銷他們的出價 415 00:23:36,500 --> 00:23:39,086 有人告訴他們拉斯科利納斯快倒了 416 00:23:39,169 --> 00:23:40,587 很奇怪吧? 417 00:23:40,671 --> 00:23:41,797 真耐人尋味 418 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 所以我現在只能把它賣給 你那個穿墊肩的朋友了 419 00:23:44,675 --> 00:23:46,176 你覺得呢? 420 00:23:46,885 --> 00:23:50,389 我覺得顧客能有求必應 421 00:23:53,475 --> 00:23:55,352 伊芳,謝謝妳做的這一切 422 00:23:56,311 --> 00:23:58,397 -謝謝 -巴勃羅,珍重再見 423 00:24:16,665 --> 00:24:21,461 其實,要感謝巴勃羅先生 我才能擁有拉斯科利納斯 424 00:24:22,212 --> 00:24:24,214 所以如果有不好的事都得怪他 425 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 現在我要為大家展示整場展覽的重頭戲 426 00:24:29,553 --> 00:24:32,097 巴勃羅先生,請你揭曉 427 00:24:32,598 --> 00:24:34,016 妳要戴這個 428 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 -為何? -相信我,妳等一下就知道 429 00:24:53,952 --> 00:24:55,329 (拉斯科利納斯) 430 00:25:07,925 --> 00:25:09,676 妳的修復做得很棒 431 00:25:09,760 --> 00:25:11,428 妳又再次令我驚豔 432 00:25:11,512 --> 00:25:13,430 那或許我該放手一博 433 00:25:13,514 --> 00:25:15,724 我覺得我設計的洋裝 如果在度假村的禮品店販售 434 00:25:15,807 --> 00:25:17,059 會為這裡增色 435 00:25:17,559 --> 00:25:20,062 我很樂意找個時間與妳詳談 436 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 下週如何? 437 00:25:21,230 --> 00:25:23,524 妳就這麼自信滿滿 438 00:25:24,149 --> 00:25:25,859 好吧,我們就來約 439 00:25:31,782 --> 00:25:33,075 拯救得好 440 00:25:34,326 --> 00:25:36,036 我不懂你在說什麼 441 00:25:36,119 --> 00:25:37,538 莫妮卡跟我了說她做的好事 442 00:25:37,621 --> 00:25:39,456 我是《驚爆》雜誌的編輯 443 00:25:39,957 --> 00:25:43,919 現在莫妮卡被炒了 我需要一位新的合作夥伴 444 00:25:44,002 --> 00:25:45,504 我絕不會做那種事 445 00:25:45,587 --> 00:25:46,839 話別說得太滿 446 00:25:49,174 --> 00:25:51,176 以防你之後改變主意 447 00:25:54,596 --> 00:25:57,099 我幫助拯救拉斯科利納斯於水火 448 00:25:58,183 --> 00:26:02,104 從我來度假村的第一天起 我付出了許多努力 449 00:26:03,480 --> 00:26:04,982 維特,打給我 450 00:26:05,691 --> 00:26:08,902 或是來看看我,你知道我在哪裡 451 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 巴勃羅先生,打擾一下 452 00:26:20,622 --> 00:26:23,166 我們在這裡要說英語,有事嗎? 453 00:26:23,250 --> 00:26:24,543 我叫做馬克西莫 454 00:26:24,626 --> 00:26:26,587 我來這裡面試度假村的工作 455 00:26:26,670 --> 00:26:28,338 面試是在那邊 456 00:26:29,256 --> 00:26:31,383 我知道,只是… 457 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 我跟你一樣都在阿雷納爾街長大的 458 00:26:38,140 --> 00:26:39,892 你剛才說你叫什麼名字? 459 00:26:39,975 --> 00:26:42,477 先生,我叫馬克西莫蓋雅多拉莫斯 460 00:26:46,315 --> 00:26:50,068 諾拉拉莫斯?好久不見 461 00:26:50,152 --> 00:26:52,571 對,好久不見 462 00:26:53,280 --> 00:26:57,701 至少我能來得及當面向你道賀 463 00:26:57,784 --> 00:26:59,119 恭喜什麼? 464 00:26:59,203 --> 00:27:00,621 你當爺爺了 465 00:27:06,960 --> 00:27:08,295 抱歉 466 00:27:08,378 --> 00:27:10,506 對不起,我以為你已經知道了 467 00:27:10,589 --> 00:27:11,715 我真蠢 468 00:27:11,798 --> 00:27:14,635 不,不會 469 00:27:14,718 --> 00:27:17,054 別擔心,這是很棒的消息 470 00:27:17,137 --> 00:27:18,972 對,這真的是 471 00:27:22,476 --> 00:27:23,685 他叫什麼名字? 472 00:27:25,395 --> 00:27:30,108 馬力安諾 473 00:27:30,192 --> 00:27:31,318 馬力安諾? 474 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 他就是寫信給你的那個人? 475 00:27:35,739 --> 00:27:36,865 是的,雨果 476 00:27:38,575 --> 00:27:40,869 他寫信跟我說他爺爺 477 00:27:40,953 --> 00:27:43,622 巴勃羅先生過世了 478 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 馬克西莫,我很遺憾聽到這個消息 479 00:27:47,876 --> 00:27:48,877 沒關係 480 00:27:48,961 --> 00:27:51,380 這就是你今天跟我講這個故事的原因嗎? 481 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 對 482 00:27:55,008 --> 00:27:57,302 他們要舉行追悼會 483 00:27:58,345 --> 00:27:59,847 緬懷巴勃羅先生的一生 484 00:27:59,930 --> 00:28:01,974 (簡愛) 485 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 馬力安諾邀請我去致詞 486 00:28:07,729 --> 00:28:09,106 你得去,對吧? 487 00:28:12,025 --> 00:28:14,152 其實你舅舅離開 488 00:28:14,236 --> 00:28:16,947 拉斯科利納斯時跟大家有些不愉快 489 00:28:17,948 --> 00:28:20,701 我知道這個決定對他來說很煎熬 490 00:28:20,784 --> 00:28:22,035 對 491 00:28:24,580 --> 00:28:27,374 但我虧欠巴勃羅先生很多 492 00:28:28,250 --> 00:28:30,586 要不是他對我的細心栽培 493 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 我也不會有今天的成就 494 00:28:33,797 --> 00:28:35,174 你想見我? 495 00:28:35,257 --> 00:28:37,885 -你今天做得很棒 -謝謝 496 00:28:38,594 --> 00:28:41,096 我們要做一些人事調動 497 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 是嗎? 498 00:28:42,723 --> 00:28:46,101 我們要把泳池區的經理 晉升到莫妮卡的職位 499 00:28:46,810 --> 00:28:49,771 這就表示我們需要一位新的經理 500 00:28:50,522 --> 00:28:53,192 我覺得你是最佳人選 501 00:28:54,776 --> 00:28:55,819 真的嗎? 502 00:28:55,903 --> 00:28:58,655 薪水會更高,但責任也會更重 503 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 這還沒正式宣布 504 00:29:01,533 --> 00:29:04,786 但等你帶你媽做完眼睛手術,下週回來後 505 00:29:05,495 --> 00:29:07,289 我就會正式升你當經理 506 00:29:08,207 --> 00:29:09,833 巴勃羅先生,謝謝你 507 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 你不知道這對我和我家的意義有多重大 508 00:29:17,424 --> 00:29:21,094 你要坐下來陪我喝一杯嗎? 509 00:29:49,957 --> 00:29:52,960 祝你在拉斯科利納斯前途一片光明 510 00:30:00,300 --> 00:30:03,595 敬巴勃羅先生 511 00:31:07,910 --> 00:31:09,912 字幕翻譯:陳佳瑜