1 00:00:01,960 --> 00:00:06,924 Bapa kami yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu. 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,637 Bapa kami yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu. 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,014 Bapa kami yang ada di surga... 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,267 Bu, mana kaus Che Guevara-ku yang bolong? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 Ibu taruh di meja riasmu. Sudah ibu jahit, Sayang. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,315 Ibu! Aku berjam-jam membuatnya bolong. 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,692 Serius, Bu? Limpia lagi? 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 Itu tak menyembuhkan mata Ibu. Limpia tak manjur. 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,696 Manjur untuk Pedro. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,906 Pedro meninggal, Bu. 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Ya. Sebelum meninggal, dia memenangkan lotre 500 peso. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 Itu baru pemakaman yang keren. 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,162 Aku setuju dengan Máximo. 14 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 Pelaku limpia sangat aneh dan agak sinting. 15 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 Sopanlah, Nak. Dia ibuku. 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 - Maaf, Doña Rosita. - Maaf. 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,714 Doña Rosita adalah harapan terakhir ibu untuk sembuh. 18 00:00:47,798 --> 00:00:50,008 Kata dokter, kondisi mata ibu mengalami kemajuan. 19 00:00:50,092 --> 00:00:51,802 Berta sepupunya Ibu bukan dokter. 20 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 Dia sekretaris di kantor dokter. 21 00:00:53,971 --> 00:00:56,056 Temuilah dokter sungguhan di Kota Meksiko. 22 00:00:56,139 --> 00:00:58,934 Ibu tak akan ke sana hanya untuk mendengar kata percuma. 23 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 Ibu tak butuh dokter. Ibu punya Tuhan. 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 Tuhan saja mungkin tak cukup, Bu. 25 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 Astaga. 26 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 Ada lagi yang menginginkan limpia? 27 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 - Ya. - Maaf telah meragukan-Mu. 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 Sejak hari itu, 29 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 paman tak mengejek kepercayaan takhayul nenekmu lagi. 30 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 Paman tak mau jadi penyebab bencana besar. 31 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Lihatlah rumah paman. 32 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 Ini bakal roboh pertama ke laut. 33 00:01:39,016 --> 00:01:41,810 - Mínimo! - Mínimo! 34 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 Ayo ke halaman depan. 35 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 Jangan main lempar tangkap di dekat tebing. 36 00:01:49,193 --> 00:01:51,069 Katanya itu sangat menyakitkan. 37 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 Jadi, limpia itu bukan bagian teraneh di pagi paman waktu itu. 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 Hei, Kalian! 39 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 Pertanyaan singkat. 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,252 Bagaimana kalian tahu kalian pacar seseorang? 41 00:02:08,336 --> 00:02:10,214 - Maksudmu? - Perasaanku sudah tak enak. 42 00:02:10,297 --> 00:02:12,508 Sejak aku pergi makan siang dengan ibumu, 43 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 aku sudah beberapa kali ke rumahmu, sering kali untuk memperbaiki. 44 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 Apa itu artinya aku pacarnya sekarang? 45 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 Sebentar. Kau sudah memintanya menjadi pacarmu? 46 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 Belum. Kau cepat tanggap, Memo. 47 00:02:24,311 --> 00:02:28,899 Terima kasih. Bicaralah dengan Máximo. Dia baru bercinta dengan seorang gadis. 48 00:02:28,982 --> 00:02:31,735 - Seorang gringa. - Gringa? 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 Orang New York! 50 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 Orang New York, ya? 51 00:02:35,280 --> 00:02:38,867 Yang kupelajari dari Becca, jika kau ingin impianmu terwujud, 52 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 kau harus berani. 53 00:02:41,703 --> 00:02:43,872 Jadi, aku akan berani mulai sekarang. 54 00:02:43,956 --> 00:02:47,835 Jadi, jika aku ingin Nora menjadi pacarku, aku harus berani? 55 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 - Ya. - Tepat. 56 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 Sudahlah. Kurasa aku tak bisa. 57 00:02:51,588 --> 00:02:53,006 Terima kasih. 58 00:02:57,177 --> 00:03:00,264 Máximo. Amigo. Hei. Tak bermaksud mengganggu makan siangmu. 59 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Terima kasih sudah mengganggu untuk bilang itu. 60 00:03:02,599 --> 00:03:03,851 Begini. 61 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 Aku mengadakan acara besok untuk ulang tahun Julia 62 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 dan aku ingin mengundangmu karena kalian berdua amigos. 63 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 Aku akan datang. 64 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Dan senang kau tahu kata teman dalam bahasa Spanyol, 65 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 tapi tak perlu terus kau pakai. 66 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Kita bukan sekadar teman, lebih seperti... 67 00:03:18,991 --> 00:03:22,244 Apa... Kata itu? Caballos? 68 00:03:22,870 --> 00:03:23,912 Ya, Chad. Kita kuda. 69 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 Bagaimana perjalananmu dengan Julia? 70 00:03:26,790 --> 00:03:28,417 Awalnya menyenangkan, 71 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 lalu saat kami melapor masuk ke hotel, aku mengacau. 72 00:03:33,088 --> 00:03:36,341 Hai. Selamat datang di Hotel Marina. Boleh tahu nama pertama dan terakhir 73 00:03:36,425 --> 00:03:38,343 dari tamu yang mau menginap di suite kalian? 74 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Ya. Chad Davies dan Julia... 75 00:03:49,479 --> 00:03:50,522 González. 76 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 Ya. Julia González. 77 00:03:52,733 --> 00:03:54,651 Benar sekali. 78 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 Tentu aku tahu nama terakhirnya. 79 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 Tapi kalian terkadang memakai nama terakhir yang kedua. 80 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 Itu sangat membingungkanku, lalu itu menyebabkan 81 00:04:02,159 --> 00:04:04,620 pertengkaran tiga jam dan... Kau tersenyum? 82 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 Tidak. Dalam bahasa Spanyol, ini ekspresi prihatin. 83 00:04:10,417 --> 00:04:12,294 - Kau pasti merasa bersalah. - Benar. 84 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 Tapi ini kadoku untuknya dan aku ingin tahu pendapatmu. 85 00:04:15,464 --> 00:04:16,589 Ini kencan pertama kami. 86 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 Itu hari paling membahagiakan di hidupku. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Aku tahu foto Julia tidak bagus. 88 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 Dia mau bersin. 89 00:04:21,887 --> 00:04:23,055 Tapi bagiku, itu artinya, 90 00:04:23,138 --> 00:04:25,098 "Kau cantik walau kau tak tampak cantik." 91 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Dia bakal suka, 'kan? 92 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 Menurutku, ini luar biasa. 93 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 Paman tak memberi tahu Chad bahwa kadonya jelek? 94 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 Hei. 95 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Jaga bicaramu di dekat Minimo. 96 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Untuk apa paman beri tahu? 97 00:04:40,864 --> 00:04:42,991 Mungkin paman lebih naif saat itu, 98 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 tapi paman sudah memutuskan untuk mengejar keinginan paman. 99 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 Setelah paman tahu Chad bakal memperburuk hubungannya dengan Julia, 100 00:04:50,207 --> 00:04:51,792 ini kesempatan paman untuk beraksi 101 00:04:51,875 --> 00:04:55,546 dan melakukan sesuatu yang akhirnya akan memikat Julia. 102 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 Tapi paman harus cepat. 103 00:04:57,422 --> 00:04:58,549 Julia! 104 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 Hai, Máximo! 105 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 - Aku merindukanmu. - Aku juga. 106 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Maksudku, aku bukan merindukanku, tapi kau. 107 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Bagaimana perjalanan kalian? 108 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 Bisa dibilang tidak lancar. 109 00:05:09,726 --> 00:05:11,103 Ya ampun. Apa yang terjadi? 110 00:05:11,186 --> 00:05:13,939 Yah... Chad. 111 00:05:14,022 --> 00:05:16,775 Dia sangat baik padaku, tapi terkadang aku merasa dia... 112 00:05:17,985 --> 00:05:20,696 tak sungguh-sungguh memahamiku. 113 00:05:21,488 --> 00:05:22,698 Kenapa bisa begitu? 114 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 Kau Julia González Padilla. 115 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 Kau adalah putri raja Medellín. 116 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 Bicara soal putri raja, 117 00:05:28,912 --> 00:05:30,497 kau bersama gadis pirang cantik kemarin. 118 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 Aku turut senang untukmu. 119 00:05:33,375 --> 00:05:35,711 Ceritakan padaku semuanya! 120 00:05:35,794 --> 00:05:39,715 Bukan, itu... 121 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 - Maaf. - Tak apa-apa. Jangan khawatir. 122 00:05:42,593 --> 00:05:43,844 Tidak masalah. 123 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 Kau ingin aku cerita soal Becca? Dia hanya tamu. 124 00:05:48,724 --> 00:05:50,058 Dia cantik? Tak kuperhatikan. 125 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Kau tak perhatikan karena memeluknya sangat erat. 126 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 Aku harus kembali kerja. 127 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 Aku senang kau kembali. 128 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 Sama-sama. 129 00:06:00,694 --> 00:06:01,778 Hei, Memo. 130 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 Salah satu saudarimu penjahit, 'kan? 131 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Dua. 132 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 Dua lagi adalah murid dua orang itu. 133 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Yang terakhir, yang termuda dan tercantik, adalah biarawati. 134 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Mereka bisa buat gaun dalam satu malam? 135 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 Besok ulang tahun Julia. 136 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 Sebagai kado, aku ingin salah satu gaunnya dibuat 137 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 dan dijadikan seperti gaun yang bisa dia jual di toko 138 00:06:19,963 --> 00:06:22,090 dengan label desainer dan lainnya. 139 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 Aku sangat bangga padamu. 140 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 Akhirnya kau mengejar Julia. 141 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 Diane, jika kau ingin bak mandi air panas di kantormu, 142 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 ada cara yang lebih mudah. 143 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 Tidak lucu. 144 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 Untung kau tak sedang duduk di kursimu. 145 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 Ya. Aku barusan pergi untuk memakai bak itu. 146 00:06:45,948 --> 00:06:48,534 Kenapa gempa kecil bisa menyebabkan kerusakan separah ini? 147 00:06:48,617 --> 00:06:50,452 Bukankah pemilik sebelumnya mengikuti peraturan pembangunan? 148 00:06:50,536 --> 00:06:53,455 Yah, dia memang bertemu pengawas pemerintah. 149 00:06:53,539 --> 00:06:57,125 Pipanya bocor, ada jamur di dinding kering... 150 00:06:57,209 --> 00:06:58,669 Satu gempa kecil 151 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 bisa membuat bak mandi roboh lewat langit-langit ke kantor di bawah. 152 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 Maaf aku terpaksa mengatakan... 153 00:07:07,636 --> 00:07:11,098 Hotel kalian lolos inspeksi dengan sangat sempurna. 154 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Maksudmu, eksteriorku yang indah 155 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 hanya menutupi kerusakan dan pembusukan besar di bagian dalam? 156 00:07:18,647 --> 00:07:20,274 Yah... 157 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 Maksudku hotel ini. 158 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Ya. Benar. 159 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 Aku tak bisa membiarkan Las Colinas runtuh. 160 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Ini yang membuatku spesial. Ada masalah apa lagi? 161 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 Aku akan melakukan survei sekarang dan meninjaunya denganmu besok. 162 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Tapi harus kuperingatkan, 163 00:07:37,249 --> 00:07:39,001 banyak yang akan dilihat. 164 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 Jadi, pakailah sepatu yang nyaman. 165 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 Tidak mau. 166 00:07:48,260 --> 00:07:50,304 Sore itu di kolam, 167 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 paman dengar sesuatu yang akan mengubah hidup keluarga paman selamanya. 168 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 - Dan daiquiri tanpa alkohol. - Daiquiri tanpa alkohol? 169 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 Ayolah, dr. Espinoza. 170 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 Nikmatilah hidup sejenak. 171 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 Jadi, dr. Montez dan dr. Winsberg 172 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 melakukan operasi pinggul dan bahu. 173 00:08:09,072 --> 00:08:11,617 Mereka bisa ceroboh. 174 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 Aku tidak. Aku mengoperasi mata. 175 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Apa nama pertama dokter itu Mariano? 176 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Diakah yang mengirimkan surat itu? 177 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 Bukan. Salah. 178 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 Héctor. 179 00:08:24,796 --> 00:08:27,424 Apa pria itu berkata dia mengoperasi mata? 180 00:08:27,508 --> 00:08:29,676 Ya. Katanya dia termasuk ahli oftalmologi terbaik 181 00:08:29,760 --> 00:08:32,221 di Kota Meksiko. 182 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 Maaf, caramu mengatakan kata itu indah sekali. 183 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 Kau harus mendengarku mengatakan teleskop radio. 184 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 Atau stirofoam. Atau eksem. 185 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 Microwave. Kertas aluminium. 186 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 Pipa pembuangan. Risotto. Kosmopolitan. 187 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 Hipoglikemia. Vertigo. 188 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 Rompi sweter. Serealia panas. Gegar otak. 189 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 Kebab shish. Fumigasi. Daging sapi panggang. 190 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 Bar mitzvah. Sengatan panas. 191 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 Kurap. Cincinnati. The Flintstones. 192 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 Perjodohan. Cheez Whiz. Rice-A-Roni. 193 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 Uvula. Sindrom Stockholm. 194 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 Sedang apa kau di areaku? 195 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 Héctor, apa tadi ada angin kencang? 196 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 Tidak, kenapa? 197 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 Rambutmu agak megar. 198 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Gawat. Megar seperti rambutmu? 199 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 Ya, tapi lebih jelek. Itu tidak rata. 200 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 Berarti persis rambutmu. 201 00:09:36,910 --> 00:09:40,789 Mungkin ada mousse di toko suvenir. 202 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 Tuan-tuan, Aku Máximo 203 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 dan akan mengambil alih sebagai pelayan kalian. 204 00:09:56,597 --> 00:09:57,973 Sarape, belum tidur? 205 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 Sudah. 206 00:10:00,851 --> 00:10:02,186 Kau bakal takjub. 207 00:10:02,269 --> 00:10:04,563 Ada dokter mata yang menginap di hotel. 208 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 Bantu aku membawa Ibu ke hotel besok. 209 00:10:07,608 --> 00:10:09,818 - Mungkin dokter bisa menemuinya. - Mantap. 210 00:10:09,902 --> 00:10:12,905 Tapi tak bisa lain hari? Aku ada acara dengan Gabriela. 211 00:10:12,988 --> 00:10:14,740 Dokter itu keluar besok sore. 212 00:10:15,365 --> 00:10:16,533 Ibu tak bisa pergi tanpamu. 213 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 Gabriela baru memberiku buku tentang sosialisme. 214 00:10:20,287 --> 00:10:24,750 Mungkin aku bisa bicara dengan pekerja di sana dan membantu mereka berserikat. 215 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 Gabriela bakal kagum. 216 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 Tapi tentu saja aku melakukannya demi para pekerja juga. 217 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Kau benar-benar suka... 218 00:10:40,307 --> 00:10:43,060 menghabiskan waktu bersama Gabriela, ya? 219 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Ya. 220 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Ya, aku suka sekali. 221 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Terima kasih. Amin. 222 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 Bu, coba tebak. 223 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 Ada offer... off... 224 00:11:22,057 --> 00:11:23,475 ofel... 225 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 otlomo... 226 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 Dokter mata yang menginap di hotel dan... 227 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 Tidak. Ibu tak mau masuk ke hotel itu. 228 00:11:32,276 --> 00:11:37,865 Bu, kapan lagi ada kesempatan bertemu dokter bergengsi? 229 00:11:37,948 --> 00:11:39,616 Tak ada kaitannya dengan Las Colinas. 230 00:11:39,700 --> 00:11:41,243 - Ini soal mata Ibu. - Benar. 231 00:11:41,827 --> 00:11:45,038 Ibu lelah merasa seperti ibu buta yang malang. 232 00:11:45,873 --> 00:11:48,083 Ibu tak mau membebani kalian berdua. 233 00:11:48,834 --> 00:11:50,711 Ibu dapat pekerjaan paruh waktu di pasar 234 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 dan baru melamar lagi di toko daging. 235 00:11:52,713 --> 00:11:56,133 Entah apa bekerja dengan pisau tajam itu ide bagus, Bu. 236 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Ayolah. Ibu serbabisa. Ibu pekerja keras yang tangguh. 237 00:11:59,636 --> 00:12:03,056 Ibu membesarkan dua anak. Menyediakan rumah, makanan, 238 00:12:03,140 --> 00:12:05,017 dan menyekolahkan kalian dengan upaya sendiri. 239 00:12:05,100 --> 00:12:08,395 Ya, benar. Ibu sudah menjadi Ibu terbaik. 240 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 Tapi kelak, Ibu akan jadi nenek. 241 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 Ibu tak mau melihat cucunya Ibu? 242 00:12:19,907 --> 00:12:21,533 Datanglah ke hotel hari ini. 243 00:12:21,617 --> 00:12:23,660 Bertemu dokter itu dan mungkin 244 00:12:23,744 --> 00:12:26,371 Ibu tak akan merasa seperti ibu buta yang malang lagi. 245 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 Baiklah. 246 00:12:30,000 --> 00:12:33,962 Ibu akan pergi ke Las Colinas untuk bertemu ahli oftalmologi ini. 247 00:12:34,755 --> 00:12:36,632 Dasar pamer. 248 00:12:38,467 --> 00:12:40,969 - Julia! Selamat ulang tahun. - Terima kasih. 249 00:12:41,053 --> 00:12:42,638 Kau buru-buru mau ucapkan selamat 250 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 atau butuh sesuatu? 251 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 Mau mengucapkan selamat. 252 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 Karena sudah kau bahas... 253 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 ada tamu dokter mata yang bisa membantu ibuku. 254 00:12:52,022 --> 00:12:55,442 Bisakah kau memberiku dua tiket masuk agar Ibu dan adikku bisa menemuinya? 255 00:12:55,526 --> 00:12:58,654 Maaf, Máximo, Chad yang mengurus tiket masuk. 256 00:12:58,737 --> 00:13:01,073 Dan biasanya dia harus tahu dua hari sebelumnya. 257 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Dokter itu keluar hari ini 258 00:13:02,282 --> 00:13:04,243 dan Ibu dan adikku ada di luar hotel. 259 00:13:04,326 --> 00:13:05,953 Kau bisa coba. 260 00:13:06,036 --> 00:13:08,580 Tapi jangan bilang itu untuk ibumu untuk menemui tamu. 261 00:13:08,664 --> 00:13:10,749 Kau bisa dipecat. Gracias. 262 00:13:10,832 --> 00:13:13,669 Aku yakin bisa membujuk Chad. Kami caballos. 263 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 Tidak. Aku tak bisa. 264 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Kita kuda. Sekali ini saja. 265 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 - Ini penting sekali. Bantu aku. - Aku tak bisa melanggar lagi. 266 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 Hubunganku dengan ibuku sudah buruk. 267 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 Es tipis bahkan terlalu bagus untuk menggambarkan dia. 268 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 Kumohon, Chad. Waktuku mepet. 269 00:13:28,642 --> 00:13:29,893 Pasti ada cara. 270 00:13:29,977 --> 00:13:32,020 Maaf, amigo. Aku tak bisa membantumu. 271 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Karena Chad tak mau membantu, 272 00:13:34,648 --> 00:13:37,484 paman memutuskan untuk mengupayakannya sendiri. 273 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 Ini peluang yang sangat besar untuk nenekmu. 274 00:14:06,096 --> 00:14:09,016 Kita akan butuh rekayasawan untuk mengecek fondasi. 275 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 Biayanya akan mahal. 276 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 Hei, apa dinding penahan itu memang merembes? 277 00:14:15,397 --> 00:14:18,275 Astaga, aku benci sepatu ini. 278 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 Ada wanita bugil di sana. 279 00:14:32,122 --> 00:14:33,457 Ibu melihat semuanya! 280 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 Tenang, Bu. Itu pria tua bercelana renang. 281 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 Jangan suruh ibu tenang. 282 00:14:38,879 --> 00:14:43,175 Ibu sudah lihat pengaruh tempat buruk ini pada orang-orang. 283 00:14:43,258 --> 00:14:45,177 Orang yang ibu kagumi. 284 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 Semuanya mengerikan di sini. 285 00:14:49,681 --> 00:14:51,141 Enaknya. 286 00:14:51,225 --> 00:14:53,644 Baik. Para dokter itu kubuat duduk di sana. 287 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 Ayo bicara dengan mereka. 288 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Kita tak bisa asal mendekati. Mereka dokter penting. 289 00:14:57,773 --> 00:15:00,234 Tidak. Mereka hanya orang biasa seperti kita. 290 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 - Kau kekanak-kanakan. - "Kau kekanak-kanakan." 291 00:15:03,362 --> 00:15:04,780 Kita tak bisa asal mengobrol, 292 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 tapi aku punya rencana sempurna. 293 00:15:06,698 --> 00:15:09,826 Pertama, kalian berdirilah di dekat tempat mereka duduk, lalu... 294 00:15:09,910 --> 00:15:12,955 Sara, lihatlah ke atas dan tunjuk langit. 295 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 Lalu, katakan sesuatu yang puitis seperti... 296 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 "Ibu, manjakan mata Ibu dengan burung camar yang agung itu, 297 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 matahari menari dengan sayapnya saat muncul di langit." 298 00:15:22,422 --> 00:15:25,509 "Tidak, tunggu. Harus lebih keras agar dokter itu mendengarmu. 299 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Kira-kira..." 300 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 "Astaga. Lihat burung itu." 301 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Lalu, Ibu akan merespons... 302 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 "Putriku sayang, mata ibu yang malang ini 303 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 tak membiarkan ibu melihat keindahan dunia ini. 304 00:15:38,605 --> 00:15:41,149 Seandainya ada ahli optal... 305 00:15:41,233 --> 00:15:43,193 offall... oflal... 306 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 dokter mata yang hebat yang bisa membantu ibu." 307 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 "Tunggu. Ke mana mereka?" 308 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 Ya. 309 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 Katarakmu lumayan memburuk. 310 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 Tapi untunglah Medical Weekly 311 00:16:02,462 --> 00:16:04,965 menamaiku ahli oftalmologi terbaik di Amerika Utara. 312 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 Aku punya alat diagnostik sederhana di kamarku. 313 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 Ayo ke atas untuk memeriksa matamu lebih saksama. 314 00:16:11,471 --> 00:16:15,142 Maksudmu penglihatannya mungkin bisa pulih kembali? 315 00:16:16,810 --> 00:16:18,562 Lebih dari mungkin. 316 00:16:19,229 --> 00:16:22,482 Bahkan melebihi harapanku. 317 00:16:22,566 --> 00:16:26,820 Dan aku berutang semua ini... pada... 318 00:16:30,073 --> 00:16:31,116 Doña Rosita. 319 00:16:32,284 --> 00:16:34,703 Sudah ibu duga limpia itu akan manjur. 320 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 Ayo, Dokter. 321 00:16:38,207 --> 00:16:39,583 Permisi. 322 00:16:40,751 --> 00:16:42,294 Sedang apa kalian di sini? 323 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Memo, aku kaget. 324 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Jangan ada yang tahu ibu dan adikku di sini. 325 00:16:47,090 --> 00:16:50,093 Baiklah. Butuh bantuan? 326 00:16:50,177 --> 00:16:51,595 Ya, Memo. 327 00:16:51,678 --> 00:16:54,431 Selagi Máximo ke kamar dokter itu bersama ibu kami, 328 00:16:54,515 --> 00:16:58,352 bisakah kau bawa aku ke tempat yang ramai pekerja? 329 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 - Ya, tentu saja bisa. - Terima kasih. 330 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 Adikmu jelas menaksirku. 331 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 Manis sekali. 332 00:17:04,483 --> 00:17:06,902 Bu, sampai jumpa di sini 15 menit lagi. 333 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 Tunggu sampai dia melihat tempatku kerja. Dia bakal terkesan. 334 00:17:15,536 --> 00:17:17,663 Di sinilah aku kerja. 335 00:17:17,746 --> 00:17:19,373 Aku tahu ini mengesankan. 336 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 Tapi tak perlu merasa terintimidasi, ya? 337 00:17:21,500 --> 00:17:24,002 Lihat, di sanalah aku melihat tikus saling memangsa. 338 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 Itu sangat menarik. 339 00:17:28,339 --> 00:17:29,341 Hai. 340 00:17:30,384 --> 00:17:33,679 Aku mau membantu semua pekerja dan menjelaskan soal sosialisme. 341 00:17:36,223 --> 00:17:37,641 Luar biasa. 342 00:17:38,767 --> 00:17:41,854 Kami, para pekerja, butuh banyak bantuan. 343 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Tapi sayang sekali aku tak bisa mendengarkan penjelasanmu 344 00:17:45,649 --> 00:17:48,110 karena aku harus melipat semua handuk ini. 345 00:17:49,570 --> 00:17:52,322 Kita bisa melipatnya bersama sembari aku menjelaskan. 346 00:17:52,406 --> 00:17:54,116 Terima kasih, Sayang. 347 00:17:55,075 --> 00:17:57,411 Mana seprai yang harusnya kau bawa? Cepat! 348 00:18:01,790 --> 00:18:04,209 Masalahnya, orang dieksploitasi 349 00:18:04,293 --> 00:18:06,253 dan mereka tak menyadarinya. 350 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Gracias. 351 00:18:13,427 --> 00:18:14,803 Ini nomor teleponku. 352 00:18:14,887 --> 00:18:16,680 Ibumu akan segera dioperasi 353 00:18:16,763 --> 00:18:18,932 dan nanti kita atur pembayarannya. 354 00:18:19,516 --> 00:18:21,143 Terima kasih banyak, Dokter. 355 00:18:21,226 --> 00:18:24,521 Aku janji kau akan bisa melihat lagi tepat pada saat Tahun Baru. 356 00:18:24,605 --> 00:18:26,190 Terima kasih. Tuhan memberkatimu. 357 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 - Jaga dirimu. - Terima kasih. 358 00:18:30,360 --> 00:18:32,446 Ibu berutang budi pada satu orang. 359 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 Doña Rosita. Aku tahu. 360 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 Bukan, Sayang. 361 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 Semua ini berkat kau. 362 00:18:39,703 --> 00:18:43,582 Karena kau tak pernah menyerah, terutama demi keluarga. 363 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Itu kau dapatkan dari ibu. 364 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 Terima kasih. 365 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Aku senang Ibu akan bisa melihat lagi. 366 00:19:05,229 --> 00:19:08,315 Bu, aku harus pergi. Tapi tunggu Sara di sini, ya? 367 00:19:08,398 --> 00:19:09,900 Ya, Sayang. 368 00:19:10,526 --> 00:19:13,487 - Sayang Ibu. - Ibu juga sayang kau, Nak. Terima kasih. 369 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 Membantu penglihatannya pulih 370 00:19:18,200 --> 00:19:20,702 adalah momen paling membahagiakan dalam hidup paman. 371 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 Hai, Bu! 372 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 Tentu saja itu baru satu dari dua peristiwa penting sore itu. 373 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Benar. Gaun itu. 374 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 Ini akan seru. 375 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 Ya! Ayo tiup lilinnya. 376 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 - Selamat ulang tahun, Sayang. - Belum selesai. 377 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 Bagaimana menurutmu? 378 00:19:52,568 --> 00:19:54,027 Keiknya tampak enak. 379 00:19:54,111 --> 00:19:55,529 Akan kumakan sepotong kecil. 380 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 Bukan, tentang sanggraloka ini. 381 00:19:57,322 --> 00:19:59,825 Tempat ini akan runtuh jika kita tak segera pindah. 382 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 Aku tak akan kehilangan Las Colinas. Aku tak bisa kembali seperti dulu. 383 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 Ayo percepat rencana renovasi. 384 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 Biayanya besar. Itu akan menantang. 385 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Tolonglah. Aku memindahkan tiga juta unit rekaman olahraga ke Betamax. 386 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 Ini rencana kita: 387 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 Kita hubungi daftar pendek calon investor kita, 388 00:20:19,970 --> 00:20:23,140 kita undang mereka ke Malam Tahun Baru di Las Colinas 389 00:20:23,223 --> 00:20:24,892 yang tak akan mereka lupakan. 390 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 - Akan kukumpulkan daftarnya. - Terima kasih. 391 00:20:31,481 --> 00:20:33,567 Keiknya memang tampak enak. 392 00:20:34,318 --> 00:20:37,279 Makanya kupikir aksi mogok yang damai adalah ide yang bagus. 393 00:20:40,324 --> 00:20:43,660 Aku masih belum paham, Sayang. 394 00:20:43,744 --> 00:20:47,414 Jelaskanlah padaku sekali lagi sembari kita menyelesaikan pekerjaan. 395 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Baiklah. 396 00:20:51,793 --> 00:20:55,881 Para kapitalis mengendalikan semua sarana produksi. 397 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 Kau paham? 398 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Kau sudah berikan gaunku? 399 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 - Gaunmu? - Aku sudah kerja keras. 400 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Tenang, kau belum melewatkan apa pun. 401 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 Baik, Sayang. Aku punya kado untukmu. 402 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 Dan kuharap kau juga menyukainya sepertiku. 403 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 Sayang. 404 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 "Aku sangat menyukainya. Karena itu fotoku." 405 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 Ini dia. 406 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 Ini lucu sekali. Lihat wajahnya. 407 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 Astaga. Kau serius? 408 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 Ini pola dari rancanganku sendiri! 409 00:21:39,967 --> 00:21:41,260 Ya! Bahkan ada... 410 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 label namamu seolah-olah itu merek busanamu. 411 00:21:43,512 --> 00:21:45,430 - Bagaimana? - Ini kado paling bermakna... 412 00:21:45,514 --> 00:21:47,516 yang pernah kudapatkan. 413 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 - Apa? - Apa? Chad mencuri kado Paman? 414 00:21:53,730 --> 00:21:54,982 Tidak. 415 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 Paman mungkin melewatkan beberapa detail dari cerita ini. 416 00:22:00,404 --> 00:22:01,613 Pasti ada cara. 417 00:22:01,697 --> 00:22:03,824 Maaf, amigo. Aku tak bisa membantumu. 418 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 Chad? 419 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 Bagaimana jika aku memberikanmu sesuatu sebagai ganti tiket masuk? 420 00:22:14,501 --> 00:22:15,586 Sesuatu yang kau butuhkan. 421 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Kau punya apa yang kubutuhkan? 422 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 Aku tahu kau sangat menyayangi Julia. 423 00:22:20,799 --> 00:22:24,094 Aku juga tahu dia akan membenci kadomu. 424 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 Dia sudah cemas kau tak sungguh memahaminya. 425 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 Foto itu sudah membuktikannya. 426 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 Jika kau memberiku tiket itu, 427 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 kuberi kau sesuatu untuk diberikan pada Julia. 428 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 Sesuatu yang sangat bermakna dan spesial 429 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 yang kujamin akan langsung meluluhkan hatinya. 430 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 Dengan memberikan kado itu pada Chad... 431 00:22:52,998 --> 00:22:55,125 - Hei? Bagaimana? - Memo. 432 00:22:59,171 --> 00:23:01,131 Paman melepaskan 433 00:23:01,215 --> 00:23:03,800 harapan terbaik paman untuk memikat 434 00:23:03,884 --> 00:23:05,385 wanita yang paman cintai. 435 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 Terima kasih banyak. 436 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 Paman tahu itu keputusan tepat. 437 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 Kenapa Paman lakukan itu? Paman membiarkan Chad menang. 438 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 Paman melakukan itu karena ini. 439 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 Dia bisa melihatmu, Hugo. 440 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 Seperti janji paman padanya. 441 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 Dan dia bisa melihatmu tumbuh besar selama ini. 442 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 Dan itu sangat berarti baginya. 443 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Juga bagi paman. 444 00:23:43,006 --> 00:23:46,802 Jadi, ya, memang sulit merelakan gaun itu. 445 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 Tapi paman melakukan hal tepat untuknya. 446 00:23:51,306 --> 00:23:53,267 Itu hal tepat untuk kita semua. 447 00:23:53,350 --> 00:23:56,854 Sara. Sarape. Kau datang cepat. 448 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 Aku tak sabar bertemu yang berulang tahun. 449 00:23:59,648 --> 00:24:01,024 Hai. 450 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 Ibu senang pamanmu menceritakan ini. 451 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 Yang dia lakukan hari itu sangat membuat ibu bangga. 452 00:24:09,074 --> 00:24:12,035 Dia sangat baik dan tak egois. 453 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 Sayang sudah tak begitu lagi. 454 00:24:14,663 --> 00:24:16,164 - Apa... - Apa? 455 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 Yah... Aku peduli keadilan sosial sepertimu. 456 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 - Kau punya 50 perusahaan... - Enam puluh tiga. 457 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 ...dan pikirmu "memberi kembali" artinya menyumbang untuk ketenaran. 458 00:24:24,339 --> 00:24:26,008 - Enam puluh tiga. - Bantulah orang. 459 00:24:26,091 --> 00:24:27,259 Untuk apa kau butuh banyak uang? 460 00:24:27,342 --> 00:24:29,386 Kau tahu biaya pemeliharaan pulauku? 461 00:24:29,469 --> 00:24:31,597 - Atau perawatan mobilku? - Banyak? Entah. Jangan kekanak-kanakan. 462 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 "Jangan kekanak-kanakan." 463 00:24:33,307 --> 00:24:34,600 Kalian berdua, hentikan. 464 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 Dia yang mulai. 465 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 Baik. Selesaikan ceritamu agar kita bisa makan malam. 466 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 Dia yang mulai. 467 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 Aku tak peduli siapa yang mulai. Ayo. 468 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Jadi, Paman merelakan Julia 469 00:24:47,029 --> 00:24:49,031 agar penglihatan Nenek pulih? 470 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 Tidak juga. 471 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 Cerita dengan Julia belum berakhir. 472 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 Belum. Seperti itulah hidup ini. 473 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 Bisa kembali dalam cara yang misterius. 474 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 Kesempatan hilang dan datang kembali. 475 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Saat kita pikir kesempatan itu hilang selamanya, 476 00:25:07,883 --> 00:25:12,804 orang yang telah lama hilang, mereka punya cara untuk muncul kembali. 477 00:25:12,888 --> 00:25:14,181 Nora Ramos? 478 00:25:16,141 --> 00:25:17,809 Lama tak bertemu. 479 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 Terjemahan subtitle oleh Cindy N