1 00:00:01,960 --> 00:00:06,924 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a Te neved! 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,637 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a Te neved! 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,014 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy… 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,267 Anya, hol van a Che Guevarás pólóm, az a lyukas? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 A komódban. Összeférceltem neked, kicsim. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,315 Anya! Órákig tartott, mire kiszaggattam. 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,692 Anya, ne már! Egy újabb limpia? 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 Ettől nem jön rendbe a szemed. A limpiáknak semmi értelme. 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,696 Pedrónak bevált. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,906 Pedro meghalt, anya. 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Igen, de mielőtt meghalt, nyert 500 pesót a lottón. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 És milyen jó volt az a temetés! 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,162 Egyetértek Máximóval. 14 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 A limpiát végző emberek iszonyatos kattantak. 15 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 Srácok, ne már! Ő az anyukám. 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 - Elnézést, Doña Rosita! - Bocsánat! 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,714 Doña Rosita az utolsó esélyem a gyógyulásra. 18 00:00:47,798 --> 00:00:50,008 Az orvos szerint már túl súlyos a helyzet. 19 00:00:50,092 --> 00:00:51,802 Berta kuzinod nem orvos! 20 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 Csak egy rendelőben titkárnő. 21 00:00:53,971 --> 00:00:56,056 Kell egy igazi orvos Mexikóvárosban. 22 00:00:56,139 --> 00:00:58,934 Nem megyek el olyan messze, mert úgyis felesleges. 23 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 Nem kell orvos! Itt van nekem Isten. 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 Isten nem lesz elég, anya. 25 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 Úristen! Úristen! 26 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 Más is akar limpiát? 27 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 - Igen, én. - Nem kételkedünk többet! 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 Az után a nap után 29 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 sosem gúnyoltam ki az abuelád babonáit. 30 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 Nem akarok földrengést okozni. 31 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Nézd csak a házamat! 32 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 Én csúszok bele először az óceánba! 33 00:01:39,016 --> 00:01:41,810 - Mínimo! - Mínimo! 34 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 Gyerünk át az első kertbe! 35 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 Itt inkább ne dobáljuk neki a labdát! 36 00:01:49,193 --> 00:01:51,069 Tanultam a múltkori esetből… 37 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 Mindegy, még csak nem is a limpia volt a legfurább abban a reggelben. 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 Fiúk! 39 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 Gyors kérdés. 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,252 Honnan lehet tudni, hogy valakivel jártok? 41 00:02:08,336 --> 00:02:10,214 - Mire gondolsz? - De égő… 42 00:02:10,297 --> 00:02:12,508 Amióta elvittem anyukádat ebédelni, 43 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 már négyszer voltam nálatok, de szinte mindig csak szerelni. 44 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 Akkor most már járunk? 45 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 Lássuk csak… Megkérdezted már, hogy lesz-e a barátnőd? 46 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 Nem. Okos srác vagy te, Memo! 47 00:02:24,311 --> 00:02:28,899 Köszi. De itt Máximo a profi. Most fektetett meg egy lányt. 48 00:02:28,982 --> 00:02:31,735 - Egy gringát. - Egy gringát? 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 Egy New York-it! 50 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 New York-it, mi? 51 00:02:35,280 --> 00:02:38,867 Beccától azt tanultam, hogy ha valóra akarod váltani az álmaidat, 52 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 akkor merésznek kell lenni. 53 00:02:41,703 --> 00:02:43,872 Tehát mostantól merész leszek. 54 00:02:43,956 --> 00:02:47,835 Tehát ha járni akarok Norával, legyek merészebb? 55 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 - Igen. - Pontosan. 56 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 Hagyjuk inkább… Nekem ez nem megy. 57 00:02:51,588 --> 00:02:53,006 De azért köszönöm. 58 00:02:57,177 --> 00:03:00,264 Máximo. Amigo. Szia! Nem akarlak ebéd közben zavarni. 59 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Köszi, hogy ebéd közben zavartál meg ezért. 60 00:03:02,599 --> 00:03:03,851 Na szóval! 61 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 Holnap tartok egy kis összejövetelt Julia szülinapjára, 62 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 és téged is meghívlak, mivel ti akkora amigók vagytok. 63 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 Ott leszek. 64 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Amúgy jó, hogy ismered a „barát” szót spanyolul, 65 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 de nem kell mindig használni. 66 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Igen, de mi nemcsak barátok vagyunk, hanem… 67 00:03:18,991 --> 00:03:22,244 Hogy… Mi is az a szó? Caballók? 68 00:03:22,870 --> 00:03:23,912 Igen. Lovak vagyunk. 69 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 Milyen volt a kirándulásotok? 70 00:03:26,790 --> 00:03:28,417 Nagyon jól indult, 71 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 de amikor bejelentkeztünk a hotelbe, elszúrtam a dolgot. 72 00:03:33,088 --> 00:03:36,341 Üdvözlöm önöket a Marina Hotelben! Szabadna a szobában tartózkodó 73 00:03:36,425 --> 00:03:38,343 vendégek vezeték- és keresztneveit? 74 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Igen. Chad Davies és Julia… 75 00:03:49,479 --> 00:03:50,522 González. 76 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 Igen. Julia González. 77 00:03:52,733 --> 00:03:54,651 Pontosan ez a neve. 78 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 Nyilván tudom a vezetéknevét. 79 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 De nálatok néha több vezetéknév is van. 80 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 Ez jól összezavart, aztán emiatt 81 00:04:02,159 --> 00:04:04,620 három órán át veszekedtünk… Most vigyorogsz? 82 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 Ja, nem. Nálunk ezzel fejezzük ki a sajnálatot. 83 00:04:10,417 --> 00:04:12,294 - Szörnyű lehetett. - Az volt! 84 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 De ezt csináltattam a szülinapjára, mit szólsz hozzá? 85 00:04:15,464 --> 00:04:16,589 Ez volt az első randink. 86 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 Életem egyik legboldogabb napja. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Nem a legjobb kép róla. 88 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 Pont tüsszentenie kellett. 89 00:04:21,887 --> 00:04:25,098 De nekem ez a kép azt jelzi: „Jól nézel ki, akkor is, ha nem.” 90 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Tetszeni fog neki, nem? 91 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 Szerintem szuper. 92 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 Nem mondtad meg Chadnek, hogy kaka az ajándéka? 93 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 Hé, hé! Hé! 94 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Ne beszélj csúnyán, Mínimo is hallja! 95 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Miért mondtam volna neki? 96 00:04:40,864 --> 00:04:42,991 Akkor még eléggé naiv voltam, 97 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 de azért már tudtam, mit akarok elérni. 98 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 Most, hogy tudtam, Chad csak maga alatt vágja a fát Juliánál, 99 00:04:50,207 --> 00:04:51,792 itt volt az esély a nagy dobásra, 100 00:04:51,875 --> 00:04:55,546 amivel végre megnyerhetem magamnak. 101 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 Sietnem kellett. 102 00:04:57,422 --> 00:04:58,549 Julia! 103 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 Szia, Máximo! 104 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 - Hiányoztál! - Én is! 105 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Mármint… Te hiányoztál nekem. 106 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Milyen volt az utazás Chaddel? 107 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 Hát, nem annyira jó. 108 00:05:09,726 --> 00:05:11,103 Jaj, ne! Mi történt? 109 00:05:11,186 --> 00:05:13,939 Hát… Chad. 110 00:05:14,022 --> 00:05:16,775 Annyira kedves, de néha úgy érzem… 111 00:05:17,985 --> 00:05:20,696 nem tudja, milyen is vagyok igazából. 112 00:05:21,488 --> 00:05:22,698 Az hogy lehet? 113 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 Ta vagy Julia González Padilla. 114 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 Medellín hercegnője. 115 00:05:27,077 --> 00:05:30,497 Apropó hercegnő, tegnap egy csinos szőkével láttalak. 116 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 Örülök neki. 117 00:05:33,375 --> 00:05:35,711 Mesélj! Mesélj el mindent! 118 00:05:35,794 --> 00:05:39,715 Nem, mi nem… 119 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 - Bocsi! - Semmi baj! Hagyd csak! 120 00:05:42,593 --> 00:05:43,844 Nem nagy dolog. 121 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 Hogy meséljek Beccáról? Hát, egy vendég volt. 122 00:05:48,724 --> 00:05:50,058 Csinos volt? Nem figyeltem. 123 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Nem láttad, mert olyan szorosan ölelgetted. 124 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 Visszamegyek dolgozni. 125 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 Örülök, hogy itt vagy. 126 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 Én is. 127 00:06:00,694 --> 00:06:01,778 Hé, Memo! 128 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 Az egyik nővéred varrónő, ugye? 129 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Ketten is. 130 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 Ketten pedig most tanulnak be mellettük. 131 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 A legfiatalabb, aki a legszebb, pedig apáca lett. 132 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Megvarrnak egy ruhát egy este alatt? 133 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 Holnap lesz Julia szülinapja. 134 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 Meg szeretném csináltatni az egyik ruhatervét, 135 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 olyanra, mintha csak egy butikból lenne, 136 00:06:19,963 --> 00:06:22,090 címkével meg mindennel. 137 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 Büszke vagyok rád! 138 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 Végre ráhajtasz Juliára! 139 00:06:32,684 --> 00:06:38,232 Diane, ha irodai jakuzzit akarsz, azt egyszerűbben is megoldhattuk volna. 140 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 Ez nem vicces! 141 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 Még jó, hogy nem ültél az asztalodnál. 142 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 Tudom. Pont a jakuzziba készültem. 143 00:06:45,948 --> 00:06:48,534 Hogy okozhat egy kis földrengés ekkora kárt? 144 00:06:48,617 --> 00:06:50,452 Az előző tulaj nem tartotta be az előírásokat? 145 00:06:50,536 --> 00:06:53,455 Hát… egyszer tárgyalt egy hatósági ellenőrrel. 146 00:06:53,539 --> 00:06:57,125 Szivárognak a csövek, a gipszkarton penészes… 147 00:06:57,209 --> 00:06:58,669 Egy kisebb földrengés, 148 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 és a jakuzzi bezuhan az iroda mennyezetén. 149 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 Sajnálattal közlöm, hogy… 150 00:07:07,636 --> 00:07:11,098 Mindent rendben találtam a szállodájukban. 151 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Azt mondod, hogy a gyönyörű külső 152 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 csak egy rothadó, szétmálló belsőt takar? 153 00:07:18,647 --> 00:07:20,274 Hát… 154 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 A szállodáról beszélek! 155 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Igen. Igen, így van. 156 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 A Las Colinas nem eshet szét! 157 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Ez tesz olyan különlegessé. Mi van még? 158 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 Hát, ma átvizsgálok mindent, és holnap átnézzük! 159 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 De figyelmeztetlek, 160 00:07:37,249 --> 00:07:39,001 lesz mit megnézni. 161 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 Kényelmes cipőben gyere! 162 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 Szó sem lehet róla! 163 00:07:48,260 --> 00:07:50,304 Aznap délután a medencénél 164 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 olyat hallottam, ami egy csapásra megváltoztathatja az életünket. 165 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 - És a virgin daiquiri. - Virgin daiquiri? 166 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 Ugyan már, dr. Espinoza! 167 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 Engedd el magad! 168 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 Dr. Montez és dr. Winsberg 169 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 csípő- és vállműtéteket végeznek. 170 00:08:09,072 --> 00:08:11,617 Nekik lehet. 171 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 Nekem nem. Én szemorvos vagyok. 172 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Az orvos volt az a Mariano? 173 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Ő küldte neked azt a levelet? 174 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 Nem. Tévedsz. 175 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 Héctor. 176 00:08:24,796 --> 00:08:27,424 Jól hallottam, hogy az a pasi ott szemorvos? 177 00:08:27,508 --> 00:08:29,676 Igen. Állítólag Mexikóváros 178 00:08:29,760 --> 00:08:32,221 egyik legeslegeslegjobb oftalmológusa. 179 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 Bocsi, de annyira gyönyörűen… mondtad. 180 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 Akkor hallanád azt, hogy rádióteleszkóp. 181 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 Vagy habdoboz. Vagy ekcéma. 182 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 Mikrosütő. Alufólia. 183 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 Kipufogó. Rizottó. Cosmopolitan. 184 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 Hipoglikémia. Vertigó. 185 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 Mellény. Zabkása. Agybaj. 186 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 Shish kebab. Füst. Marhasteak. 187 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 Bar-micvó. Hőguta. 188 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 Féreg. Cincinnati. Frédi és Béni. 189 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 Elrendezett házasság. Sajtszósz. Makaróni. 190 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 Uvula. Stockholm-szindróma. 191 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 Mit akarsz az én részemen? 192 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 Héctor, nem volt túl erős a szél? 193 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 Nem, miért? 194 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 A hajad olyan… szélfútta. 195 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Jaj, ne! Mint a tiéd? 196 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 Igen. Rosszabb. Rendezetlen. 197 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 Pont, mint a tiéd. 198 00:09:36,910 --> 00:09:40,789 Talán van hajhab az ajándékboltban. 199 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 Uraim, Máximo vagyok, 200 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 mostantól én szolgálom ki önöket. 201 00:09:56,597 --> 00:09:59,308 - Sarape, ébren vagy? - Nem. 202 00:10:00,851 --> 00:10:02,186 Ezt nem fogod elhinni! 203 00:10:02,269 --> 00:10:04,563 Van egy szemorvos a szállodában. 204 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 Segíts holnap, hozd el anyát a szállodába! 205 00:10:07,608 --> 00:10:09,818 - Talán megvizsgálja. - Ez szuper! 206 00:10:09,902 --> 00:10:12,905 Nem lehetne egy másik napon? Már programom van Gabrielával. 207 00:10:12,988 --> 00:10:14,740 De holnap megy el. 208 00:10:15,365 --> 00:10:16,533 Anya nem mehet nélküled. 209 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 Most kaptam Gabrielától egy könyvet a szocializmusról. 210 00:10:20,287 --> 00:10:24,750 Talán segíthetnék a Las Colinas dolgozóinak szakszervezetet alakítani. 211 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 Az lenyűgözné Gabrielát. 212 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 De persze a munkások miatt is csinálom. 213 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Te tényleg… 214 00:10:40,307 --> 00:10:43,060 kedveled Gabrielát, ugye? 215 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Igen. 216 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Igen, eléggé. 217 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Köszönjük. Ámen. 218 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 Anya, képzeld! 219 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 Van egy offa… ota… 220 00:11:22,057 --> 00:11:23,475 opta… 221 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 oltal… 222 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 Van egy szemorvos a szállodában, és… 223 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 Nem. Én be nem teszem a lábam arra a helyre. 224 00:11:32,276 --> 00:11:37,865 Anya, lehet, hogy ilyen alkalom már nem lesz több. 225 00:11:37,948 --> 00:11:39,616 Ennek semmi köze a Las Colinashoz. 226 00:11:39,700 --> 00:11:41,243 - A szemedről van szó. - Pontosan! 227 00:11:41,827 --> 00:11:45,038 Nem akarok én lenni a szegény vaksi anyátok. 228 00:11:45,873 --> 00:11:48,083 Nem akarok teher lenni. 229 00:11:48,834 --> 00:11:50,711 Már kaptam egy részmunkát a piacon, 230 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 meg jelentkeztem a henteshez is. 231 00:11:52,713 --> 00:11:56,133 Biztos jó ötlet éles késeket tisztogatnod, anya? 232 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Ne már! Bármire képes vagyok. Erős, dolgos nő vagyok. 233 00:11:59,636 --> 00:12:03,056 Két gyereket neveltem fel. Van tető a fejetek felett, ételetek, 234 00:12:03,140 --> 00:12:05,017 iskolába is jártatok. Segítség nélkül. 235 00:12:05,100 --> 00:12:08,395 Igen. Ez így van. Nagyon jó anya vagy. 236 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 De egy nap nagymama leszel. 237 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 Nem akarod majd látni az unokáidat? 238 00:12:19,907 --> 00:12:21,533 Gyere el ma a szállodába! 239 00:12:21,617 --> 00:12:23,660 Beszélsz az orvossal, és akkor talán 240 00:12:23,744 --> 00:12:26,371 nem fogod így érezni magad többé. 241 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 Rendben. 242 00:12:30,000 --> 00:12:33,962 Elmegyek a szállodába ahhoz az oftalmológushoz. 243 00:12:34,755 --> 00:12:36,632 Felvágós! 244 00:12:38,467 --> 00:12:40,969 - Julia! Isten éltessen! - Köszi. 245 00:12:41,053 --> 00:12:43,722 Ezért siettél ennyire, vagy akarsz tőlem valamit? 246 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 Fel akartalak köszönteni. 247 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 De most, hogy mondod… 248 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 van itt egy szemorvos, aki talán tudna segíteni anyán. 249 00:12:52,022 --> 00:12:55,442 Adnál két belépőkártyát, hogy anya és a húgom bejöhessenek? 250 00:12:55,526 --> 00:12:58,654 Bocsi, Máximo, de azt Chad kezeli. 251 00:12:58,737 --> 00:13:01,073 És általában két nappal előtte kell szólni neki. 252 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 De holnap már nem jó, 253 00:13:02,282 --> 00:13:04,243 és anya és a húgom már itt vannak. 254 00:13:04,326 --> 00:13:05,953 Megpróbálhatod. 255 00:13:06,036 --> 00:13:08,580 De azt nem mondhatod neki, mire kell! 256 00:13:08,664 --> 00:13:10,749 Ezért ki is rúghatnak. Gracias. 257 00:13:10,832 --> 00:13:13,669 Valahogy meggyőzöm majd. Caballók vagyunk. 258 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 Nem. Nem lehet. 259 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 De lovak vagyunk! Csak most az egyszer! 260 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 - Fontos lenne. Segíts, légyszi! - Túl kockázatos. 261 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 Anyánál így is vékony jégen táncolok. 262 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 Ez a jeges hasonlat illik is hozzá. 263 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 Chad, már nincs sok időm! 264 00:13:28,642 --> 00:13:29,893 Biztos van valami módja. 265 00:13:29,977 --> 00:13:32,020 Bocs, amigo. Nem segíthetek. 266 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Mivel Chad nem segített, 267 00:13:34,648 --> 00:13:37,484 a saját kezembe vettem az ügyet. 268 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 Túl nagy lehetőség volt ez nekünk. 269 00:14:06,096 --> 00:14:09,016 Az alapokat is meg kell majd nézetni egy szakemberrel. 270 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 Hogy fogjuk ezt kifizetni? 271 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 Annak a támfalnak eresztenie kéne a vizet? 272 00:14:15,397 --> 00:14:18,275 Utálom ezt a cipőt! 273 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 Ott egy pucér nő! 274 00:14:32,122 --> 00:14:33,457 Mindene kint van! 275 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 Anya, nyugi! Az csak egy öreg pasi fecskében. 276 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 Engem ne nyugtatgass! 277 00:14:38,879 --> 00:14:43,175 Ez a hely mindenkit elront. 278 00:14:43,258 --> 00:14:45,177 A szeretteimet. 279 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 Itt minden förtelmes! 280 00:14:49,681 --> 00:14:51,141 Ez finom! 281 00:14:51,225 --> 00:14:53,644 Jól van. A dokikat oda ültettem. 282 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 Menjünk oda hozzájuk! 283 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 De nem mehetünk oda csak úgy. Ezek híres orvosok. 284 00:14:57,773 --> 00:15:00,234 Nem! Ugyanolyan emberek, mint mi. 285 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 - Dedós vagy! - „Dedós vagy!” 286 00:15:03,362 --> 00:15:04,780 Nem mehetünk oda csak úgy, 287 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 de van egy tervem. 288 00:15:06,698 --> 00:15:09,826 Először odaálltok a közelbe. Aztán… 289 00:15:09,910 --> 00:15:12,955 Sara, te felnézel, és az égre mutatsz. 290 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 És valami rejtelmeset mondasz… 291 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 „Anyám, vess pillantást arra a fenséges sirályra, 292 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 a nap csak úgy csillog szárnyain, ahogy átsuhan az égen!” 293 00:15:22,422 --> 00:15:25,509 „Várj, mondd hangosabban, hogy meghalljon az orvos! 294 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Valami ilyet…” 295 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 „Basszus, nézd azt a madarat!” 296 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Erre anya… 297 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 „Drága kislányom, szegény szemeim 298 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 többé nem látják e csodálatos világot. 299 00:15:38,605 --> 00:15:41,149 Bár lenne itt egy jó ofa… 300 00:15:41,233 --> 00:15:43,193 otta… opta… 301 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 egy jó szemorvos, aki segítene!” 302 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 „Várjunk! Hová lettek?” 303 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 Jó. 304 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 Előrehaladott szürkehályog. 305 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 De még szerencse, hogy a Medical Weeekly 306 00:16:02,462 --> 00:16:04,965 engem tart a legjobb észak-amerikai oftalmológusnak. 307 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 Van pár orvosi eszköz a szobámban. 308 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 Menjünk fel, akkor meg tudom nézni jobban is a szemét! 309 00:16:11,471 --> 00:16:15,142 Azt mondja, hogy visszakaphatja a látását? 310 00:16:16,810 --> 00:16:18,562 Nagyon jó esély van rá. 311 00:16:19,229 --> 00:16:22,482 Ez több, mint amit reméltem. 312 00:16:22,566 --> 00:16:26,820 Az egészet kinek köszönhetem? 313 00:16:30,073 --> 00:16:31,116 Hát Doña Rositának. 314 00:16:32,284 --> 00:16:34,703 Tudtam, hogy beválik az a limpia. 315 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 Mehetünk, doktor úr! 316 00:16:38,207 --> 00:16:39,583 Bocsássanak meg! 317 00:16:40,751 --> 00:16:42,294 Mit csináltok ti itt? 318 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Memo, a frászt hoztad rám! 319 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Senki sem tudhatja meg, hogy itt vannak. 320 00:16:47,090 --> 00:16:50,093 Értem! Segítsek? 321 00:16:50,177 --> 00:16:51,595 Igen. Igen, Memo. 322 00:16:51,678 --> 00:16:54,431 Amíg Máximo felkíséri anyát, 323 00:16:54,515 --> 00:16:58,352 odavezetnél engem a többi dolgozóhoz? 324 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 - Aha, szívesen! - Köszi. 325 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 Asszem, bejövök a húgodnak. 326 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 Milyen aranyos! 327 00:17:04,483 --> 00:17:06,902 Anya, negyedóra múlva itt! 328 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 Megmutatom neki, hol dolgozom. El fog ájulni! 329 00:17:15,536 --> 00:17:17,663 Én itt dolgozom. 330 00:17:17,746 --> 00:17:19,373 Tudom, elég klassz. 331 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 De ez ne feszélyezzen! 332 00:17:21,500 --> 00:17:24,002 Itt láttam egyszer, hogy két patkány rágja egymást. 333 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 Olyan izgi volt! 334 00:17:28,339 --> 00:17:29,341 Szia! 335 00:17:30,384 --> 00:17:33,679 Segíteni akarok a dolgozóknak. Érdekel a szocializmus? 336 00:17:36,223 --> 00:17:37,641 Ez szuper. 337 00:17:38,767 --> 00:17:41,854 Elkélne a segítség a dolgozóknak. 338 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Milyen kár, hogy nem tudok rád figyelni, 339 00:17:45,649 --> 00:17:48,110 mert itt van nekem ez a sok törölköző… 340 00:17:49,570 --> 00:17:52,322 Segítek hajtogatni, addig beszélek! 341 00:17:52,406 --> 00:17:54,116 Köszi, drágám. 342 00:17:55,075 --> 00:17:57,411 Hol vannak azok a lepedők? Nyomás értük! 343 00:18:01,790 --> 00:18:04,209 Az a gond, hogy kizsigerelik az embereket, 344 00:18:04,293 --> 00:18:06,253 és ők nem is tudják ezt. 345 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Gracias. 346 00:18:13,427 --> 00:18:14,803 Tessék, a telefonszámom. 347 00:18:14,887 --> 00:18:16,680 Hamarosan megműtjük anyukádat, 348 00:18:16,763 --> 00:18:18,932 aztán megoldjuk azt a részletfizetést. 349 00:18:19,516 --> 00:18:21,143 Nagyon köszönjük, doktor úr! 350 00:18:21,226 --> 00:18:24,521 Megígérem, hogy szilveszterre visszanyeri a látását. 351 00:18:24,605 --> 00:18:26,190 Köszönöm. Isten áldja! 352 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 - Viszlát! - Köszönjük. 353 00:18:30,360 --> 00:18:32,446 Egy embernek tartozom ezért hálával. 354 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 Doña Rositának. Tudom. 355 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 Nem, drágaságom! 356 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 Neked köszönhetem az egészet. 357 00:18:39,703 --> 00:18:43,582 Mert te sosem adod fel, főleg, ha a családunkról van szó. 358 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Ezt tőlem örökölted. 359 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 Köszönöm. 360 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Úgy örülök, hogy rendbe hozzák a szemed! 361 00:19:05,229 --> 00:19:08,315 Anya, mennem kell. De várd meg itt Sarát, jó? 362 00:19:08,398 --> 00:19:09,900 Jól van, kicsim. 363 00:19:10,526 --> 00:19:13,487 - Szeretlek! - Én is szeretlek, fiam. Köszönöm. 364 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 Büszke voltam magamra, 365 00:19:18,200 --> 00:19:20,702 hogy segíthettem anyának. 366 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 Szia, anya! 367 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 Persze más is történt aznap délután. 368 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Tényleg! A ruha. 369 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 Ez izgalmas rész lesz. 370 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 Hurrá! Jöhetnek a gyertyák! 371 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 - Boldog szülinapot, szívem! - Még nem végeztünk. 372 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 Mit gondolsz? 373 00:19:52,568 --> 00:19:54,027 Jól néz ki a torta. 374 00:19:54,111 --> 00:19:55,529 Szerintem eszem egy szeletet. 375 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 Nem, a szállodáról. 376 00:19:57,322 --> 00:19:59,825 Ha nem teszünk semmit, szétesik a hely. 377 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 Ezt nem hagyhatom! Nem akarok visszatérni a régi életemhez. 378 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 Sürgessük meg a felújítást! 379 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 Sokba fog kerülni. Nem lesz egyszerű. 380 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Ugyan! Te még nem adtál el hárommillió Betamax tornakazettát. 381 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 A terv a következő: 382 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 Felhívunk pár befektetőt, 383 00:20:19,970 --> 00:20:23,140 és csapunk nekik egy szilveszteri bulit a Las Colinasban. 384 00:20:23,223 --> 00:20:24,892 Egy grandiózus partit. 385 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 - Összeírom az embereket. - Köszönöm. 386 00:20:31,481 --> 00:20:33,567 Tényleg jól néz ki a torta. 387 00:20:34,318 --> 00:20:37,279 És szerintem ezért lenne jó ötlet egy békés demonstráció. 388 00:20:40,324 --> 00:20:43,660 Még mindig nem értem, babám! 389 00:20:43,744 --> 00:20:47,414 Mondd el még egyszer, amíg befejezzük! 390 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Jól van. 391 00:20:51,793 --> 00:20:55,881 A termelés a kapitalisták kezében van. 392 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 Érted? 393 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Odaadtad már a ruhámat? 394 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 - A ruhádat? - Sokat dolgoztam vele. 395 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Ne aggódj, nem maradtál le semmiről! 396 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 Jó, szívem, kapsz tőlem egy ajándékot. 397 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 Remélem, tetszeni fog! 398 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 Szívem! 399 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 „Én odavagyok érte. Mert ez egy kép rólam.” 400 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 Hát, tessék! 401 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 Annyira vicces! Nézd Julia arcát! 402 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 Úristen! Ez komoly? 403 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 Ez a saját tervezésem! 404 00:21:39,967 --> 00:21:41,260 Tudom! És van hozzá még… 405 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 kis címke is, mintha saját márkád lenne! 406 00:21:43,512 --> 00:21:45,430 - Mit szólsz hozzá? - Ilyet még senki… 407 00:21:45,514 --> 00:21:47,516 sem tett értem. 408 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 - Micsoda? - Micsoda? Chad ellopta az ajándékodat? 409 00:21:53,730 --> 00:21:54,982 Nem. 410 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 Lehet, hogy kihagytam pár részletet az előbb. 411 00:22:00,404 --> 00:22:01,613 Biztos van valami módja! 412 00:22:01,697 --> 00:22:03,824 Bocs, amigo. Nem segíthetek. 413 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 Chad? 414 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 És mi lenne, ha adnék neked valamit a belépőkért cserébe? 415 00:22:14,501 --> 00:22:15,586 Amire szükséged van. 416 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Mire gondolsz? 417 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 Tudom, hogy Julia fontos neked. 418 00:22:20,799 --> 00:22:24,094 Azt is tudom, hogy nem fog neki tetszeni az ajándékod. 419 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 Már most azon aggódik, hogy nem látod a valódi énjét. 420 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 A kép csak rontana a helyzeten. 421 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 Ha szerzel nekem belépőket, 422 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 akkor kapsz valamit Julia szülinapjára. 423 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 Valamit, ami annyira ötletes és különleges, 424 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 hogy el fog tőle ájulni, ezt megígérem. 425 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 Ezzel a lépéssel… 426 00:22:52,998 --> 00:22:55,125 - Hé! Milyen? Na? - Memo! 427 00:22:59,171 --> 00:23:01,131 …minden esély elszállt, 428 00:23:01,215 --> 00:23:05,385 hogy Julia valaha is az enyém lesz. 429 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 Nagyon köszi! 430 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 De ez volt a helyes döntés. 431 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 De miért csináltad? Így Chad nyert. 432 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 Hát, ezért. 433 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 Így láthatott téged, Hugo. 434 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 Ahogy azt megígértem. 435 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 Láthatta, ahogy felcseperedsz. 436 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 Ez mindennél fontosabb volt neki. 437 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Meg nekem is. 438 00:23:43,006 --> 00:23:46,802 De, igen, nehéz döntés volt. 439 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 De tudom, hogy így volt helyes anya miatt. 440 00:23:51,306 --> 00:23:53,267 Meg mindannyiunknak. 441 00:23:53,350 --> 00:23:56,854 Sara! Sarape! Korán ideértél. 442 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 Már nem bírtam a szülinapos nélkül. 443 00:23:59,648 --> 00:24:01,024 Szia! 444 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 Örülök, hogy a nagybátyád erről a napról mesél. 445 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 Akkor igazán büszke voltam rá. 446 00:24:09,074 --> 00:24:12,035 Annyira önzetlen volt! 447 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 Sajnos nem maradt ilyen. 448 00:24:14,663 --> 00:24:16,164 - Mi a… - Mi az? 449 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 Hát… Engem is érdekel ám az igazságosság. 450 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 - Van vagy 50 céged… - Hatvanhárom. 451 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 …azzal nem segítesz senkinek, ha celebeket támogatsz. 452 00:24:24,339 --> 00:24:26,008 - Hatvanhárom! - Segíts másokon! 453 00:24:26,091 --> 00:24:27,259 Mire kell neked annyi pénz? 454 00:24:27,342 --> 00:24:29,386 Tudod, mennyibe kerül a szigetem? 455 00:24:29,469 --> 00:24:31,597 - Meg a kocsim? Mi? - Sokba? Nem tudom. Dedós vagy! 456 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 „Ó, dedó… Dedós vagy!” 457 00:24:33,307 --> 00:24:34,600 Hagyjátok már abba! 458 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 Ő kezdte! 459 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 Jól van. Fejezd be a történeted, utána menjünk vacsorázni! 460 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 Ő kezdte! 461 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 Nem érdekel, ki kezdte. Gyerünk! 462 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Tehát elengedted a juliás dolgot, 463 00:24:47,029 --> 00:24:49,031 csak hogy a nagyi visszakapja a látását? 464 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 Hát, nem egészen. 465 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 Tudod, a juliás történetnek nem volt vége. 466 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 Még. Ilyen az élet… 467 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 Néha meglepő dolgok bukkannak fel újra. 468 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 Egy ajtó bezárul, aztán kinyílik. 469 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 És amikor már azt hiszed, hogy örökre eltűnt valaki, 470 00:25:07,883 --> 00:25:12,804 akit ezer éve elvesztettél, akkor hirtelen felbukkan. 471 00:25:12,888 --> 00:25:14,181 Nora Ramos? 472 00:25:16,141 --> 00:25:17,809 Már ezer éve! 473 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra