1 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 Desde ese día, 2 00:01:28,338 --> 00:01:30,966 ya no me volví a burlar de las supersticiones de tu abuela. 3 00:01:31,049 --> 00:01:33,177 No quiero ser el que provoque uno grave. 4 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Mira mi casa. 5 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 Sería la primera en caer al mar. 6 00:01:39,016 --> 00:01:41,810 - ¡Mínimo! - ¡Mínimo! 7 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 Vamos al jardín de enfrente. 8 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 Aquí no le quiero lanzar la pelota. 9 00:01:49,193 --> 00:01:51,069 Lo aprendí a la mala. 10 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 Como sea, la limpia no fue ni por tantito lo más raro de esa mañana. 11 00:02:57,177 --> 00:03:00,264 Máximo. Amigo. Hola. No quiero interrumpirte. 12 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Gracias por interrumpirme para decirme eso. 13 00:03:02,599 --> 00:03:03,851 Como sea. 14 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 Mañana voy a hacer una reunión para el cumple de Julia, 15 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 y quería invitarte porque sé que son amigos. 16 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 Me encantaría ir. 17 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Y qué padre que sepas como se dice amigos en español, 18 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 pero no tienes que usarla a cada rato. 19 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Sí, pero no solo somos amigos somo más como… 20 00:03:18,991 --> 00:03:20,826 ¿Cómo se dice? 21 00:03:22,828 --> 00:03:23,996 Sí, Chad. Somos caballos. 22 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 ¿Y cómo estuvo tu viaje con Julia? 23 00:03:26,790 --> 00:03:28,375 Todo iba bien, 24 00:03:28,458 --> 00:03:31,253 y cuando estábamos registrándonos en el hotel, pues, la cagué. 25 00:03:33,088 --> 00:03:36,300 Hola. Bienvenidos al Hotel Marina. ¿Me dan el nombre y apellido 26 00:03:36,383 --> 00:03:38,343 de los huéspedes que se quedarán en la suite? 27 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Sí. Chad Davies y Julia… 28 00:03:49,479 --> 00:03:50,522 González. 29 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 Sí. Es Julia González. 30 00:03:52,733 --> 00:03:54,651 Eso es correcto. 31 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 Obvio que sé cuál es su apellido. 32 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 Pero ustedes a veces usan un segundo apellido. 33 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 Y eso me confundió mucho, y todo eso llevó 34 00:04:02,159 --> 00:04:04,620 a una pelea de tres horas… ¿Estás sonriendo? 35 00:04:05,495 --> 00:04:08,207 No. En español, esta cara significa "lo siento mucho". 36 00:04:10,292 --> 00:04:12,294 - Seguramente sentiste regacho. - Sí. 37 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 Pero le voy a regalar esto de cumpleaños y quería ver qué pensabas. 38 00:04:15,464 --> 00:04:16,589 Es nuestra primera cita. 39 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 Uno de los momentos más felices de mi vida. 40 00:04:18,675 --> 00:04:20,219 Sé que no es su mejor foto. 41 00:04:20,302 --> 00:04:21,845 Porque está a punto de estornudar. 42 00:04:21,928 --> 00:04:23,055 Pero para mí, dice: 43 00:04:23,138 --> 00:04:25,182 "Te ves hermosa aún cuando no te ves hermosa". 44 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Le va a gustar, ¿verdad? 45 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 Creo que está increíble. 46 00:04:32,564 --> 00:04:35,192 ¿Entonces no le dijiste a Chad que su regalo era una mierda? 47 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 ¡Oye! 48 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Aguas con las groserías cuando está Mínimo. 49 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 ¿Por qué le diría eso? 50 00:04:40,864 --> 00:04:42,991 Tal vez yo era más ingenuo entonces, 51 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 pero ya había decidido ir por lo que quería. 52 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 Y ahora que sabía que Chad iba a arruinar más las cosas con Julia, 53 00:04:50,123 --> 00:04:51,875 esta era mi chance de hacer algo grande 54 00:04:51,959 --> 00:04:55,546 y hacer algo que por fin me ayudara a conquistarla. 55 00:04:56,088 --> 00:04:57,464 Pero tenía que hacerlo rápido. 56 00:04:57,548 --> 00:04:58,549 ¡Julia! 57 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 ¡Hola, Máximo! 58 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Oye, Memo. 59 00:06:01,820 --> 00:06:03,739 Una de tus hermanas es costurera, ¿verdad? 60 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Dos de ellas. 61 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 Y dos más son sus aprendices. 62 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Y la última, la más joven y bonita, es monja. 63 00:06:10,746 --> 00:06:12,581 ¿Podrían hacer un vestido en una noche? 64 00:06:12,664 --> 00:06:14,374 Es que mañana es el cumple de Julia. 65 00:06:14,458 --> 00:06:17,085 Y quiero regalarle uno de los vestidos que diseñó, 66 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 y que se vea como un vestido que ves en las tiendas 67 00:06:19,963 --> 00:06:22,090 con etiqueta de diseñador y todo. 68 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 Estoy muy orgulloso de ti. 69 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 Por fin vas tras Julia. 70 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 Diane, si quería un jacuzzi en su oficina, 71 00:06:36,647 --> 00:06:38,357 hay formas más fáciles de ponerlo. 72 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 No es gracioso. 73 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Qué bueno que no estaba en su escritorio. 74 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 Ya sé. Me acababa de ir para usar el jacuzzi. 75 00:06:45,948 --> 00:06:48,367 ¿Cómo es que un pequeño temblor causó tanto daño? 76 00:06:48,450 --> 00:06:50,536 ¿Qué no el antiguo dueño le dio mantenimiento? 77 00:06:50,619 --> 00:06:53,455 Pues se reunió con el inspector de gobierno. 78 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 ¿Me estás diciendo que mi hermoso exterior 79 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 solo oculta toda la podredumbre que hay dentro? 80 00:07:18,647 --> 00:07:20,274 Bueno… 81 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 Estoy hablando del hotel. 82 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Sí, así es. 83 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 No puedo dejar que Las Colinas se venga abajo. 84 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Es lo que me hace especial. ¿Qué otros problemas hay? 85 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 Voy a hacer una encuesta hoy y la revisaré con usted mañana. 86 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Pero se lo advierto, 87 00:07:37,249 --> 00:07:39,001 habrá muchas cosas que ver. 88 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 Así que póngase zapatos cómodos. 89 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 No voy a hacer eso. 90 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 Esa tarde en la alberca, 91 00:07:50,304 --> 00:07:53,223 escuché algo que cambiaría el destino de mi familia para siempre. 92 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 - Y un daiquiri virgen. - ¿Un daiquiri virgen? 93 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 Por favor, Dr. Espinoza. 94 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 Vive un poco, viejo. 95 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 Verás, el Dr. Montez y el Dr. Winsberg, 96 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 operan caderas y hombros. 97 00:08:09,072 --> 00:08:11,617 Pueden ser descuidados. 98 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 Yo no. Yo hago cirugías oculares. 99 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 ¿El doctor se llamaba Mariano? 100 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 ¿Él te envió la carta? 101 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 No. Te equivocaste. 102 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 Héctor. 103 00:08:24,796 --> 00:08:27,424 ¿Ese tipo dijo que hace cirugías oculares? 104 00:08:27,508 --> 00:08:29,676 Sí. Dicen que en el D. F. 105 00:08:29,760 --> 00:08:32,221 es uno de los mejores oftalmólogos. 106 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 Perdón, la forma en que dijiste esa palabra… fue hermoso. 107 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 Pues escucha cómo digo radiotelescopio. 108 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 O espuma de poliestireno. O eczema. 109 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 Microondas. Papel aluminio. 110 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 Tubo de escape. Risotto. Cosmopolitan. 111 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 Hipoglucemia. Vértigo. 112 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 Chaleco. Avena. Conmoción cerebral. 113 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 Shish kebab. Fumigar. Rosbif. 114 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 Bar mitzvah. Insolación. 115 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 Dermatofitosis. Cincinnati. Los Picapiedra. 116 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 Matrimonio arreglado. Cheez Whiz. Rice-A-Roni. 117 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 Úvula. Síndrome de Estocolmo. 118 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 ¿Y qué haces en mi área? 119 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 Héctor, ¿hubo un ventarrón? 120 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 No, ¿por qué? 121 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 Es que tu cabello está despeinado. 122 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 No. ¿Despeinado como el tuyo? 123 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 Sí, pero peor. Está disparejo. 124 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 Entonces sí está como el tuyo. 125 00:09:36,910 --> 00:09:40,789 Tal vez vendan mousse en la tienda de souvenirs. 126 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 Caballeros, soy Máximo, 127 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 y ahora yo voy a ser su mesero. 128 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 No. No puedo. 129 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Pero somos caballos. Solo esta vez. 130 00:13:19,299 --> 00:13:22,094 - Es muy importante. Ayúdame. - Ya no puedo romper más reglas. 131 00:13:22,177 --> 00:13:24,137 Ya estoy contra el filo de la espada con mi mamá. 132 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 Y filosa es una buena forma de describirla. 133 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 Por favor, Chad, se me acaba el tiempo. 134 00:13:28,642 --> 00:13:29,893 Debe de haber una forma. 135 00:13:29,977 --> 00:13:32,020 Lo siento, amigo. No te puedo ayudar. 136 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Como Chad se negó a hacer algo, 137 00:13:34,648 --> 00:13:37,234 decidí hacerme cargo yo mismo. 138 00:13:37,317 --> 00:13:39,570 Esta era una gran oportunidad para mi mamá. 139 00:14:06,096 --> 00:14:09,016 Un ingeniero tiene que revisar los cimientos. 140 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 Esto va a costar mucho dinero. 141 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 ¿Ese muro de contención debe gotear? 142 00:14:15,397 --> 00:14:18,275 ¡Dios, odio estos zapatos! 143 00:16:40,751 --> 00:16:42,294 ¿Qué hacen aquí? 144 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Memo, me asustaste. 145 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 Es obvio que le gusto a tu hermanita. 146 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 Qué linda. 147 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 Y espera a que vea dónde trabajo. Se va a quedar boquiabierta. 148 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 Ayudar a que mi mamá recuperara la vista 149 00:19:18,200 --> 00:19:20,702 fue uno de los momentos de mayor orgullo de mi vida. 150 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 ¡Hola, mamá! 151 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 Claro. Ese fue uno de los dos grandes eventos de esa tarde. 152 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Sí. El vestido. 153 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 Esto se va a poner bueno. 154 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 ¡Sí! Hay que apagar las velas. 155 00:19:46,728 --> 00:19:49,481 - Feliz cumpleaños, mi amor. - Aún no terminamos de cantar. 156 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 ¿Qué opinas? 157 00:19:52,568 --> 00:19:54,027 El pastel se ve bueno. 158 00:19:54,111 --> 00:19:55,529 Quiero una rebanada. 159 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 No, hablo del hotel. 160 00:19:57,322 --> 00:19:59,825 Se va a caer si no hacemos algo pronto. 161 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 No voy a perder Las Colinas. No puedo volver a lo que era. 162 00:20:03,912 --> 00:20:06,081 Hay que acelerar los planes de renovación. 163 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 Va a costar mucho dinero. Va a ser todo un reto. 164 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Por favor. Vendí tres millones de una cinta Betamax. 165 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 Esto es lo que haremos: 166 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 Contactaremos a nuestros posibles inversores, 167 00:20:19,970 --> 00:20:23,140 los invitaremos a una víspera de Año Nuevo en Las Colinas 168 00:20:23,223 --> 00:20:24,892 que jamás olvidarán. 169 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 - Empezaré a hacer la lista. - Gracias. 170 00:20:31,481 --> 00:20:33,567 El pastel sí se ve bueno. 171 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 ¿Ya le diste mi vestido? 172 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 - ¿Tu vestido? - Yo me esforcé mucho. 173 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Descuida, no te has perdido de nada. 174 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 Bien, amor, tengo tu regalo de cumpleaños. 175 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 Y espero que te guste tanto como a mí. 176 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 Amor. 177 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 "Y me encanta. Porque es una foto mía". 178 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 Como sea, aquí está. 179 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 Qué gracioso. Mira su cara. 180 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 No puede ser. ¿En serio? 181 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 ¡Es el vestido que diseñé! 182 00:21:39,967 --> 00:21:41,260 ¡Ya sé! Incluso tiene 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 una etiqueta como si fuera tu propia marca. 184 00:21:43,512 --> 00:21:45,430 - ¿Qué opinas? - Esto es lo más considerado 185 00:21:45,514 --> 00:21:47,516 que alguien haya hecho por mí. 186 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 - ¿Qué? - ¿Qué? ¿Chad se robó tu regalo? 187 00:21:53,730 --> 00:21:54,982 No. 188 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 Tal vez omití un par de detalles de la historia. 189 00:22:00,404 --> 00:22:01,613 Debe de haber otra forma. 190 00:22:01,697 --> 00:22:03,824 Lo siento, amigo. No te puedo ayudar. 191 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 ¿Chad? 192 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 ¿Y si te dijera que te puedo dar algo a cambio de los pases? 193 00:22:14,501 --> 00:22:15,586 Algo que necesitas. 194 00:22:16,211 --> 00:22:17,713 ¿Qué tienes tú que yo necesito? 195 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 Sé que de verdad te importa Julia. 196 00:22:20,799 --> 00:22:24,094 Y sé que no le va a gustar el regalo que le vas a dar. 197 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 Ya le preocupa que no la conozcas bien. 198 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 Esa foto lo comprueba. 199 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 Si me consigues esos pases, 200 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 yo te daré algo para que se lo des a Julia. 201 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 Algo tan considerado y especial 202 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 que te garantizo que hará que se enamore más. 203 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 Al darle ese regalo a Chad… 204 00:22:59,171 --> 00:23:01,924 …estaba perdiendo la mejor oportunidad que tenía 205 00:23:03,342 --> 00:23:05,761 de ganarme a la mujer que amaba. 206 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 Muchas gracias. 207 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 Pero sabía que era la decisión correcta. 208 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 ¿Por qué harías eso? Dejaste ganar a Chad. 209 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 Lo hice por esto. 210 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 Ella sí te pudo ver, Hugo. 211 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 Justo como se lo prometí. 212 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 Y ha podido verte crecer todos estos años. 213 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 Y eso se ha significado todo para ella. 214 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Y para mí. 215 00:23:43,006 --> 00:23:46,802 Y pues, sí, fue duro darle el vestido. 216 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 Pero sé que hice lo mejor para ella. 217 00:23:51,306 --> 00:23:53,267 Fue lo mejor para todos. 218 00:23:53,350 --> 00:23:56,854 Sara. Sarape. Llegaste temprano. 219 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 Ya quería ver a mi cumpleañero. 220 00:23:59,648 --> 00:24:01,024 Hola. 221 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 ¿Sabes? Me alegra que tu tío te esté contando esta historia. 222 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 Lo que hizo ese día, me hizo sentir muy orgullosa. 223 00:24:09,074 --> 00:24:12,035 Fue muy lindo y desinteresado. 224 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 Qué mal que no se quedó así. 225 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 La justicia social me importa tanto como a ti. 226 00:24:19,668 --> 00:24:21,378 - Tienes 50 empresas… - Sesenta y tres. 227 00:24:21,461 --> 00:24:22,671 …y piensas que "retribuir" 228 00:24:22,754 --> 00:24:24,756 - es donarle a celebridades. - Sesenta y tres. 229 00:24:33,182 --> 00:24:34,600 A ver, ya cálmense. 230 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 Ella empezó. 231 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 Ya, pues. Termina de contar la historia para que cenemos. 232 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 Ella empezó. 233 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 No me importa quién empezó. Vámonos. 234 00:24:44,193 --> 00:24:46,862 Dime. ¿Entonces diste por muertas tus esperanzas con Julia 235 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 para que la abuela pudiera recuperar la vista? 236 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 Pues, no del todo. 237 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 Verás, las cosas no habían terminado con Julia. 238 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 Todavía no. Eso es lo interesante de la vida. 239 00:24:58,540 --> 00:25:00,918 A veces todo se revierte de formas misteriosas. 240 00:25:01,668 --> 00:25:04,004 Hay puertas que se cierran y otras que se abren. 241 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Y cuando creías que se habían ido para siempre, 242 00:25:07,883 --> 00:25:12,804 personas que se alejaron hace mucho, vuelven a aparecer en tu camino. 243 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval