1 00:00:01,960 --> 00:00:06,924 Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,637 Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,014 Padre nostro, che sei nei cieli… 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,267 Mamma, dov'è la mia maglietta di Che Guevara, quella coi buchi? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 Te l'ho messa nella cassettiera. E te l'ho già ricucita, tesoro. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,315 Mamma, ci ho messo ore a fare quei buchi. 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,692 Sul serio, mamma? Un'altra purificazione? 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 Non ti aggiusterà la vista. Le purificazioni non servono. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,906 - A Pedro sono servite. - Pedro è morto, mamma. 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Sì, ma prima di morire ha vinto 500 pesos alla lotteria. 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 Quant'è stato bello il suo funerale. 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,162 Sono d'accordo con Máximo. 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 La gente che fa le purificazioni è strana e mezza matta. 14 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 Sentite, non dite così. È la mia mamma. 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 - Mi scusi, donna Rosita. - Scusi. 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,714 Donna Rosita è la mia ultima speranza di curarmi. 17 00:00:47,798 --> 00:00:50,509 La dottoressa dice che la mia malattia è già molto avanzata. 18 00:00:50,592 --> 00:00:53,887 Tua cugina Berta non è una dottoressa. Fa la segretaria in uno studio medico. 19 00:00:53,971 --> 00:00:56,056 Devi vedere un vero medico a Città del Messico. 20 00:00:56,139 --> 00:00:58,934 Non andrò fin lì per farmi dire che non ho più speranze. 21 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 Non mi serve un medico. Ho Dio. 22 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 Forse Dio non basta, mamma. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 Mammina. Mammina. 24 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 Qualcuno vuole farsi una purificazione? 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 - Io, grazie. - Scusa per aver dubitato di te. 26 00:01:26,378 --> 00:01:28,338 Da quel giorno, 27 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 non ho più preso in giro le superstizioni di tua nonna. 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 Non voglio causare io "il grande terremoto". 29 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Guarda casa mia. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 Sarei il primo a finire nell'oceano. 31 00:01:39,016 --> 00:01:41,393 - Mínimo! - Mínimo! 32 00:01:42,895 --> 00:01:44,938 Ah, andiamo in giardino. 33 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 Meglio non lanciargli la palla vicino alle scogliere. 34 00:01:49,193 --> 00:01:50,485 Lezione imparata in modo brutale. 35 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 Comunque, la purificazione non fu neanche la parte più strana della mia mattinata. 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 Ragazzi. 37 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 Una domanda. 38 00:02:06,251 --> 00:02:08,252 Uno come fa a sapere se è già il fidanzato di qualcuno? 39 00:02:08,336 --> 00:02:10,214 - A cosa ti riferisci? - Già mi sento a disagio. 40 00:02:10,297 --> 00:02:12,508 Da quando sono andato a mangiare fuori con tua madre, 41 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 sono venuto a casa tua molte volte, quasi sempre a riparare cose. 42 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 Vuol dire che sono già il suo fidanzato? 43 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 Vediamo. Le hai già chiesto se vuole essere la tua fidanzata? 44 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 No. Sei molto perspicace, Memo. 45 00:02:24,311 --> 00:02:28,899 Grazie. Però dovresti parlare con Máximo. Ha rimorchiato da poco una ragazza. 46 00:02:28,982 --> 00:02:31,735 - Una gringa. - Una gringa? 47 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 Una newyorkese. 48 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 Una newyorkese… 49 00:02:35,656 --> 00:02:38,867 E ciò che ho imparato con Becca è che affinché i sogni diventino realtà 50 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 bisogna essere audaci. 51 00:02:41,703 --> 00:02:43,288 È così che sarò d'ora in poi. 52 00:02:43,830 --> 00:02:47,835 Quindi, se voglio che Nora sia la mia fidanzata, devo essere audace? 53 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 - Sì. - Esatto. 54 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 E allora non c'è verso. Non credo di riuscirci. 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,006 Grazie lo stesso. 56 00:02:57,177 --> 00:03:00,264 Máximo. Amigo. Ciao. Non vorrei disturbarti a pranzo. 57 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Grazie per avermi disturbato a pranzo per dirmelo. 58 00:03:03,225 --> 00:03:06,812 Comunque, domani darò una festa per il compleanno di Julia 59 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 e volevo invitarti, dato che vuoi due siete amigos. 60 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 Verrò volentieri. 61 00:03:11,859 --> 00:03:16,113 Ed è fantastico che tu sappia dire "amico" in spagnolo, ma non devi dirlo sempre. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Sì, ma noi non siamo solo amici, siamo più… 63 00:03:18,991 --> 00:03:22,244 Qual è… quella parola? Caballos? 64 00:03:22,870 --> 00:03:23,912 Sì, Chad. Siamo cavalli. 65 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 Allora, com'è andato il viaggio con Julia? 66 00:03:26,790 --> 00:03:28,417 Oh. È iniziato alla grande, 67 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 ma alla reception dell'hotel ho fatto un casino enorme. 68 00:03:33,088 --> 00:03:34,715 Salve. Benvenuti al Marina Hotel. 69 00:03:34,798 --> 00:03:38,343 Potrei avere nomi e cognomi degli ospiti che alloggeranno nella suite? 70 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Sì. Chad Davies e Julia… 71 00:03:49,479 --> 00:03:50,522 González. 72 00:03:51,064 --> 00:03:53,901 Sì. Julia González. Assolutamente corretto. 73 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 Ovviamente so il suo cognome. 74 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 Ma voi, a volte, usate anche un secondo cognome. 75 00:03:59,781 --> 00:04:03,327 E questo mi ha confuso totalmente e ci ha portato a una lite di tre ore e… 76 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 Stai sorridendo? 77 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 No. In spagnolo, questo sguardo vuol dire "mi dispiace". 78 00:04:10,292 --> 00:04:12,294 - Ti sarai sentito a pezzi. - Del tutto. 79 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 Le ho preso questo per il compleanno e volevo sapere che ne pensi. 80 00:04:15,464 --> 00:04:18,591 Il nostro primo appuntamento, uno dei giorni più felici della mia vita. 81 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 Non è una delle sue foto migliori. Insomma, sta per starnutire. 82 00:04:21,887 --> 00:04:25,098 Ma mi fa pensare: "Sei bellissima anche quando non lo sei". 83 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Le piacerà, vero? 84 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 Credo che sia meravigliosa. 85 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 Quindi, non hai detto a Chad che era un regalo di merda? 86 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 Ehi, ehi. Ehi. 87 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Occhio a come parli davanti a Mínimo. 88 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Perché avrei dovuto dirglielo? 89 00:04:40,864 --> 00:04:42,991 Io forse allora ero ancora ingenuo, 90 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 ma avevo già deciso di prendermi quello che volevo. 91 00:04:46,036 --> 00:04:50,123 E dato che Chad stava per scavarsi una fossa profondissima con Julia, 92 00:04:50,207 --> 00:04:53,210 avevo l'occasione di puntare in alto e fare qualcosa 93 00:04:53,293 --> 00:04:55,546 che finalmente l'avrebbe conquistata. 94 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 Ma dovevo agire in fretta. 95 00:04:57,422 --> 00:04:58,549 Julia! 96 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 Ciao, Máximo! 97 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 - Mi sei mancato. - Anch'io. 98 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Cioè, non mi sono mancato io, mi sei mancata tu. 99 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Com'è andato il viaggio con Chad? 100 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Non bello come ci aspettavamo. 101 00:05:09,142 --> 00:05:11,103 Oh, no. Che è successo? 102 00:05:11,186 --> 00:05:13,939 Beh… Chad. 103 00:05:14,022 --> 00:05:16,775 È carinissimo con me, però a volte sento che non… 104 00:05:17,985 --> 00:05:20,696 …mi vede come sono in realtà. 105 00:05:21,488 --> 00:05:22,698 Come fa a non vederti? 106 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 Sei Julia González Padilla. 107 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 Sei la principessa di Medellín. 108 00:05:27,077 --> 00:05:30,497 A proposito di principesse, ieri ti ho visto con una bionda carinissima. 109 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 Sono molto felice per te. 110 00:05:33,834 --> 00:05:35,711 Però raccontami, raccontami tutto. 111 00:05:35,794 --> 00:05:37,462 No, è… 112 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 - Oh, scusa. - Va tutto bene. Non ti preoccupare. 113 00:05:42,593 --> 00:05:43,844 Non è successo niente. 114 00:05:44,344 --> 00:05:48,223 Vuoi che ti racconti di Becca? Era solo un'ospite. 115 00:05:48,724 --> 00:05:49,850 Era bella? Non l'ho visto. 116 00:05:49,933 --> 00:05:52,561 Perché eravate vicinissimi, quando vi siete abbracciati. 117 00:05:53,395 --> 00:05:55,856 Ecco… dovrei tornare a lavorare. 118 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 Sono contento che sei tornata. 119 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 Anche io. 120 00:06:00,694 --> 00:06:01,778 Ehi, Memo. 121 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 Una delle tue sorelle fa la sarta, giusto? 122 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Due di loro. 123 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 E altre due sono apprendiste di queste due. 124 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 E l'ultima, la più giovane e carina, è una suora. 125 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Potrebbero fare un vestito in una notte? 126 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 Domani è il compleanno di Julia. 127 00:06:14,416 --> 00:06:16,502 E come regalo vorrei far realizzare un suo modello. 128 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 E farlo sembrare un vestito vero che possa vendere in negozio, 129 00:06:19,963 --> 00:06:21,507 con l'etichetta e tutto il resto. 130 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 Sono davvero fiero di te. 131 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 Finalmente cerchi di prenderti Julia. 132 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 Diane, per avere una vasca da bagno in ufficio 133 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 esistono modi più semplici. 134 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 Non è divertente. 135 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 Per fortuna, non eri seduta alla scrivania. 136 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 Lo so. Mi ero appena alzata per usare la vasca da bagno. 137 00:06:45,948 --> 00:06:48,534 Può causare tanto danno un piccolo terremoto? 138 00:06:48,617 --> 00:06:50,452 L'ultimo proprietario teneva tutto a norma? 139 00:06:50,536 --> 00:06:53,455 Beh, conosceva l'ispettore governativo. 140 00:06:53,539 --> 00:06:57,125 Ci sono perdite nelle tubature, muffa sul cartongesso… 141 00:06:57,209 --> 00:07:01,797 Una scossetta e la vasca potrebbe crollare sull'ufficio di sotto. 142 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 Non mi resta altro che dirle che… 143 00:07:08,345 --> 00:07:11,098 Il suo albergo ha superato pienamente l'ispezione. 144 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Quindi il mio bellissimo aspetto esteriore 145 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 nasconde un enorme decadimento e marciume all'interno? 146 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Beh… 147 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 Sto parlando del resort. 148 00:07:21,775 --> 00:07:24,319 Oh! Oh, sì. Sì, è così. 149 00:07:26,280 --> 00:07:29,533 Non lascerò che Las Colinas cada a pezzi. È ciò che mi rende speciale. 150 00:07:29,616 --> 00:07:30,868 Che altri problemi ci sono? 151 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 Beh, farò un'indagine approfondita e domani faremo un'ispezione. 152 00:07:35,831 --> 00:07:39,001 Ma devo avvisarti, ci saranno tante cose da ispezionare. 153 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 Perciò, indossa delle scarpe comode. 154 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 Non farò niente del genere. 155 00:07:48,260 --> 00:07:50,095 Quel pomeriggio, in piscina, 156 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 sentii una cosa che avrebbe cambiato la vita della mia famiglia per sempre. 157 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 - E un Virgin Daiquiri. - Un Virgin Daiquiri? 158 00:07:58,228 --> 00:08:01,899 Su, dottor Espinoza. Si goda un po' la vita. 159 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 Vedi, il dottor Montez e il dottor Winsberg 160 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 effettuano interventi chirurgici su anche e spalle. 161 00:08:09,072 --> 00:08:11,158 Loro possono essere approssimativi. 162 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 Ma io no. Io opero gli occhi. 163 00:08:15,120 --> 00:08:16,955 Quel medico si chiamava Mariano? 164 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 È lui che ti ha mandato la lettera? 165 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 No. Sbagliato. 166 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Héctor. 167 00:08:24,796 --> 00:08:28,091 - Quell'uomo ha detto che opera gli occhi? - Sì. 168 00:08:28,175 --> 00:08:32,221 A Città del Messico dicono sia uno dei più, più, più rinomati oftalmologi. 169 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 Scusa, il modo in cui dici quella parola è bellissimo. 170 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 Oh. Beh, dovresti sentirmi dirmi dire radiotelescopio. 171 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 O polistirolo. O eczema. 172 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 Forno a microonde. Foglio di alluminio. 173 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 Tubo di scarico. Risotto. Cosmopolitan. 174 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 Ipoglicemia. Vertigine. 175 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 Gilet. Cereali caldi. Concussione. 176 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 Shish kebab. Disinfestare. Roast beef. 177 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 Bar mitzvah. Colpo di calore. 178 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 Dermatofitosi. Cincinnati. I Flinstones. 179 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 Matrimonio combinato. Crema al formaggio. Rice-A-Roni. 180 00:09:13,262 --> 00:09:15,597 Ugola. Sindrome di Stoccolma. 181 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 Che fai nella mia area? 182 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 Héctor, c'è stata una forte brezza? 183 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 No, perché? 184 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 I tuoi capelli. Sono un po' gonfi. 185 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Oh, no. Gonfi come i tuoi? 186 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 Sì. Ma peggio. Sono asimmetrici. 187 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 Quindi esattamente come i tuoi. 188 00:09:37,578 --> 00:09:40,789 Forse vendono la schiuma, al negozio di souvenir. 189 00:09:46,003 --> 00:09:49,715 Signori, sono Máximo e sono subentrato come vostro cameriere. 190 00:09:56,597 --> 00:09:57,973 Sarape, sei sveglia? 191 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 No. 192 00:10:00,851 --> 00:10:02,186 Non ci crederai. 193 00:10:02,269 --> 00:10:04,563 C'è un oculista che soggiorna in albergo. 194 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 Ho bisogno che mi aiuti a portare la mamma lì domani. 195 00:10:07,608 --> 00:10:09,818 - Magari può visitarla. - Benissimo. 196 00:10:09,902 --> 00:10:12,905 Oh, ma non possiamo fare un altro giorno? Ho già impegni con Gabriela. 197 00:10:12,988 --> 00:10:14,740 Il medico va via domani sera. 198 00:10:15,240 --> 00:10:16,533 Mamma non può venire senza di te. 199 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 Gabriela mi ha appena regalato un libro sul socialismo. 200 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 Potrei parlare coi lavoratori di Las Colinas 201 00:10:22,623 --> 00:10:24,750 e aiutarli a sindacalizzarsi. 202 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 Farò colpo su Gabriela. 203 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 Però, ovvio, lo faccio anche per i lavoratori. 204 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Ti piace tanto… 205 00:10:40,307 --> 00:10:43,060 …stare con Gabriela, vero? 206 00:10:48,106 --> 00:10:49,107 Sì. 207 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Sì, in realtà, sì. 208 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Grazie. Amen. 209 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 Mamma, indovina? 210 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 C'è un ofar… orfa… 211 00:11:22,057 --> 00:11:23,475 un olfalm… 212 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 otlalmol… 213 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 Un oculista che soggiorna in albergo e… 214 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 No. Non c'è verso che io metta piede in quell'albergo. 215 00:11:32,276 --> 00:11:37,865 Mamma, quando ci ricapiterà l'opportunità che un medico così importante ti visiti? 216 00:11:37,948 --> 00:11:40,117 Non c'entra niente Las Colinas. Si tratta della tua vista. 217 00:11:40,200 --> 00:11:41,243 Appunto. 218 00:11:41,827 --> 00:11:45,038 Mi sono già stancata di sentirmi la povera mammina cieca. 219 00:11:45,873 --> 00:11:48,083 Non sarò un fardello per voi. 220 00:11:48,834 --> 00:11:50,544 Ho già un lavoro part-time al mercato 221 00:11:50,627 --> 00:11:52,629 e mi sono candidata per un altro in macelleria. 222 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 Non so se lavorare con coltelli affilati sia una buona idea, mamma. 223 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 No, non c'è niente che non possa fare. Sono una donna forte e laboriosa. 224 00:11:59,636 --> 00:12:02,306 Ho cresciuto due figli. Ho mantenuto questa casa. 225 00:12:02,389 --> 00:12:05,017 Vi ho dato un tetto, cibo, istruzione e ho fatto tutto da sola. 226 00:12:05,100 --> 00:12:08,395 Sì, sì, lo hai fatto. E sei stata la mamma migliore. 227 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 Però un giorno sarai una nonna. 228 00:12:12,316 --> 00:12:14,401 Non ti piacerebbe riuscire a vedere i tuoi nipoti? 229 00:12:19,907 --> 00:12:22,784 Oggi vieni in albergo, conosci questo medico 230 00:12:22,868 --> 00:12:26,371 e magari non ti sentirai più la povera mammina cieca. 231 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 Va bene. 232 00:12:30,000 --> 00:12:33,962 Verrò a Las Colinas a vedere quest'oftalmologo. 233 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 Presuntuosa. 234 00:12:38,467 --> 00:12:40,844 - Julia! Buon compleanno. - Grazie. 235 00:12:40,928 --> 00:12:43,722 Avevi fretta di farmi gli auguri o hai bisogno di qualcosa da me? 236 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 Avevo fretta di farti gli auguri. 237 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 Ma ora che lo dici, 238 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 qui c'è un oculista che potrebbe aiutare mia madre. 239 00:12:52,022 --> 00:12:55,442 Mi daresti due pass per lei e mia sorella affinché possano parlare con lui? 240 00:12:55,526 --> 00:12:58,654 Mi dispiace, Máximo, ma è Chad l'incaricato dei pass. 241 00:12:58,737 --> 00:13:01,073 E di solito gli servono due giorni di anticipo. 242 00:13:01,156 --> 00:13:04,243 Il medico se ne va oggi e mia madre e mia sorella sono qui fuori. 243 00:13:04,326 --> 00:13:05,953 Potresti provarci. 244 00:13:06,036 --> 00:13:08,580 Ma non dirgli che è perché tua madre parli con un ospite. 245 00:13:08,664 --> 00:13:10,749 Potrebbero licenziarti per questo. Grazie. 246 00:13:10,832 --> 00:13:13,669 Sono sicuro che posso convincere Chad. Siamo cavalli. 247 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 No. Non posso farlo. 248 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Ma noi siamo cavalli. Solo questa volta. 249 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 - È davvero importante. Devi aiutarmi. - Non infrangerò altre regole. 250 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 Sono già ai ferri corti con mia madre. 251 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 E non c'è modo migliore per descrivere mia madre. 252 00:13:26,431 --> 00:13:29,893 Per favore, Chad. Ho pochissimo tempo. Dev'esserci un modo! 253 00:13:29,977 --> 00:13:32,020 Mi dispiace, amigo. Non posso aiutarti. 254 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Dato che Chad si rifiutò di aiutarmi, 255 00:13:34,648 --> 00:13:37,150 decisi di dover prendere io in mano la situazione. 256 00:13:37,234 --> 00:13:39,486 Era un'opportunità troppo grande per mia madre. 257 00:14:06,096 --> 00:14:09,016 E servirà un ingegnere che esamini le fondamenta. 258 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 Mi costerà una fortuna. 259 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 Ehi, è normale che quel muro goccioli? 260 00:14:15,397 --> 00:14:16,940 Cielo, odio queste scarpe! 261 00:14:30,829 --> 00:14:33,457 Lì c'è una donna in topless. Credo di aver visto proprio tutto. 262 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 Mamma, calmati. È un vecchietto in costume da bagno. 263 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 Non dirmi di calmarmi, eh. 264 00:14:38,879 --> 00:14:42,841 Perché ho visto cosa fa alla gente questo posto spaventoso. 265 00:14:43,258 --> 00:14:45,177 Gente che ammiravo. 266 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 Tutto qui è orribile. 267 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 Che buono! 268 00:14:51,225 --> 00:14:53,644 Ok, ho appena fatto accomodare i medici lì. 269 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 Andiamoci a parlare. 270 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Non possiamo avvicinarci così. Sono medici molto importanti. 271 00:14:57,773 --> 00:15:00,234 No. Sono persone come noi. 272 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 - Sei un'immatura. - "Sei un'immatura". 273 00:15:03,362 --> 00:15:06,615 Non possiamo arrivare a parlare con loro, ma ho già il piano perfetto. 274 00:15:06,698 --> 00:15:09,826 Per prima cosa, vi fermate vicino a loro. E dopo… 275 00:15:09,910 --> 00:15:12,454 Sara, tu guarderai il cielo e indicherai. 276 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 E poi dirai qualcosa di estremamente naturale come: 277 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 "Madre, guarda quell'aquila maestosa 278 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 "che solca i cieli col sole che le danza sulle ali possenti". 279 00:15:22,422 --> 00:15:25,509 No, vediamo. Dev'essere più forte, affinché il medico ti senta. 280 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Forse meglio qualcosa tipo… 281 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 "Oh merda, guarda quell'uccello!" 282 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Allora, mamma ti risponderà… 283 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 "Figlia adorata, non posso vedere le bellezze di questo mondo 284 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 "con questi miei poveri occhi. 285 00:15:38,605 --> 00:15:41,149 "Se solo ci fosse un grande oftal… 286 00:15:41,233 --> 00:15:43,193 "ofal… oftlal… 287 00:15:44,319 --> 00:15:47,114 "Un grande oculista che possa aiutarmi. 288 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 "Aspettate. Dove sono andate?" 289 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 A destra. 290 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 Queste cataratte sono piuttosto avanzate. 291 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 Ma per fortuna il Medical Weekly 292 00:16:02,462 --> 00:16:04,965 mi ha nominato miglior oftalmologo di tutta l'America del Nord. 293 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 Ho degli strumenti di diagnostica di base in camera. 294 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 Saliamo, così potrò visitarla meglio. 295 00:16:11,471 --> 00:16:15,142 Quindi, sta dicendo che c'è la possibilità che recuperi la vista? 296 00:16:16,810 --> 00:16:18,562 Ci sono molte possibilità. 297 00:16:19,229 --> 00:16:21,481 È più di ciò che mi sono permessa di desiderare. 298 00:16:22,566 --> 00:16:24,735 E tutto lo devo… 299 00:16:26,153 --> 00:16:27,237 …a… 300 00:16:30,073 --> 00:16:31,116 …donna Rosita. 301 00:16:32,451 --> 00:16:34,995 Lo sapevo che la purificazione avrebbe funzionato. 302 00:16:35,078 --> 00:16:36,288 Andiamo, dottore. 303 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Con permesso. 304 00:16:40,751 --> 00:16:42,294 Cosa ci fate tutti qui? 305 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Memo, mi hai spaventato. 306 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Nessuno deve sapere che mia madre e mia sorella sono qui. 307 00:16:47,090 --> 00:16:50,093 Oh, ok. Avete bisogno di aiuto per qualcosa? 308 00:16:50,177 --> 00:16:51,595 Oh, sì. Sì, Memo. 309 00:16:51,678 --> 00:16:54,431 Mentre Máximo accompagna mia madre alla camera del medico, 310 00:16:54,515 --> 00:16:58,352 potresti portarmi in un'area dell'albergo in cui ci siano molti lavoratori? 311 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 - Sì, certo, mi piacerebbe. - Grazie. 312 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 La tua sorellina ha una cotta per me. 313 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 È così tenera. 314 00:17:04,483 --> 00:17:06,902 Mamma, ci rivediamo qui tra 15 minuti. 315 00:17:07,402 --> 00:17:10,656 E aspetta che veda dove lavoro. Ne rimarrà colpita. 316 00:17:15,536 --> 00:17:17,287 Qui è dove lavoro. 317 00:17:17,746 --> 00:17:19,373 Lo so, è travolgente. 318 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 Però non lasciarti intimidire, eh. 319 00:17:21,375 --> 00:17:24,002 Oh, guarda, qui è dove ho visto un topo mangiarsi un altro topo. 320 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 È stato molto emozionante. 321 00:17:28,339 --> 00:17:29,341 Salve. 322 00:17:30,592 --> 00:17:33,679 Vengo ad aiutare i lavoratori e a parlargli del socialismo. 323 00:17:36,223 --> 00:17:37,641 Che meraviglia. 324 00:17:38,767 --> 00:17:41,854 Noi lavoratori abbiamo bisogno di molto aiuto. 325 00:17:42,896 --> 00:17:47,734 Però che peccato, non posso ascoltarti, devo piegare tutti questi asciugamani. 326 00:17:49,486 --> 00:17:52,322 Ah, beh, li possiamo piegare insieme mentre gliene parlo. 327 00:17:52,406 --> 00:17:54,116 Grazie, piccoletta. 328 00:17:55,075 --> 00:17:57,411 E le lenzuola che mi stavi portando? Forza! 329 00:18:01,790 --> 00:18:06,253 Il problema è che la gente viene sfruttata e non se ne rende conto. 330 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Grazie. 331 00:18:13,427 --> 00:18:14,803 Ecco il mio numero. 332 00:18:14,887 --> 00:18:18,932 Presto opereremo tua madre e dopo faremo un piano di pagamento. 333 00:18:19,516 --> 00:18:21,143 Grazie mille, dottore. 334 00:18:21,226 --> 00:18:24,521 Le prometto che recupererà la vista prima che arrivi il nuovo anno. 335 00:18:24,605 --> 00:18:26,190 Grazie. Che Dio la benedica. 336 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 - Stia bene. - Grazie. 337 00:18:30,360 --> 00:18:32,446 Tutto questo lo devo a una sola persona. 338 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 Donna Rosita, lo so. 339 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 No, amore mio. 340 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 Tutto questo è grazie a te. 341 00:18:39,703 --> 00:18:41,246 Perché non ti dai mai per vinto, 342 00:18:41,330 --> 00:18:43,582 specialmente quando si tratta della famiglia. 343 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Questo l'hai preso da me. 344 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 Grazie, grazie, grazie. 345 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Io sono solo felice che tornerai a vederci bene. 346 00:19:05,229 --> 00:19:08,315 Mamma, devo andare. Però aspetta qui Sara, ok? 347 00:19:08,398 --> 00:19:09,483 Sì, amore mio. 348 00:19:10,526 --> 00:19:13,487 - Ti voglio bene. - Anch'io ti voglio bene. Grazie. 349 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 Aiutare mia madre con la sua vista… 350 00:19:18,075 --> 00:19:20,953 …è uno dei momenti della mia vita che più mi riempie d'orgoglio. 351 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 Ciao, mamma! 352 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 Ovviamente, quello fu solo uno dei due grandi eventi del pomeriggio. 353 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Oh, giusto. Il vestito. 354 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 Sarà una storia fantastica. 355 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 Sì! Soffiamo queste candeline. 356 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 - Buon compleanno, tesoro. - Non abbiamo ancora finito. 357 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 Allora, che ne pensi? 358 00:19:52,568 --> 00:19:55,279 La torta ha un bell'aspetto. Credo che ne prenderò una fettina. 359 00:19:55,362 --> 00:19:57,239 No, parlo del resort. 360 00:19:57,322 --> 00:19:59,825 L'intera struttura crollerà, se non interveniamo. 361 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 Non perderò Las Colinas. Non tornerò ad essere quella che ero. 362 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 Velocizziamo i piani di ristrutturazione. 363 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 Si tratta di parecchi soldi. Sarà una bella sfida. 364 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Per favore! Ho venduto tre milioni di videocassette di esercizi su Betamax. 365 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 Ecco cosa faremo: 366 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 contatteremo un ristretto elenco di potenziali investitori, 367 00:20:19,970 --> 00:20:23,140 li inviteremo a una serata di capodanno di Las Colinas 368 00:20:23,223 --> 00:20:24,892 che non dimenticheranno mai. 369 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 - Inizio a stilare una lista. - Ti ringrazio. 370 00:20:31,899 --> 00:20:33,567 La torta ha un bell'aspetto. 371 00:20:34,318 --> 00:20:37,279 E per questo credo che uno sciopero pacifico sia una grande idea. 372 00:20:40,157 --> 00:20:43,660 Oh, ancora non mi è chiaro, bambolina. 373 00:20:43,744 --> 00:20:46,997 Spiegamelo un'altra volta mentre terminiamo. 374 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Va bene. 375 00:20:51,793 --> 00:20:55,881 I capitalisti controllano tutti i mezzi di produzione. 376 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 Mi capisce? 377 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Le hai già dato il mio vestito? 378 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 - Il tuo vestito? - Ho investito tanto in questa cosa. 379 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Non ti preoccupare, non ti sei perso niente. 380 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 Ok, piccola, ti ho preso un regalo di compleanno. 381 00:21:16,276 --> 00:21:20,405 - E spero ti piaccia quanto piace a me. - Oh, tesoro. 382 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 "E mi piace tanto. Perché è una foto che ritrae me". 383 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 Comunque, ecco. 384 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 È così divertente. Guardale la faccia. 385 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 Oh, mio Dio. Fai sul serio? 386 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 È un modello preso dai miei disegni! 387 00:21:39,967 --> 00:21:41,885 Lo so! E ha perfino le tue piccole etichette, 388 00:21:41,969 --> 00:21:44,012 come fosse una tua marca di vestiti. Che ne pensi? 389 00:21:44,096 --> 00:21:47,516 È il pensiero più bello che qualcuno abbia mai avuto per me! 390 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 - Che cosa? - Che cosa? Chad ti ha rubato il regalo? 391 00:21:53,730 --> 00:21:54,982 No. 392 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 Forse ho tralasciato qualche piccolo dettaglio del racconto. 393 00:22:00,404 --> 00:22:01,613 Ci dovrà essere un modo. 394 00:22:01,697 --> 00:22:03,824 Mi dispiace, amigo. Non posso aiutarti. 395 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 Chad? 396 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 E se ti dicessi che posso darti qualcosa in cambio dei pass? 397 00:22:14,501 --> 00:22:15,586 Qualcosa che ti serve. 398 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Che cos'hai che mi serve? 399 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 So che tieni tanto a Julia. 400 00:22:20,799 --> 00:22:23,510 So anche che non le piacerà per niente il regalo che le hai preso. 401 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 È già preoccupata che non la vedi veramente per ciò che è. 402 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 Quella foto conferma questa cosa. 403 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 Se mi fai avere quei pass… 404 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 …ti darò qualcosa da regalare a Julia. 405 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 Qualcosa di così premuroso e così speciale… 406 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 …che ti garantisco che le farà perdere la testa. 407 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 Dando quel regalo a Chad… 408 00:22:52,998 --> 00:22:55,125 - Eh? Che te ne pare? Che te ne pare? - Memo! 409 00:22:59,171 --> 00:23:02,007 …stavo abbandonando la più grande speranza che avevo… 410 00:23:03,300 --> 00:23:05,552 …di conquistare la donna che amavo. 411 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 Grazie mille. 412 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 Ma sapevo che era la decisione giusta. 413 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 Ma perché l'hai fatto? Hai fatto vincere Chad. 414 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 L'ho fatto per questo. 415 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 Ha avuto la possibilità di vederti, Hugo. 416 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 Proprio come le avevo promesso. 417 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 E ha potuto continuare a vederti crescere tutti questi anni. 418 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 E questo ha significato tutto per lei. 419 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 E per me. 420 00:23:43,006 --> 00:23:46,802 Perciò, sì, è stato difficile dare via il vestito. 421 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 Ma so di aver fatto la cosa giusta per lei. 422 00:23:51,306 --> 00:23:53,267 È stata la cosa giusta per tutti noi. 423 00:23:53,350 --> 00:23:56,854 Sara! Sarape! Sei in anticipo. 424 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 Oh, non vedevo l'ora di abbracciare il mio festeggiato. 425 00:23:59,648 --> 00:24:01,024 Ciao. 426 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 Sono contenta che zio ti stia raccontando questa storia. 427 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 Ciò che ha fatto quel giorno mi ha resa fiera di lui. 428 00:24:09,074 --> 00:24:12,035 È stato così gentile, così altruista. 429 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 Peccato che sia cambiato. 430 00:24:14,663 --> 00:24:16,164 - Oh, ma dai… - Che c'è? 431 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 Mi importa della giustizia sociale esattamente come a te. 432 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 - Possiedi 50 aziende… - 63. 433 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 …e per te "restituire" significa donare alle raccolte delle celebrità. 434 00:24:24,339 --> 00:24:25,841 - 63. - Aiuta la gente. 435 00:24:25,924 --> 00:24:29,386 - A che ti servono tutti questi soldi? - Sai quanto costa mantenere la mia isola? 436 00:24:29,469 --> 00:24:31,597 - O la mia auto? - Oh, non essere immaturo. 437 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 "Oh, non essere immaturo". 438 00:24:33,307 --> 00:24:35,684 - Ehi, voi due, smettetela! - Ha iniziato lei. 439 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 Va bene. Finisci la storia, così possiamo cenare. 440 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 Ha iniziato lei. 441 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 Non mi interessa chi ha iniziato. Forza. 442 00:24:44,193 --> 00:24:49,031 Allora, dimmi, avevi rinunciato a Julia affinché la nonna riacquistasse la vista? 443 00:24:49,114 --> 00:24:50,741 Beh, non proprio. 444 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 Vedi, le cose non si erano concluse con Julia. 445 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 Non ancora. È così che va la vita. 446 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 Ritorna indietro in modi misteriosi. 447 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 Le porte si chiudono e poi si riaprono. 448 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 E quando credi che siano andate via per sempre… 449 00:25:07,883 --> 00:25:10,177 …persone che avevi perso anni prima, 450 00:25:10,260 --> 00:25:12,804 trovano il modo di riapparire davanti ai tuoi occhi. 451 00:25:12,888 --> 00:25:14,181 Nora Ramos? 452 00:25:16,141 --> 00:25:17,809 Da quanto tempo. 453 00:26:13,532 --> 00:26:16,201 Sottotitoli - Giulia Tempra 454 00:26:16,285 --> 00:26:18,954 DUBBING BROTHERS