1 00:00:01,960 --> 00:00:06,924 हमारे पिता जो स्वर्ग में हैं, तुम्हारा नाम पवित्र हो। 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,637 हमारे पिता जो स्वर्ग में हैं, तुम्हारा नाम पवित्र हो। 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,014 हमारे पिता, जो स्वर्ग में हैं… 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,267 माँ, मेरी चे गेवारा वाली टी-शर्ट कहाँ है, जिसमें छेद हैं? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 तुम्हारे ड्रेसर में रख दिया है। और मैंने वह सिल दिया है, जान। 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,315 माँ! मैंने वे छेद बनाने में घंटों बिताए थे। 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,692 सच में, माँ? एक और शुद्धिकरण? 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 इससे आपकी आँखें ठीक नहीं होंगी। शुद्धिकरण काम नहीं करते हैं। 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,696 पेड्रो को तो फ़ायदा हुआ था। 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,906 पेड्रो मर गया, माँ। 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 हाँ। और मरने से पहले, उसने लॉटरी में 500 पेसोस जीते थे। 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 वह अच्छी अंत्येष्टि थी। 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,162 मैं माक्सिमो से सहमत हूँ। 14 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 शुद्धिकरण करने वाले लोग बेहद अजीब और पागल होते हैं। 15 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 चलो भी, बच्चों, बुरा-भला मत कहो। वह मेरी माँ है। 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 -माफ़ करना, डॉन्या रोसिता। -माफ़ करना। 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,714 डॉन्या रोसिता ठीक होने की मेरी आख़िरी उम्मीद है। 18 00:00:47,798 --> 00:00:50,008 मेरे डॉक्टर ने बताया कि मेरी बीमारी बढ़ गई है। 19 00:00:50,092 --> 00:00:51,802 आपकी कज़िन बर्ता डॉक्टर नहीं है। 20 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 वह डॉक्टर की सेक्रेटरी है। 21 00:00:53,971 --> 00:00:56,056 आपको मेक्सिको शहर में जाकर असली डॉक्टर को दिखाना चाहिए। 22 00:00:56,139 --> 00:00:58,934 मैं यह सुनने इतनी दूर नहीं जाऊँगी कि अब मेरा इलाज नहीं हो सकता। 23 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 मुझे डॉक्टर नहीं चाहिए। मेरे पास ईश्वर हैं। 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 शायद ईश्वर काफ़ी नहीं होंगे, माँ। 25 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 हे भगवान। 26 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 और किसी को शुद्धिकरण चाहिए? 27 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 -हाँ, कृपया। -आप पर शक़ करने के लिए माफ़ करना। 28 00:01:20,956 --> 00:01:25,878 आकापुल्को 29 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 उस दिन के बाद से, 30 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 मैंने कभी तुम्हारी नानी के अंधविश्वासों का मज़ाक नहीं उड़ाया। 31 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 मैं वह नहीं बनना चाहता जिसकी वजह से बड़ा भूकंप आए। 32 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 मेरा घर देखो। 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 समंदर में डूबने वाला मैं पहला हूँगा। 34 00:01:39,016 --> 00:01:41,810 -मिनिमो! -मिनिमो! 35 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 चलो आँगन में चलें। 36 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 हमें इन चट्टानों के पास फ़ेच नहीं खेलना चाहिए। 37 00:01:49,193 --> 00:01:51,069 मैंने यह एक बुरे अनुभव से सीखा। 38 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 ख़ैर, वह शुद्धिकरण मेरी सुबह का सबसे अजीब हिस्सा नहीं था। 39 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 ए, दोस्तों! 40 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 एक सवाल है। 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,252 तुम्हें कैसे पता चलेगा कि तुम किसी के बॉयफ्रेंड हो? 42 00:02:08,336 --> 00:02:10,214 -क्या मतलब? -मुझे अजीब लग रहा है। 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,508 ख़ैर, जब से मैं तुम्हारी माँ के साथ लंच करने गया, 44 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 तब से मैं चीज़ें मरम्मत करने के लिए कई बार तुम्हारे घर आया हूँ। 45 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 क्या इसका मतलब यह है कि अब मैं उसका बॉयफ्रेंड हूँ? 46 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 चलो देखें। आपने उन्हें अपनी गर्लफ्रेंड बनने के लिए पूछा है? 47 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 नहीं। तुम तेज़ हो, मेमो। 48 00:02:24,311 --> 00:02:28,899 धन्यवाद। पर आपको माक्सिमो से पूछना चाहिए। इसने ही हाल ही में एक लड़की को पटाया था। 49 00:02:28,982 --> 00:02:31,735 -एक "ग्रिन्गा" को। -"ग्रिन्गा"? 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 न्यूयॉर्क की लड़की को! 51 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 न्यूयॉर्क की लड़की को? 52 00:02:35,280 --> 00:02:38,867 मैंने बेक्का से यही सीखा कि अगर आप अपने सपनों को साकार करना चाहते हैं, 53 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 तो आपको साहसी होना होगा। 54 00:02:41,703 --> 00:02:43,872 तो अब से मैं साहसी बनूँगा। 55 00:02:43,956 --> 00:02:47,835 तो अगर मैं नोरा को अपनी गर्लफ्रेंड बनाना चाहता हूँ, तो मुझे साहसी बनना होगा? 56 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 -हाँ। -बिल्कुल। 57 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 तो भूल जाओ। मुझे नहीं लगता मैं ऐसा कर पाऊँगा। 58 00:02:51,588 --> 00:02:53,006 ख़ैर, धन्यवाद। 59 00:02:57,177 --> 00:03:00,264 माक्सिमो। दोस्त। ए। मैं लंच में बाधा नहीं डालना चाहता। 60 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 यह बताने हेतु लंच में बाधा डालने के लिए धन्यवाद। 61 00:03:02,599 --> 00:03:03,851 ख़ैर। 62 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 कल मैं हुलिआ के जन्मदिन पर एक पार्टी रख रहा हूँ, 63 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 और मैं तुम्हें आमंत्रित करना चाहता हूँ क्योंकि तुम दोनों दोस्त हो। 64 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 मैं ज़रूर आऊँगा। 65 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 और, यह अच्छी बात है कि तुम्हें दोस्त का स्पैनिश शब्द पता है, 66 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 पर हर समय इसका इस्तेमाल करने की ज़रूरत नहीं है। 67 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 हाँ, पर हम केवल दोस्त नहीं हैं, हम हैं, 68 00:03:18,991 --> 00:03:22,244 वह शब्द... क्या है? कबायोस? 69 00:03:22,870 --> 00:03:23,912 हाँ, चैड। हम घोड़े हैं। 70 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 तो, हुलिआ के साथ यात्रा कैसी रही? 71 00:03:26,790 --> 00:03:28,417 ख़ैर, शुरुआत बढ़िया थी, 72 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 और फिर जब हम होटल में चेक-इन कर रहे थे, मैंने ग़लती कर दी। 73 00:03:33,088 --> 00:03:36,341 हैलो। मरीना होटल में स्वागत है। कृपया अतिथियों के नाम और उपनाम बताएँगे 74 00:03:36,425 --> 00:03:38,343 जो आपके सुइट में ठहरेंगे? 75 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 हाँ। चैड डेविस और हुलिआ… 76 00:03:49,479 --> 00:03:50,522 गोंज़ालेज़। 77 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 हाँ। हुलिआ गोंज़ालेज़। 78 00:03:52,733 --> 00:03:54,651 यही नाम है। 79 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 बेशक़, मुझे उसका उपनाम पता था। 80 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 पर तुम लोग कभी-कभी दूसरा उपनाम भी रखते हो। 81 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 और इससे मैं उलझन में पड़ गया और इसकी वजह से 82 00:04:02,159 --> 00:04:04,620 तीन घंटों तक लड़ाई हुई... क्या तुम मुस्कुरा रहे हो? 83 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 नहीं। स्पैनिश में, इस भाव का मतलब है, "मुझे खेद है।" 84 00:04:10,417 --> 00:04:12,294 -पक्का तुम्हें बेहद बुरा लगा होगा। -बहुत ज़्यादा। 85 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 पर मैं उसके जन्मदिन के लिए यह लाया हूँ और मुझे इस पर तुम्हारी राय चाहिए थी। 86 00:04:15,464 --> 00:04:16,589 यह हमारी पहली डेट थी। 87 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 यह मेरे सबसे ख़ुशहाल दिनों में से एक है। 88 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 मुझे पता है वह इसमें शानदार नहीं दिख रही है। 89 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 क्योंकि वह छींकने वाली थी। 90 00:04:21,887 --> 00:04:23,055 पर मेरे लिए, इसका मतलब है, 91 00:04:23,138 --> 00:04:25,098 "तुम तब भी शानदार दिखती हो जब तुम शानदार नहीं दिखती हो।" 92 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 उसे यह पसंद आएगा, है न? 93 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 यह शानदार है। 94 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 तो, आपने चैड को बताया नहीं कि उसका तोहफ़ा भद्दा था? 95 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 ए। ए। 96 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 मिनिमो के सामने संभलकर बोलो। 97 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 मैं उसे क्यों बताऊँगा? 98 00:04:40,864 --> 00:04:42,991 भले ही उस समय मैं काफ़ी भोला था, 99 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 पर जो मुझे चाहिए था, मैंने वह हासिल करने की ठान ली थी। 100 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 और अब जब मुझे पता था कि चैड हुलिआ को और नाराज़ करने वाला है, 101 00:04:50,207 --> 00:04:51,792 मेरे पास यही मौका था 102 00:04:51,875 --> 00:04:55,546 कि मैं उसके लिए कुछ शानदार करूँ और आख़िरकार उसका दिल जीत लूँ। 103 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 पर मुझे जल्दी करनी थी। 104 00:04:57,422 --> 00:04:58,549 हुलिआ! 105 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 हैलो, माक्सिमो! 106 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 -मुझे तुम्हारी याद आई। -मुझे भी। 107 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 मेरा मतलब, मुझे अपनी नहीं, तुम्हारी याद आई। 108 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 तो चैड के साथ सफ़र कैसा रहा? 109 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 हम्म। चलो मान लें कि वह अच्छा नहीं रहा। 110 00:05:09,726 --> 00:05:11,103 नहीं। क्या हुआ? 111 00:05:11,186 --> 00:05:13,939 ख़ैर... चैड। 112 00:05:14,022 --> 00:05:16,775 वह मेरे साथ प्यार से पेश आता है, पर कभी-कभी मुझे ऐसा लगता है जैसे... 113 00:05:17,985 --> 00:05:20,696 उसे एहसास नहीं होता कि मैं असल में कौन हूँ। 114 00:05:21,488 --> 00:05:22,698 उसे कैसे एहसास नहीं होगा? 115 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 तुम हुलिआ गोंज़ालेज़ पादीया हो। 116 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 तुम मेदेहीन की राजकुमारी हो। 117 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 राजकुमारी से याद आया, 118 00:05:28,912 --> 00:05:30,497 मैंने कल तुम्हें एक सुंदर, सुनहरी बालों वाली के साथ देखा था। 119 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 मैं तुम्हारे लिए बहुत ख़ुश हूँ। 120 00:05:33,375 --> 00:05:35,711 पर बताओ! मुझे सब कुछ बताओ। 121 00:05:35,794 --> 00:05:39,715 नहीं, यह… 122 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 -माफ़ करना। -कोई बात नहीं। चिंता मत करो। 123 00:05:42,593 --> 00:05:43,844 यह बड़ी बात नहीं है। 124 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 तुम बेक्का के बारे में पूछ रही हो? वह बस एक अतिथि थी। 125 00:05:48,724 --> 00:05:50,058 वह सुंदर थी? मैंने ध्यान ही नहीं दिया। 126 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 तुमने इसलिए ध्यान नहीं दिया क्योंकि तुम उसे कसकर गले लगा रहे थे। 127 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 मुझे काम पर वापस लौटना चाहिए। 128 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 मुझे ख़ुशी है कि तुम लौट आई। 129 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 मुझे भी। 130 00:06:00,694 --> 00:06:01,778 ए, मेमो। 131 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 तुम्हारी एक बहन दरजिन है न? 132 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 दो बहनें दरजिन हैं। 133 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 और दो उन दोनों की शागिर्द हैं। 134 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 और सबसे आख़िरी बहन, सबसे छोटी और प्यारी, वह नन है। 135 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 तुम्हें लगता है कि वे एक रात में एक ड्रेस बना सकते हैं? 136 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 कल हुलिआ का जन्मदिन है। 137 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 और तोहफ़े के रूप में, मैं उसकी ही एक ड्रेस बनवाना चाहता हूँ, 138 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 और उसमें डिज़ाइनर टैग वगैरह होना चाहिए जिससे लगे 139 00:06:19,963 --> 00:06:22,090 कि वह उसे दुकान में भी बेच सकती है। 140 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 मुझे तुम पर गर्व है। 141 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 आख़िरकार तुमने हुलिआ को हासिल करने की ठानी। 142 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 डायेन, अगर तुम्हें ऑफ़िस में हॉट टब ही चाहिए था, 143 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 तो इसके अन्य तरीके भी हैं। 144 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 यह मज़ाकिया नहीं था। 145 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 तुम क़िस्मतवाली हो कि तुम डेस्क पर नहीं थी। 146 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 जानती हूँ। मैं हॉट टब इस्तेमाल करने ही गई थी। 147 00:06:45,948 --> 00:06:48,534 इतने छोटे से भूकंप से इतनी क्षति कैसे हो सकती है? 148 00:06:48,617 --> 00:06:50,452 क्या पिछले मालिक ने विनियमों का ध्यान नहीं रखा था? 149 00:06:50,536 --> 00:06:53,455 वैसे, वह सरकारी इंस्पेक्टर से मिला ज़रूर था। 150 00:06:53,539 --> 00:06:57,125 पाइपें लीक कर रही हैं, दीवारें नर्म हो गई हैं… 151 00:06:57,209 --> 00:06:58,669 एक छोटे से भूकंप से, 152 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 हॉट टब नीचे के ऑफ़िस में गिर सकता है। 153 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 मुझे खेद है कि मुझे आपको बताना होगा, अम… 154 00:07:07,636 --> 00:07:11,098 आपके होटल ने निरीक्षण पास कर लिया है। 155 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 तो तुम कह रहे हो कि मेरा सुंदर बाहरी रूप 156 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 असल में बड़े पैमाने पर क्षय और अंदर की सड़न को छिपा रहा है? 157 00:07:18,647 --> 00:07:20,274 वैसे, 158 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 मैं होटल की बात कर रही हूँ। 159 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 हाँ। हाँ, समझा। 160 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 मैं लास कोलिनास को टूटकर बिखरने नहीं दे सकती। 161 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 यही मुझे ख़ास बनाता है। और क्या समस्याएँ हैं? 162 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 मैं अभी एक सर्वेक्षण करूँगा और कल तुम्हारे साथ इसकी समीक्षा करूँगा। 163 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 पर मैं बता दूँ कि, 164 00:07:37,249 --> 00:07:39,001 देखने को काफ़ी कुछ होगा। 165 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 इसलिए आरामदायक जूते पहनना। 166 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 मैं ऐसा नहीं करूँगी। 167 00:07:48,260 --> 00:07:50,304 उस दोपहर पूल में, 168 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 मैंने कुछ ऐसा सुना जो मेरे परिवार की ज़िंदगी हमेशा के लिए बदल देगा। 169 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 -और एक वर्जिन डैकिरी। -वर्जिन डैकिरी? 170 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 चलो भी, डॉ. एस्पिनोज़ा। 171 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 थोड़ा जीने की कोशिश करो। 172 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 डॉ. मॉन्टेज़ और डॉ. विंसबर्ग, 173 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 वे कूल्हों और कंधों की सर्जरी करते हैं। 174 00:08:09,072 --> 00:08:11,617 वे लापरवाही कर सकते हैं। 175 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 पर मैं नहीं। मैं आँखों की सर्जरी करता हूँ। 176 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 क्या उस डॉक्टर का नाम मारिआनो था? 177 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 क्या उसी ने आपको चिट्ठी भेजी थी? 178 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 नहीं। ग़लत। 179 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 हेक्टर। 180 00:08:24,796 --> 00:08:27,424 क्या वह आदमी आँखों की सर्जरी करता है? 181 00:08:27,508 --> 00:08:29,676 हाँ। कहते हैं कि वह मेक्सिको शहर का 182 00:08:29,760 --> 00:08:32,221 सबसे अच्छा ऑप्थलमोलोजिस्ट है। 183 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 माफ़ करना, जिस तरह तुमने वह शब्द कहा... वह सुंदर था। 184 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 तो फिर, तुम्हें मुझे रेडियो टेलिस्कोप कहते सुनना चाहिए। 185 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 या स्टायरोफ़ोम। या एक्ज़िमा। 186 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 माइक्रोवेव। एलुमिनियम फॉयल। 187 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 एग्जॉस्ट पाइप। रिज़ोटो। कॉस्मोपॉलिटन। 188 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 हाइपोग्लाइसीमिया। वर्टिगो। 189 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 स्वेटर वेस्ट। हॉट सिरियल। कुन्कुशन। 190 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 शीश कबाब। फ़्यूमिगेट। रोस्ट बीफ़। 191 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 बार मितज़्वाह। हीटस्ट्रोक। 192 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 रिंगवर्म। सिनसिनाटी। "द फ्लिंटस्टोन्स।" 193 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 अरेंज्ड मैरिज। चीज़ व्हीज़। राइस-अ-रोनी। 194 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 यूवुला। स्टॉकहोम सिंड्रोम। 195 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 तो तुम मेरे क्षेत्र में क्या कर रहे हो? 196 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 हेक्टर, क्या तेज़ हवा आई थी? 197 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 नहीं, क्यों? 198 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 तुम्हारे बाल। बिखर गए हैं। 199 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 नहीं। तुम्हारे बालों की तरह? 200 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 हाँ। पर उससे भी बदतर। वह उलझ गए हैं। 201 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 यानी बिल्कुल तुम्हारी तरह। 202 00:09:36,910 --> 00:09:40,789 शायद वे गिफ़्ट शॉप में मूस बेचते होंगे। 203 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 सज्जनों, मैं माक्सिमो हूँ, 204 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 और अब मैं आपकी सेवा करूँगा। 205 00:09:56,597 --> 00:09:57,973 सारापे, तुम जगी हो? 206 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 नहीं। 207 00:10:00,851 --> 00:10:02,186 तुम्हें विश्वास नहीं होगा। 208 00:10:02,269 --> 00:10:04,563 होटल में आँखों का एक डॉक्टर ठहरा हुआ है। 209 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 मेरी मदद करो और कल माँ को होटल लेकर आओ। 210 00:10:07,608 --> 00:10:09,818 -शायद वह डॉक्टर उनकी जाँच कर ले। -वाह। 211 00:10:09,902 --> 00:10:12,905 पर किसी और दिन नहीं जा सकती? मैंने गैब्रिएला के साथ कुछ योजना बनाई है। 212 00:10:12,988 --> 00:10:14,740 डॉक्टर कल दोपहर को चला जाएगा। 213 00:10:15,365 --> 00:10:16,533 माँ तुम्हारे बिना नहीं जा सकती। 214 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 गैब्रिएला ने मुझे समाजवाद पर एक किताब दी है। 215 00:10:20,287 --> 00:10:24,750 शायद मैं लास कोलिनास के कर्मियों से बात करके उन्हें संघ बनाने में मदद कर सकूँ। 216 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 इससे गैब्रिएला प्रभावित हो जाएगी। 217 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 पर बेशक़, मैं यह कर्मियों के लिए भी करूँगी। 218 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 तुम्हें गैब्रिएला के साथ... 219 00:10:40,307 --> 00:10:43,060 समय बिताना सच में पसंद है, है न? 220 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 हाँ। 221 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 हाँ, सच में पसंद है। 222 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 धन्यवाद। आमीन। 223 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 माँ, सुनो। 224 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 एक ऑफ़र... ऑफ़... 225 00:11:22,057 --> 00:11:23,475 एक ओफ़ेल... 226 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 ओटलोमो... 227 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 होटल में आँखों का एक डॉक्टर ठहरा हुआ है और... 228 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 नहीं। मैं उस होटल में कभी क़दम नहीं रखूँगी। 229 00:11:32,276 --> 00:11:37,865 माँ, हमें इतने प्रसिद्ध डॉक्टर से आपकी जाँच करवाने का कब मौका मिलेगा? 230 00:11:37,948 --> 00:11:39,616 इसका लास कोलिनास से कोई संबंध नहीं है। 231 00:11:39,700 --> 00:11:41,243 -यह आपकी आँखों के लिए है। -बिल्कुल। 232 00:11:41,827 --> 00:11:45,038 मैं लाचार अंधी माँ बनकर थक गई हूँ। 233 00:11:45,873 --> 00:11:48,083 मैं तुम दोनों पर बोझ नहीं बनूँगी। 234 00:11:48,834 --> 00:11:50,711 मुझे बाज़ार में पार्ट-टाइम नौकरी मिल गई है, 235 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 और मैंने कसाई के दुकान में भी आवेदन किया है। 236 00:11:52,713 --> 00:11:56,133 मुझे नहीं लगता कि तेज़ चाकुओं से काम करना अच्छा विचार है, माँ। 237 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 नहीं, चलो भी। मैं कुछ भी कर सकती हूँ। मैं मज़बूत, मेहनती महिला हूँ। 238 00:11:59,636 --> 00:12:03,056 मैंने दो बच्चों की परवरिश की। मैंने तुम्हें छत दी, खाना दिया, 239 00:12:03,140 --> 00:12:05,017 और तुम्हें पढ़ाया। और यह सब मैंने अकेले किया। 240 00:12:05,100 --> 00:12:08,395 हाँ। हाँ, आपने ही किया। और आप सबसे अच्छी माँ हैं। 241 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 पर एक दिन आप दादी बनेंगी। 242 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 आप अपने पोते-पोतियों को देखना नहीं चाहेंगी? 243 00:12:19,907 --> 00:12:21,533 आज होटल में आइए। 244 00:12:21,617 --> 00:12:23,660 डॉक्टर से मिलिए और, शायद, 245 00:12:23,744 --> 00:12:26,371 आपको कभी लाचार अंधी माँ होना महसूस नहीं करना पड़ेगा। 246 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 ठीक है। 247 00:12:30,000 --> 00:12:33,962 मैं लास कोलिनास जाकर उस ऑप्थलमोलोजिस्ट से मिलूँगी। 248 00:12:34,755 --> 00:12:36,632 दिखावा। 249 00:12:38,467 --> 00:12:40,969 -हुलिआ! जन्मदिन मुबारक हो। -धन्यवाद। 250 00:12:41,053 --> 00:12:42,638 तुम मुझे बधाई देने की जल्दी में थे, 251 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 या तुम्हें कुछ चाहिए? 252 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 मैं तुम्हें जन्मदिन की बधाई देने की जल्दी में था। 253 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 पर अब जबकि तुमने ज़िक्र किया है… 254 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 …यहाँ आँखों का एक डॉक्टर ठहरा हुआ है जो मेरी माँ की मदद कर सकता है। 255 00:12:52,022 --> 00:12:55,442 क्या तुम मुझे दो पास दे सकती हो ताकि मेरी माँ और बहन आकर उससे मिल सके? 256 00:12:55,526 --> 00:12:58,654 माफ़ करना, माक्सिमो, पर चैड ही पास का प्रभारी है। 257 00:12:58,737 --> 00:13:01,073 और आमतौर पर उसे दो दिनों की अग्रिम सूचना चाहिए। 258 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 डॉक्टर आज चला जाएगा, 259 00:13:02,282 --> 00:13:04,243 और मेरी माँ और बहन होटल के बाहर हैं। 260 00:13:04,326 --> 00:13:05,953 तुम कोशिश कर सकते हो। 261 00:13:06,036 --> 00:13:08,580 पर बताना मत कि तुम्हारी माँ को किसी अतिथि से मिलना है। 262 00:13:08,664 --> 00:13:10,749 तुम निकाले जा सकते हो। धन्यवाद। 263 00:13:10,832 --> 00:13:13,669 पक्का मैं चैड को मना लूँगा। हम दोनों कबायोस हैं। 264 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 नहीं। मैं यह नहीं कर सकता। 265 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 पर हम घोड़े हैं। बस एक बार। 266 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 -यह बेहद ज़रूरी है। मेरी मदद करो। -देखो, मैं और नियम नहीं तोड़ सकता। 267 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 वैसे ही मेरी माँ मुझसे नाराज़ हैं। 268 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 दरअसल, वह हमेशा नाराज़ ही रहती हैं। 269 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 कृपया, चैड, मेरे पास समय नहीं है। 270 00:13:28,642 --> 00:13:29,893 कोई तो रास्ता होगा? 271 00:13:29,977 --> 00:13:32,020 माफ़ करना, दोस्त। मैं मदद नहीं कर सकता। 272 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 चूँकि चैड ने कुछ करने से मना कर दिया, 273 00:13:34,648 --> 00:13:36,525 मैंने ख़ुद ही कुछ करने का निर्णय लिया। 274 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 लास कोलिनास 275 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 यह मेरी माँ के लिए बहुत बड़ा अवसर था। 276 00:14:06,096 --> 00:14:09,016 और हम एक इंजीनियर द्वारा नींव की जाँच करवाएँगे। 277 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 इसमें तो ढेरों पैसे लगेंगे। 278 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 ए, क्या उस दीवार पर पानी टपकना चाहिए? 279 00:14:15,397 --> 00:14:18,275 भगवान, मुझे इन जूतों से नफ़रत है। 280 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 वहाँ एक नंगी महिला है। 281 00:14:32,122 --> 00:14:33,457 शायद मैंने सब कुछ देख लिया! 282 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 माँ, शांत हो जाओ। वह एक बूढ़ा है जिसने स्विम शॉर्ट्स पहने हैं। 283 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 मुझे शांत होने को मत कहो, ठीक है? 284 00:14:38,879 --> 00:14:43,175 मैंने देखा है कि यह भद्दी जगह लोगों पर क्या असर करती है। 285 00:14:43,258 --> 00:14:45,177 मेरे पसंदीदा लोगों पर। 286 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 यहाँ सब कुछ भद्दा है। 287 00:14:49,681 --> 00:14:51,141 यह अच्छा है। 288 00:14:51,225 --> 00:14:53,644 ठीक है। मैंने डॉक्टरों को वहाँ बिठाया है। 289 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 चलो जाकर उनसे बात करें। 290 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 हम यूँ ही उनके पास नहीं जा सकते। वे बड़े प्रसिद्ध डॉक्टर हैं। 291 00:14:57,773 --> 00:15:00,234 नहीं। वे हम जैसे ही लोग हैं। 292 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 -तुम बचकानी बात कर रही हो। -"तुम बचकानी बात कर रही हो।" 293 00:15:03,362 --> 00:15:04,780 हम उनके पास जाकर यूँ ही बात नहीं कर सकते, 294 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 पर मेरे पास एक उत्तम योजना है। 295 00:15:06,698 --> 00:15:09,826 सबसे पहले, तुम दोनों उनके पास खड़े होगे जहाँ वे बैठे हैं। और फिर… 296 00:15:09,910 --> 00:15:12,955 सारा, तुम ऊपर देखोगी और आसमान की तरफ़ इशारा करोगी। 297 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 फिर तुम कुछ अतिप्राकृत कहोगी, जैसे... 298 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 "माँ, उस राजसी सीगल को देखिए, 299 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 आसमान में उड़ते हुए, धूप उसकी पंखों पर नाच रही है।" 300 00:15:22,422 --> 00:15:25,509 "नहीं, रुको। थोड़ा ज़ोर से कहना होगा, ताकि वह डॉक्टर तुम्हें सुने। 301 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 कुछ ऐसा…" 302 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 "अरे, नहीं। वह पक्षी देखिए।" 303 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 फिर माँ कहेगी… 304 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 "प्यारी बेटी, मैं इन कमज़ोर आँखों से 305 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 दुनिया की सुंदरता नहीं देख सकती। 306 00:15:38,605 --> 00:15:41,149 काश कोई महान ऑप्टल... 307 00:15:41,233 --> 00:15:43,193 ओफ़ल... ऑफ़लल... 308 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 आँखों का डॉक्टर मेरी मदद करता।" 309 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 "रुको। वे कहाँ चले गए?" 310 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 हाँ। 311 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 आपका मोतियाबिंद काफ़ी बढ़ गया है। 312 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 पर सौभाग्यवश, "मेडिकल वीकली" ने 313 00:16:02,462 --> 00:16:04,965 मुझे पूरे उत्तरी अमरीका के सबसे अच्छे ऑप्थलमोलोजिस्ट का ख़िताब दिया है। 314 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 मेरे कमरे में कुछ मूल उपकरण हैं। 315 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 चलो वहीं चलें ताकि मैं तुम्हारी आँखों की बारीक़ जाँच कर सकूँ। 316 00:16:11,471 --> 00:16:15,142 तो, आप कह रहे हैं कि इनकी दृष्टि वापस लाना संभव है? 317 00:16:16,810 --> 00:16:18,562 बिल्कुल संभव है। 318 00:16:19,229 --> 00:16:22,482 मेरी उम्मीद से भी ज़्यादा। 319 00:16:22,566 --> 00:16:26,820 और इसका पूरा श्रेय… जाता है… 320 00:16:30,073 --> 00:16:31,116 डॉन्या रोसिता को। 321 00:16:32,284 --> 00:16:34,703 मुझे पता था कि शुद्धिकरण काम करेगा। 322 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 चलो चलें, डॉक्टर। 323 00:16:38,207 --> 00:16:39,583 माफ़ करना। 324 00:16:40,751 --> 00:16:42,294 तुम सब यहाँ क्या कर रहे हो? 325 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 मेमो, तुमने मुझे डरा दिया। 326 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 किसी को पता नहीं चलना चाहिए कि मेरी माँ और बहन यहाँ हैं। 327 00:16:47,090 --> 00:16:50,093 ठीक है। तुम्हें कोई मदद चाहिए? 328 00:16:50,177 --> 00:16:51,595 हाँ। हाँ, मेमो। 329 00:16:51,678 --> 00:16:54,431 जबकि माक्सिमो माँ के साथ डॉक्टर के कमरे में जाता है, 330 00:16:54,515 --> 00:16:58,352 तुम मुझे वहाँ ले जा सकते हो जहाँ ढेरों कर्मी होंगे? 331 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 -हाँ, बेशक़, मुझे ख़ुशी होगी। -धन्यवाद। 332 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 तुम्हारी बहन मुझे पसंद करती है। 333 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 यह बहुत प्यारा है। 334 00:17:04,483 --> 00:17:06,902 माँ, मैं आपसे यहाँ 15 मिनट बाद मिलूँगी। 335 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 और जब वह मेरे काम की जगह देखेगी, तो वह काफ़ी प्रभावित होगी। 336 00:17:15,536 --> 00:17:17,663 मैं यहीं काम करता हूँ। 337 00:17:17,746 --> 00:17:19,373 मुझे पता है यह शानदार है। 338 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 पर तुम घबराओ मत, एह? 339 00:17:21,500 --> 00:17:24,002 और देखो, वहीं मैंने एक चूहे को दूसरे चूहे को खाते देखा था। 340 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 वह बेहद दिलचस्प था। 341 00:17:28,339 --> 00:17:29,341 हैलो। 342 00:17:30,384 --> 00:17:33,679 मैं यहाँ सभी कर्मियों की मदद करने और समाजवाद के बारे में बताने आई हूँ। 343 00:17:36,223 --> 00:17:37,641 कितनी शानदार बात है। 344 00:17:38,767 --> 00:17:41,854 हम कर्मियों को काफ़ी मदद चाहिए। 345 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 पर यह शर्म की बात है कि मैं तुम्हारी बातें नहीं सुन सकती 346 00:17:45,649 --> 00:17:48,110 क्योंकि मुझे यह तौलिए तह करने हैं। 347 00:17:49,570 --> 00:17:52,322 अरे, जब तक मैं इस बारे में तुम्हें बताती हूँ, हम दोनों मिलकर तह लगा सकते हैं। 348 00:17:52,406 --> 00:17:54,116 धन्यवाद, जान। 349 00:17:55,075 --> 00:17:57,411 और वह चादरें जो तुम लाने वाले थे? जाओ! 350 00:18:01,790 --> 00:18:04,209 समस्या यह है कि लोगों का शोषण किया जा रहा है 351 00:18:04,293 --> 00:18:06,253 और उन्हें इसका एहसास नहीं है। 352 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 धन्यवाद। 353 00:18:13,427 --> 00:18:14,803 यह रहा मेरा फ़ोन नंबर। 354 00:18:14,887 --> 00:18:16,680 हम जल्दी ही तुम्हारी माँ की सर्जरी करेंगे, 355 00:18:16,763 --> 00:18:18,932 और हम भुगतान के बारे में बाद में चर्चा कर लेंगे। 356 00:18:19,516 --> 00:18:21,143 बहुत-बहुत धन्यवाद, डॉक्टर। 357 00:18:21,226 --> 00:18:24,521 मैं वादा करता हूँ कि तुम नए साल तक दोबारा देख सकोगी। 358 00:18:24,605 --> 00:18:26,190 धन्यवाद। ईश्वर आपका भला करे। 359 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 -ख़याल रखना। -धन्यवाद। 360 00:18:30,360 --> 00:18:32,446 इस सबका श्रेय केवल एक ही इंसान को जाता है। 361 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 डॉन्या रोसिता को। जानता हूँ। 362 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 नहीं, जान। 363 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 इस सबका श्रेय तुम्हें जाता है। 364 00:18:39,703 --> 00:18:43,582 क्योंकि तुम कभी हार नहीं मानते हो, ख़ासकर जब परिवार की बात आती है। 365 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 तुम्हें यह गुण मुझसे मिला। 366 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 धन्यवाद। 367 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 मैं बस ख़ुश हूँ कि आप दोबारा देख सकेंगी। 368 00:19:05,229 --> 00:19:08,315 माँ, मुझे जाना होगा। पर सारा का यहीं इंतज़ार कीजिए, ठीक है? 369 00:19:08,398 --> 00:19:09,900 ठीक है, जान। 370 00:19:10,526 --> 00:19:13,487 -आपसे प्यार है। -मुझे भी, बेटा। धन्यवाद। 371 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 मेरी माँ को उनकी दृष्टि वापस पाने में मदद करना 372 00:19:18,200 --> 00:19:20,702 मेरे जीवन के सबसे गौरवपूर्ण क्षणों में से एक था। 373 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 हैलो, माँ! 374 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 बेशक़, उस दोपहर यह दो बड़ी घटनाओं में से एक था। 375 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 हाँ। वह ड्रेस। 376 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 यह मज़ेदार होगा। 377 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 हाँ! चलो वह मोमबत्तियाँ बुझाएँ। 378 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 -जन्मदिन मुबारक हो, जान। -यह अभी पूरा नहीं हुआ है। 379 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 तो क्या कहते हो? 380 00:19:52,568 --> 00:19:54,027 केक सुंदर दिख रहा है। 381 00:19:54,111 --> 00:19:55,529 शायद मैं एक छोटा सा टुकड़ा लूँगा। 382 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 नहीं, रिसॉर्ट के बारे में। 383 00:19:57,322 --> 00:19:59,825 अगर हमने जल्दबाज़ी नहीं की तो यह पूरी इमारत ढह जाएगी। 384 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 मैं लास कोलिनास नहीं खो सकती। मैं अपने अतीत में नहीं लौट सकती। 385 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 चलो पुनर्निर्माण की योजनाओं में तेज़ी लाएँ। 386 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 हमें ढेरों पैसे चाहिए होंगे। यह चुनौतीपूर्ण होगा। 387 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 चलो भी। मैंने बेटामैक्स पर एक्सरसाइज टेप की तीन मिलियन इकाइयाँ बेचीं। 388 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 सुनो हम क्या करेंगे: 389 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 हम संभावित निवेशकों की अपनी छोटी सूची से संपर्क करेंगे, 390 00:20:19,970 --> 00:20:23,140 हम उन्हें लास कोलिनास में नए साल की पूर्व संध्या पर आमंत्रित करेंगे 391 00:20:23,223 --> 00:20:24,892 जो वे कभी नहीं भूलेंगे। 392 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 -मैं सूची बनाता हूँ। -धन्यवाद। 393 00:20:31,481 --> 00:20:33,567 केक सच में सुंदर दिख रहा है। 394 00:20:34,318 --> 00:20:37,279 इसलिए मुझे लगता है कि शांतिपूर्ण हड़ताल सच में एक अच्छा विचार है। 395 00:20:40,324 --> 00:20:43,660 मुझे अब भी समझ नहीं आया, जान। 396 00:20:43,744 --> 00:20:47,414 जब तक हम यह पूरा करते हैं, मुझे एक बार और समझाओ। 397 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 ठीक है। 398 00:20:51,793 --> 00:20:55,881 उत्पादन के सभी साधनों पर पूंजीपतियों का नियंत्रण है। 399 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 समझी? 400 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 तुमने उसे मेरी ड्रेस दी? 401 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 -तुम्हारी ड्रेस? -मैंने इस पर काफ़ी मेहनत की। 402 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 चिंता मत करो, तुमने देर नहीं की है। 403 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 ठीक है, जान, मैं तुम्हारे लिए जन्मदिन का तोहफ़ा लाया हूँ। 404 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 और उम्मीद है तुम्हें भी यह उतना ही पसंद आएगा। 405 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 जान। 406 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 "और मुझे वह बेहद पसंद है। क्योंकि वह मेरी ख़ुद की फ़ोटो है।" 407 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 ख़ैर, यह लो। 408 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 यह बेहद मज़ाकिया है। उसका चेहरा देखो। 409 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 हे भगवान। सच में? 410 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 यह मेरे अपने डिज़ाइन से मेरा पैटर्न है! 411 00:21:39,967 --> 00:21:41,260 जानता हूँ! और इसमें... 412 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 तुम्हारा नेम टैग भी है मानो यह तुम्हारा अपना ब्रैंड हो। 413 00:21:43,512 --> 00:21:45,430 -तुम्हें पसंद आया? -मुझे इतना शानदार तोहफ़ा… 414 00:21:45,514 --> 00:21:47,516 …आज तक किसी ने नहीं दिया। 415 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 -क्या? -क्या? चैड ने आपका तोहफ़ा चुरा लिया? 416 00:21:53,730 --> 00:21:54,982 नहीं। 417 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 शायद मैंने तुम्हें पूरी कहानी नहीं बताई। 418 00:22:00,404 --> 00:22:01,613 कोई तो रास्ता होगा। 419 00:22:01,697 --> 00:22:03,824 माफ़ करना, दोस्त। मैं तुम्हारी मदद नहीं कर सकता। 420 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 चैड? 421 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 अगर मैं कहूँ कि मैं तुम्हें पास के बदले में कुछ दे सकता हूँ तो? 422 00:22:14,501 --> 00:22:15,586 कुछ ऐसा जिसकी तुम्हें ज़रूरत है। 423 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 तुम्हारे पास क्या है जिसकी मुझे ज़रूरत है? 424 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 मैं जानता हूँ तुम हुलिआ की कितनी परवाह करते हो। 425 00:22:20,799 --> 00:22:24,094 और यह भी जानता हूँ कि तुम्हारे लाए तोहफ़ा से वह नफ़रत करेगी। 426 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 उसे चिंता है कि तुम्हें उसका असली रूप नहीं दिखता है। 427 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 और उस फ़ोटो से उसकी चिंता और बढ़ेगी। 428 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 अगर तुम मुझे पास दोगे, 429 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 मैं तुम्हें हुलिआ को देने के लिए कुछ दूँगा। 430 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 कुछ इतना विचारशील और ख़ास, 431 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 कि मैं गारंटी देता हूँ, उसके होश उड़ जाएँगे। 432 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 चैड को वह तोहफ़ा देकर… 433 00:22:52,998 --> 00:22:55,125 -ए? तो? तो? -मेमो। 434 00:22:59,171 --> 00:23:01,131 मैं उस महिला का दिल जीतने का सबसे बेहतरीन 435 00:23:01,215 --> 00:23:03,800 मौका खो रहा था जिससे मैं प्यार करता था। 436 00:23:03,884 --> 00:23:06,261 हुलिआ 437 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 बहुत-बहुत धन्यवाद। 438 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 पर मुझे पता था कि यही सही निर्णय है। 439 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 आपने ऐसा क्यों किया? आपने चैड को जीतने दिया। 440 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 मैंने इसकी वजह से यह किया। 441 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 वह तुम्हें देख पाईं, ह्यूगो। 442 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 जैसा मैंने उनसे उससे वादा किया था। 443 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 और वह तुम्हें इतने सालों से बड़ा होते देख पाईं। 444 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 और यह उनके लिए बहुत महत्वपूर्ण था। 445 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 और मेरे लिए भी। 446 00:23:43,006 --> 00:23:46,802 और इसलिए, हाँ, वह ड्रेस देना मेरे लिए काफ़ी कठिन था। 447 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 पर मुझे पता है कि मैंने उनकी ख़ातिर सही निर्णय लिया। 448 00:23:51,306 --> 00:23:53,267 वह हम सबकी ख़ातिर सही निर्णय था। 449 00:23:53,350 --> 00:23:56,854 सारा। सारापे। तुम जल्दी आ गई। 450 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 मैं अपने बर्थडे बॉय को देखने को बेताब थी। 451 00:23:59,648 --> 00:24:01,024 हैलो। 452 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 मुझे ख़ुशी है कि तुम्हारे मामा तुम्हें यह कहानी बता रहे हैं। 453 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 उन्होंने उस दिन जो किया, मुझे बहुत गर्व हुआ। 454 00:24:09,074 --> 00:24:12,035 वह इतने दयालु, इतने निस्स्वार्थ थे। 455 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 पर बुरा हुआ कि वह बदल गए। 456 00:24:14,663 --> 00:24:16,164 -क्या… -क्या हुआ? 457 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 मेरा मतलब... मुझे भी सामाजिक न्याय की तुम्हारे जितनी ही परवाह है। 458 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 -तुम्हारे पास 50 कंपनियाँ हैं… -तिरसठ। 459 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 …और तुम्हें लगता है कि "वापस देना" सेलिब्रिटी कारणों के लिए दान करना है। 460 00:24:24,339 --> 00:24:26,008 -तिरसठ। -लोगों की मदद करो। 461 00:24:26,091 --> 00:24:27,259 तुम्हें इतने पैसे क्यों चाहिए? 462 00:24:27,342 --> 00:24:29,386 तुम्हें पता है कि मेरे द्वीप के रखरखाव में कितना खर्च आता है? 463 00:24:29,469 --> 00:24:31,597 -या अपनी कार के रखरखाव में? -ढेरों? पता नहीं। बचकानी बात मत करो। 464 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 "बचकानी... बचकानी बात मत करो।" 465 00:24:33,307 --> 00:24:34,600 आप दोनों, बस करो। 466 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 शुरुआत इसने की। 467 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 ठीक है। कहानी पूरी करो ताकि हम डिनर कर सकें। 468 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 शुरुआत उसने की। 469 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 मुझे परवाह नहीं किसने शुरुआत की। चलिए। 470 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 तो बताइए, आपने हुलिआ का दिल जीतने का मौका छोड़ दिया 471 00:24:47,029 --> 00:24:49,031 ताकि नानी वापस देख सकें? 472 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 वैसे, नहीं। 473 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 देखो, मैंने हुलिआ को पूरी तरह नहीं खोया था। 474 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 अब तक नहीं। ज़िंदगी की यही ख़ास बात है। 475 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 यह रहस्यमयी तरीके से वापस लौटती है। 476 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 दरवाज़े बंद होते हैं और फिर दोबारा खुलते हैं। 477 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 और जब हमें लगता है कि वे हमेशा के लिए चले गए, 478 00:25:07,883 --> 00:25:12,804 अरसा पहले खोए हुए लोग, वापस प्रकट हो जाते हैं। 479 00:25:12,888 --> 00:25:14,181 नोरा रामोस? 480 00:25:16,141 --> 00:25:17,809 इतने अरसे बाद। 481 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता