1 00:00:01,960 --> 00:00:04,463 Notre Père qui es aux cieux, 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,924 que Ton nom soit sanctifié. 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,426 Notre Père qui es aux cieux, 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,637 que Ton nom soit sanctifié. 5 00:00:13,847 --> 00:00:14,681 Maman, 6 00:00:14,765 --> 00:00:17,142 où est mon T-shirt Che Guevara troué ? 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,435 Dans ton armoire. 8 00:00:18,519 --> 00:00:19,895 Je l'ai recousu. 9 00:00:19,978 --> 00:00:23,315 Maman ! Ça m'a pris des heures de le trouer. 10 00:00:23,398 --> 00:00:25,651 C'est pas vrai, encore une purification ? 11 00:00:25,734 --> 00:00:28,487 Ça te soignera pas les yeux, ça sert à rien. 12 00:00:28,570 --> 00:00:30,906 - Ça a servi à Pedro. - Pedro est mort. 13 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Oui, mais avant de mourir, il a gagné 500 pesos au loto. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 Ses obsèques étaient super. 15 00:00:35,869 --> 00:00:37,120 Máximo a raison. 16 00:00:37,204 --> 00:00:39,289 Ceux qui font des purifications sont bizarres. 17 00:00:39,373 --> 00:00:40,541 Soyez gentils. 18 00:00:40,624 --> 00:00:41,667 C'est ma mère. 19 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 - Désolé, Doña Rosita. - Pardon. 20 00:00:45,379 --> 00:00:47,714 Doña Rosita est mon dernier espoir de guérir. 21 00:00:47,798 --> 00:00:50,509 Mon médecin dit que c'est à un stade très avancé. 22 00:00:50,592 --> 00:00:53,846 Ta cousine Berta est pas médecin, elle est secrétaire dans un cabinet. 23 00:00:53,929 --> 00:00:56,056 Tu dois voir un vrai médecin à Mexico. 24 00:00:56,139 --> 00:00:58,934 Pour qu'on me dise qu'il n'y a rien à faire ? 25 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 J'ai pas besoin de médecin, j'ai Dieu. 26 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 Dieu ne suffit sans doute pas. 27 00:01:05,274 --> 00:01:06,316 Sainte Vierge ! 28 00:01:15,909 --> 00:01:19,079 Quelqu'un d'autre veut une purification ? 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 - Moi ! - Désolée d'avoir douté. 30 00:01:26,420 --> 00:01:28,005 Depuis ce jour, 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,883 je respecte les superstitions de ta grand-mère. 32 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 Je veux pas causer un méga séisme. 33 00:01:33,510 --> 00:01:37,014 T'as vu ma baraque ? Je me retrouverais dans l'océan. 34 00:01:38,974 --> 00:01:40,100 Mínimo ! 35 00:01:43,729 --> 00:01:44,938 Allons de l'autre côté. 36 00:01:45,981 --> 00:01:47,983 Pas de chien près de la falaise. 37 00:01:49,193 --> 00:01:50,485 Il y a eu des drames. 38 00:01:50,861 --> 00:01:51,695 Bref, 39 00:01:52,154 --> 00:01:55,866 la purification, c'était rien à côté de la matinée que j'allais avoir. 40 00:02:02,748 --> 00:02:03,624 Les jeunes ! 41 00:02:04,416 --> 00:02:05,375 Petite question. 42 00:02:06,251 --> 00:02:08,252 Comment on sait si on est en couple ? 43 00:02:08,336 --> 00:02:10,422 - C'est-à-dire ? - C'est gênant. 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,884 Depuis le resto avec ta mère, je suis souvent revenu. 45 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Surtout pour réparer des trucs. 46 00:02:15,886 --> 00:02:17,679 Je suis son petit ami, alors ? 47 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 D'abord, vous lui avez demandé d'être votre petite amie ? 48 00:02:22,976 --> 00:02:24,228 Tu es fin, Memo. 49 00:02:24,311 --> 00:02:25,270 Merci. 50 00:02:25,354 --> 00:02:26,855 Demandez plutôt à Máximo. 51 00:02:27,105 --> 00:02:28,899 Il s'est levé une pépée. 52 00:02:29,316 --> 00:02:30,359 Une gringa. 53 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 Une New-Yorkaise ! 54 00:02:35,656 --> 00:02:38,867 Becca m'a appris que pour faire de ses rêves une réalité, 55 00:02:39,451 --> 00:02:40,869 il faut être audacieux. 56 00:02:41,662 --> 00:02:43,288 Je le serai toujours, désormais. 57 00:02:43,830 --> 00:02:47,835 Alors, si je veux être avec Nora, il faut que je sois audacieux ? 58 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 - Oui ! - Absolument. 59 00:02:49,461 --> 00:02:51,505 Ça, je sais pas faire. 60 00:02:51,588 --> 00:02:53,006 Merci quand même. 61 00:02:57,135 --> 00:02:58,720 Máximo, amigo ! 62 00:02:59,221 --> 00:03:02,516 - Je veux pas déranger. - Merci de me déranger pour me le dire. 63 00:03:03,308 --> 00:03:06,770 J'organise une petite sauterie pour l'anniversaire de Julia 64 00:03:06,854 --> 00:03:10,607 et je tenais à t'inviter, vu que vous êtes amigos. 65 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 Avec plaisir. 66 00:03:12,150 --> 00:03:14,653 C'est bien que tu saches dire "ami" en espagnol, 67 00:03:14,736 --> 00:03:16,113 mais n'en abuse pas. 68 00:03:16,196 --> 00:03:18,782 On est plus que des amis, on est… 69 00:03:18,866 --> 00:03:21,076 Comment on dit, déjà ? 70 00:03:21,159 --> 00:03:22,244 Caballos ? 71 00:03:22,786 --> 00:03:23,912 Oui, on est des chevaux. 72 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Et ce voyage, avec Julia ? 73 00:03:27,457 --> 00:03:31,170 C'était bien parti, mais en arrivant à l'hôtel, la boulette. 74 00:03:33,088 --> 00:03:34,798 Bienvenue au Marina Hotel. 75 00:03:34,882 --> 00:03:38,343 Puis-je avoir les noms et prénoms des futurs occupants de la suite ? 76 00:03:38,427 --> 00:03:40,679 Chad Davies et Julia… 77 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 González. 78 00:03:51,148 --> 00:03:54,276 Oui, Julia González, c'est exactement ça. 79 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 Bien sûr, je connais son nom de famille. 80 00:03:57,029 --> 00:04:01,241 Mais ici, vous en avez parfois un 2e et ça m'embrouille l'esprit. 81 00:04:01,325 --> 00:04:03,327 Du coup, grosse dispute et… 82 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Tu souris ? 83 00:04:05,495 --> 00:04:08,207 Ici, cette tête signifie : "Je compatis." 84 00:04:10,292 --> 00:04:11,502 T'as dû culpabiliser. 85 00:04:11,793 --> 00:04:12,628 Carrément. 86 00:04:12,711 --> 00:04:15,380 Mais j'ai un cadeau et je voulais avoir ton avis. 87 00:04:15,464 --> 00:04:18,591 Notre 1er rendez-vous, un jour inoubliable pour moi. 88 00:04:18,841 --> 00:04:21,762 Elle fait pas une tête super, elle va éternuer. 89 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 Mais pour moi, ça dit : 90 00:04:23,138 --> 00:04:25,098 "T'es belle, même quand t'es pas belle." 91 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 Elle va adorer, non ? 92 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 C'est génial. 93 00:04:33,398 --> 00:04:35,526 Tu lui as pas dit que c'était de la merde ? 94 00:04:36,818 --> 00:04:38,529 Sois pas grossier devant Mínimo. 95 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 Pourquoi je lui aurais dit ? 96 00:04:40,864 --> 00:04:43,492 C'est vrai que j'étais naïf, à l'époque, 97 00:04:43,575 --> 00:04:45,953 mais j'avais décidé d'être ambitieux. 98 00:04:46,036 --> 00:04:50,123 Et maintenant que je savais que Chad allait s'enfoncer avec Julia, 99 00:04:50,207 --> 00:04:53,252 c'était l'occasion pour moi de viser haut et d'agir 100 00:04:53,335 --> 00:04:55,546 pour enfin la conquérir. 101 00:04:56,129 --> 00:04:57,589 Mais je devais agir vite. 102 00:05:00,300 --> 00:05:01,552 Tu m'as manqué. 103 00:05:01,635 --> 00:05:02,553 Moi aussi. 104 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Je veux dire, toi aussi. Je me suis pas manqué. 105 00:05:05,556 --> 00:05:07,057 Et ton voyage avec Chad ? 106 00:05:07,599 --> 00:05:09,059 C'était pas terrible. 107 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Oh, non ! Raconte. 108 00:05:11,478 --> 00:05:12,437 En fait… 109 00:05:13,021 --> 00:05:17,150 Chad est super avec moi, mais j'ai parfois l'impression… 110 00:05:18,026 --> 00:05:20,696 qu'il ne me voit pas comme je suis vraiment. 111 00:05:21,405 --> 00:05:24,950 Comment c'est possible ? Tu es Julia González Padilla ! 112 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 La princesse de Medellín. 113 00:05:27,077 --> 00:05:30,497 La princesse, c'est la jolie blonde avec qui je t'ai vu. 114 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 Je suis heureuse pour toi. 115 00:05:33,876 --> 00:05:35,711 Allez, raconte-moi tout. 116 00:05:40,090 --> 00:05:41,592 - Désolé. - C'est rien. 117 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 T'inquiète pas. 118 00:05:44,344 --> 00:05:45,929 Que je te parle de Becca ? 119 00:05:46,013 --> 00:05:49,892 C'est juste une cliente. Jolie, tu dis ? J'ai pas remarqué. 120 00:05:49,975 --> 00:05:52,561 T'as pas remarqué parce qu'elle était dans tes bras. 121 00:05:54,354 --> 00:05:57,566 Faut que j'aille bosser. Content que tu sois de retour. 122 00:05:57,649 --> 00:05:58,734 Moi aussi. 123 00:06:01,737 --> 00:06:04,823 - T'as une sœur couturière, non ? - J'en ai deux. 124 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 Et elles en forment deux autres. 125 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Et la dernière, la plus jolie, est bonne sœur. 126 00:06:10,662 --> 00:06:12,497 Elles feraient une robe en une nuit ? 127 00:06:12,873 --> 00:06:16,502 C'est l'anniversaire de Julia demain et je veux lui offrir un de ses modèles. 128 00:06:17,044 --> 00:06:19,838 J'en veux un comme ceux qu'on trouve en boutique, 129 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 avec le nom du styliste, et tout. 130 00:06:25,177 --> 00:06:26,929 Je suis tellement fier de toi. 131 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 Tu vas enfin déclarer ta flamme à Julia. 132 00:06:32,643 --> 00:06:33,810 Diane, 133 00:06:34,228 --> 00:06:36,563 si vous vouliez installer un jacuzzi, 134 00:06:37,022 --> 00:06:38,690 il y avait plus simple. 135 00:06:38,774 --> 00:06:40,359 Ce n'est pas drôle. 136 00:06:40,859 --> 00:06:42,778 Vous auriez pu être à votre bureau. 137 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 Oui. Je venais de sortir, pour aller dans le jacuzzi. 138 00:06:46,198 --> 00:06:50,452 Autant de dégâts pour un si petit séisme ? Tout était aux normes, avant moi ? 139 00:06:50,744 --> 00:06:53,455 On a eu la visite d'un inspecteur, oui. 140 00:06:53,914 --> 00:06:57,125 Il y a plusieurs fuites d'eau, de la moisissure… 141 00:06:57,209 --> 00:06:58,669 Le moindre petit séisme, 142 00:06:58,752 --> 00:07:01,755 et le jacuzzi pourrait se retrouver dans le bureau du dessous. 143 00:07:01,839 --> 00:07:04,424 Je me vois dans l'obligation de vous dire… 144 00:07:08,387 --> 00:07:11,098 … que votre hôtel est parfaitement aux normes. 145 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Mon exceptionnelle beauté extérieure 146 00:07:14,726 --> 00:07:17,855 est donc une façade cachant la décrépitude intérieure ? 147 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 Je parle de l'hôtel ! 148 00:07:23,193 --> 00:07:24,403 Oui, en effet. 149 00:07:26,488 --> 00:07:29,616 Je dois agir, Las Colinas fait de moi ce que je suis. 150 00:07:29,700 --> 00:07:30,868 D'autres problèmes ? 151 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 Eh bien, je vais faire un état des lieux et on passera tout en revue demain. 152 00:07:35,789 --> 00:07:37,165 Mais je vous préviens, 153 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 ce ne sera pas de tout repos. 154 00:07:39,626 --> 00:07:41,628 Mettez des chaussures confortables. 155 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 Jamais de la vie. 156 00:07:48,510 --> 00:07:50,220 Cet après-midi-là, 157 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 une conversation allait bouleverser la vie de ma famille. 158 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 Et un daïquiri sans alcool. 159 00:07:56,727 --> 00:07:58,145 Un daïquiri sans alcool ? 160 00:07:58,228 --> 00:08:01,523 Allez, Dr Espinoza, lâche-toi un peu. 161 00:08:02,107 --> 00:08:05,903 Vous voyez, les Drs Montez et Winsberg 162 00:08:06,153 --> 00:08:08,989 opèrent des hanches et des épaules. 163 00:08:09,281 --> 00:08:11,658 Ils peuvent se permettre des petites négligences. 164 00:08:11,742 --> 00:08:12,868 Pas moi. 165 00:08:12,951 --> 00:08:14,119 J'opère les yeux. 166 00:08:15,662 --> 00:08:19,416 Il s'appelait Mariano ? C'est lui qui t'a envoyé la lettre ? 167 00:08:21,919 --> 00:08:22,753 Pas du tout. 168 00:08:23,295 --> 00:08:24,254 Héctor ! 169 00:08:24,755 --> 00:08:27,424 J'ai bien entendu ? Il opère les yeux ? 170 00:08:27,508 --> 00:08:32,221 À Mexico, il est de très, très, très loin l'un des meilleurs ophtalmologues. 171 00:08:34,389 --> 00:08:37,476 Excuse-moi, mais ton élocution est magnifique. 172 00:08:38,018 --> 00:08:40,604 Je dis aussi très bien radiotélescope, 173 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 ou encore polystyrène, 174 00:08:42,813 --> 00:08:44,900 ou encore… eczéma. 175 00:08:46,777 --> 00:08:49,821 Micro-ondes. Papier aluminium. 176 00:08:50,072 --> 00:08:52,616 Pot d'échappement. Risotto. 177 00:08:52,699 --> 00:08:54,034 Cosmopolitan. 178 00:08:54,117 --> 00:08:56,161 Hypoglycémie. 179 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 Vertige. Pull sans manches. 180 00:08:58,789 --> 00:09:00,916 Céréales chaudes. Commotion cérébrale. 181 00:09:00,999 --> 00:09:02,459 Chiche-kebab. 182 00:09:02,543 --> 00:09:04,461 Fumigènes. Rosbif. 183 00:09:04,837 --> 00:09:06,922 Bar-mitsvah. Coup de chaud. 184 00:09:07,005 --> 00:09:08,841 Dermatophytose. Cincinnati. 185 00:09:08,924 --> 00:09:11,260 Les Pierrafeu. Mariage arrangé. 186 00:09:11,343 --> 00:09:13,220 Fromage fondu. Riz pilaf. 187 00:09:13,303 --> 00:09:15,597 Luette. Syndrome de Stockholm. 188 00:09:18,058 --> 00:09:19,393 Pourquoi t'es dans ma zone ? 189 00:09:21,019 --> 00:09:23,146 Il y a eu un gros coup de vent ? 190 00:09:23,480 --> 00:09:24,398 Non, pourquoi ? 191 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 Tes cheveux, ils sont un peu bouffants. 192 00:09:29,736 --> 00:09:30,863 Comme les tiens ? 193 00:09:31,405 --> 00:09:32,364 Oui. 194 00:09:32,447 --> 00:09:34,283 Pire, c'est pas symétrique. 195 00:09:34,783 --> 00:09:36,577 Exactement comme les tiens. 196 00:09:37,744 --> 00:09:41,206 Ils ont peut-être de la mousse coiffante à la boutique de souvenirs. 197 00:09:46,003 --> 00:09:49,715 Messieurs, je m'appelle Máximo et je suis votre nouveau serveur. 198 00:09:56,555 --> 00:09:57,973 Sarachou, t'es debout ? 199 00:09:58,432 --> 00:09:59,308 Non. 200 00:10:00,851 --> 00:10:04,521 Tu vas jamais me croire. Un médecin des yeux séjourne à l'hôtel. 201 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Faut qu'on y emmène maman, demain. 202 00:10:07,608 --> 00:10:09,818 - Il pourrait la soigner. - C'est génial. 203 00:10:10,194 --> 00:10:12,905 Mais on peut reporter ? Je dois voir Gabriela. 204 00:10:12,988 --> 00:10:15,282 Le médecin part demain après-midi. 205 00:10:15,365 --> 00:10:16,533 Il faut que tu sois là. 206 00:10:17,117 --> 00:10:20,162 Gabriela m'a prêté un livre sur le socialisme. 207 00:10:20,245 --> 00:10:24,750 Je pourrai discuter avec tes collègues et les aider à former un syndicat. 208 00:10:25,334 --> 00:10:27,002 Gabriela sera impressionnée. 209 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 Mais bien évidemment, je le fais aussi pour les travailleurs. 210 00:10:37,930 --> 00:10:39,306 Tu aimes beaucoup… 211 00:10:40,307 --> 00:10:41,892 passer du temps avec Gabriela, 212 00:10:42,392 --> 00:10:43,352 pas vrai ? 213 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Oui, c'est vrai. 214 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 Maman, tu devineras jamais. Il y a un oph… 215 00:11:22,266 --> 00:11:23,475 un ophal… 216 00:11:23,767 --> 00:11:25,102 un otalmo… 217 00:11:26,311 --> 00:11:29,106 un médecin des yeux qui séjourne à l'hôtel et… 218 00:11:30,440 --> 00:11:32,192 Jamais j'irai dans cet hôtel. 219 00:11:32,484 --> 00:11:33,485 Maman, 220 00:11:33,902 --> 00:11:37,823 on aura jamais d'autre occasion qu'un aussi bon médecin te voie. 221 00:11:37,906 --> 00:11:40,117 Oublie Las Colinas, il s'agit de tes yeux. 222 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Justement. 223 00:11:42,160 --> 00:11:45,289 J'en ai assez d'être votre "pauvre mère aveugle". 224 00:11:45,873 --> 00:11:48,083 Je refuse d'être une charge pour vous. 225 00:11:48,876 --> 00:11:52,629 J'ai un mi-temps au marché et bientôt un autre chez le boucher. 226 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Ce serait pas malin de travailler avec des couteaux. 227 00:11:56,383 --> 00:11:59,553 Je peux tout faire, je suis une femme forte et bosseuse. 228 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Je vous ai élevés, je gère la maison. 229 00:12:01,889 --> 00:12:05,017 Vous êtes logés, nourris et instruits, grâce à moi toute seule. 230 00:12:05,309 --> 00:12:06,727 Oui, c'est vrai. 231 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 T'es la meilleure maman du monde. 232 00:12:09,938 --> 00:12:11,815 Mais un jour, tu seras grand-mère. 233 00:12:12,232 --> 00:12:14,651 Tu n'aimerais pas pouvoir voir tes petits-enfants ? 234 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Allons à l'hôtel. 235 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Vois ce médecin 236 00:12:22,910 --> 00:12:26,371 et tu ne seras peut-être plus jamais notre "pauvre mère aveugle". 237 00:12:28,582 --> 00:12:29,666 Très bien. 238 00:12:29,958 --> 00:12:33,962 J'irai à Las Colinas pour voir cet… ophtalmologue. 239 00:12:34,755 --> 00:12:35,589 Frimeuse. 240 00:12:38,509 --> 00:12:40,010 Julia, joyeux anniversaire ! 241 00:12:40,093 --> 00:12:43,722 Merci. T'es là que pour me le souhaiter ou t'as besoin d'un truc ? 242 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 Pour te le souhaiter. 243 00:12:46,725 --> 00:12:48,268 Mais il se trouve que… 244 00:12:48,727 --> 00:12:51,980 On a un médecin des yeux ici qui pourrait aider ma mère. 245 00:12:52,064 --> 00:12:55,442 Tu pourrais obtenir des laissez-passer pour elle et ma sœur ? 246 00:12:55,859 --> 00:12:58,529 Désolée, mais c'est Chad qui s'en occupe. 247 00:12:58,612 --> 00:13:01,073 Et il faut les demander 2 jours à l'avance. 248 00:13:01,156 --> 00:13:04,243 Le médecin part aujourd'hui et elles sont déjà devant l'hôtel. 249 00:13:04,701 --> 00:13:05,911 Tente le coup. 250 00:13:05,994 --> 00:13:08,580 Mais ne lui dis pas que ta mère veut voir un client. 251 00:13:08,664 --> 00:13:09,998 Tu risques le renvoi. 252 00:13:10,832 --> 00:13:13,669 Je convaincrai Chad. On est caballos. 253 00:13:15,295 --> 00:13:17,005 Non, y a pas moyen. 254 00:13:17,089 --> 00:13:18,423 On est des chevaux ! 255 00:13:18,507 --> 00:13:21,134 Je t'en prie, c'est important, fais ça pour moi. 256 00:13:21,218 --> 00:13:24,137 Je suis déjà sur la corde raide avec ma mère. 257 00:13:24,221 --> 00:13:26,265 "Raide", ça la définit bien. 258 00:13:26,348 --> 00:13:30,018 S'il te plaît, Chad, le temps file. Il y a forcément un moyen. 259 00:13:30,394 --> 00:13:32,396 Désolé, amigo, je peux rien faire. 260 00:13:32,479 --> 00:13:35,607 Puisque Chad avait refusé de m'aider, j'ai dû prendre 261 00:13:35,691 --> 00:13:37,401 les choses en main. 262 00:13:37,484 --> 00:13:39,486 C'était une chance inouïe pour ma mère. 263 00:14:06,054 --> 00:14:09,016 Il faudra qu'un ingénieur inspecte les fondations. 264 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 Ça va coûter une fortune. 265 00:14:10,976 --> 00:14:13,562 C'est normal, le mur de soutènement qui goutte ? 266 00:14:15,355 --> 00:14:17,065 Je déteste ces chaussures ! 267 00:14:30,913 --> 00:14:32,039 Une femme nue ! 268 00:14:32,331 --> 00:14:33,457 On voit tout ! 269 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 Calme-toi, c'est un vieux en slip de bain. 270 00:14:36,919 --> 00:14:38,045 Je me calmerai pas. 271 00:14:38,795 --> 00:14:42,925 J'ai vu ce que cet endroit infâme fait aux gens. 272 00:14:43,425 --> 00:14:45,177 Des gens que j'admirais. 273 00:14:45,260 --> 00:14:47,721 Tout, ici, est horrible. 274 00:14:50,224 --> 00:14:51,141 C'est délicieux. 275 00:14:52,142 --> 00:14:53,644 Les médecins sont là. 276 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 Allons leur parler. 277 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Pas comme ça, ce sont des médecins très reconnus. 278 00:14:57,773 --> 00:15:00,234 Non. Ils sont exactement comme nous. 279 00:15:00,317 --> 00:15:01,109 T'es une gamine. 280 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 "T'es une gamine." 281 00:15:03,320 --> 00:15:06,573 On va pas leur parler directement, mais j'ai un plan parfait. 282 00:15:06,657 --> 00:15:09,826 D'abord, vous vous rapprochez d'eux. Et ensuite… 283 00:15:10,160 --> 00:15:12,913 Sara, tu regardes le ciel et tu pointes du doigt. 284 00:15:12,996 --> 00:15:15,832 Ensuite, tu dis de manière très naturelle… 285 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 "Mère, admire cette majestueuse mouette 286 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 "qui transperce le ciel et laisse le soleil lui caresser les ailes." 287 00:15:22,422 --> 00:15:25,509 Non, quelque chose de plus fort, pour qu'on t'entende. 288 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Un truc du genre… 289 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 "Merde alors ! T'as vu ce piaf ?" 290 00:15:30,305 --> 00:15:32,307 Et maman te répondra… 291 00:15:32,975 --> 00:15:36,228 "Ma fille chérie, je ne peux voir les merveilles de ce monde 292 00:15:36,311 --> 00:15:38,438 "avec ces pauvres yeux qui sont les miens. 293 00:15:38,522 --> 00:15:41,108 "Si seulement un grand otal… 294 00:15:44,278 --> 00:15:47,364 "un grand médecin des yeux pouvait m'aider." 295 00:15:48,574 --> 00:15:50,325 "Attends, elles sont passé où ?" 296 00:15:53,495 --> 00:15:54,496 À droite. 297 00:15:57,666 --> 00:16:00,043 Votre cataracte bilatérale est à un stade avancé. 298 00:16:00,794 --> 00:16:04,965 Heureusement que Medical Weekly m'a élu meilleur ophtalmologue d'Amérique du Nord. 299 00:16:05,757 --> 00:16:08,343 Mon matériel de diagnostic est dans ma chambre. 300 00:16:08,886 --> 00:16:11,388 Montons, je l'ausculterai de plus près. 301 00:16:11,471 --> 00:16:15,142 Vous voulez dire que c'est possible qu'elle retrouve une vue correcte ? 302 00:16:17,060 --> 00:16:18,562 C'est fort possible. 303 00:16:19,271 --> 00:16:21,481 Ça dépasse mes plus folles espérances. 304 00:16:23,483 --> 00:16:25,152 Et tout cela, je le dois… 305 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 à… 306 00:16:30,115 --> 00:16:31,116 Doña Rosita ! 307 00:16:32,409 --> 00:16:34,119 La purification a marché, je le savais. 308 00:16:35,162 --> 00:16:36,288 Allons-y, docteur. 309 00:16:38,207 --> 00:16:39,124 Au revoir. 310 00:16:40,667 --> 00:16:42,461 Qu'est-ce que vous faites là ? 311 00:16:43,670 --> 00:16:44,838 Tu m'as fait peur. 312 00:16:44,922 --> 00:16:47,007 Personne doit savoir qu'elles sont ici. 313 00:16:48,592 --> 00:16:50,093 Je peux aider ? 314 00:16:51,220 --> 00:16:54,431 Pendant que Máximo monte avec maman et le médecin, 315 00:16:54,515 --> 00:16:58,268 tu m'emmènerais dans un coin de l'hôtel plein de travailleurs ? 316 00:16:58,352 --> 00:17:00,145 Bien sûr, avec plaisir. 317 00:17:01,021 --> 00:17:04,398 Ta sœur a clairement le béguin pour moi. C'est trop mignon. 318 00:17:04,483 --> 00:17:06,944 Maman, je te retrouve ici dans 15 minutes. 319 00:17:07,402 --> 00:17:10,656 Quand elle verra où je bosse, elle sera épatée. 320 00:17:15,493 --> 00:17:17,663 C'est ici que je travaille. 321 00:17:17,746 --> 00:17:21,375 Je sais, ça en jette. Mais te laisse pas impressionner. 322 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 Et là, un jour, j'ai vu un rat manger un autre rat. 323 00:17:24,502 --> 00:17:26,088 Un grand moment d'émotion. 324 00:17:27,923 --> 00:17:28,757 Bonjour. 325 00:17:30,676 --> 00:17:33,679 Je viens initier les travailleurs au socialisme. 326 00:17:36,265 --> 00:17:37,641 Merveilleux. 327 00:17:39,268 --> 00:17:42,145 Nous, les travailleurs, on a grand besoin d'aide. 328 00:17:42,855 --> 00:17:47,901 Dommage que je puisse pas t'écouter, j'ai toutes ces serviettes à plier. 329 00:17:49,486 --> 00:17:52,322 On va les plier ensemble, comme ça, je vous dis tout. 330 00:17:52,698 --> 00:17:54,241 Merci, ma petite. 331 00:17:55,033 --> 00:17:57,411 Ils viennent, ces draps ? On se bouge ! 332 00:18:01,915 --> 00:18:04,209 Le problème, c'est que les gens se font exploiter 333 00:18:04,293 --> 00:18:06,253 et ne s'en rendent pas compte ! 334 00:18:13,343 --> 00:18:14,761 Voici mon numéro. 335 00:18:14,845 --> 00:18:19,141 On va rapidement opérer ta mère. On verra pour le paiement plus tard. 336 00:18:19,516 --> 00:18:20,851 Merci infiniment, docteur. 337 00:18:21,226 --> 00:18:24,438 Je vous promets que vous verrez très bien d'ici la fin de l'année. 338 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 Merci ! Que Dieu vous bénisse. 339 00:18:26,315 --> 00:18:27,357 Prenez soin de vous. 340 00:18:27,441 --> 00:18:28,734 Merci. 341 00:18:30,319 --> 00:18:32,446 Tout ça, c'est grâce à une personne. 342 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 Doña Rosita, je sais. 343 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 Non, mon chéri. 344 00:18:37,075 --> 00:18:38,994 Tout ça, c'est grâce à toi. 345 00:18:40,037 --> 00:18:43,707 Tu n'abandonnes jamais, surtout lorsqu'il s'agit de ta famille. 346 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Tu tiens ça de moi. 347 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 Merci ! 348 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Je suis heureux que tu sois bientôt guérie. 349 00:19:05,270 --> 00:19:08,315 Je dois y aller. Attends Sara ici, d'accord ? 350 00:19:08,398 --> 00:19:09,525 Oui, mon cœur. 351 00:19:10,484 --> 00:19:11,360 Je t'aime. 352 00:19:11,443 --> 00:19:13,487 Je t'aime aussi, mon fils. Merci. 353 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 Aider ma mère à soigner ses yeux 354 00:19:18,116 --> 00:19:20,869 est l'une des choses dont je suis le plus fier. 355 00:19:24,665 --> 00:19:25,916 Salut, maman ! 356 00:19:27,709 --> 00:19:30,587 Mais ce n'était qu'un des 2 grands moments de ce jour-là. 357 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Ah oui ! La robe. 358 00:19:33,465 --> 00:19:34,508 Ça va être trop bien. 359 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 C'est le début d'une nouvelle journée 360 00:19:38,554 --> 00:19:40,931 Les oiseaux chantent 361 00:19:41,014 --> 00:19:43,642 Et la Lune déjà s'est couchée ! 362 00:19:44,601 --> 00:19:48,188 Soufflons ces bougies ! Joyeux anniversaire, ma belle. 363 00:19:48,272 --> 00:19:49,398 On n'a pas fini de chanter. 364 00:19:50,566 --> 00:19:51,900 Qu'en pensez-vous ? 365 00:19:52,526 --> 00:19:55,445 Le gâteau est appétissant. J'en prendrai un petit bout. 366 00:19:55,529 --> 00:19:57,197 Je vous parle de l'hôtel ! 367 00:19:57,281 --> 00:19:59,783 Tout va s'effondrer si on n'agit pas. 368 00:19:59,867 --> 00:20:03,328 Je ne veux pas perdre Las Colinas et ma réputation avec. 369 00:20:03,912 --> 00:20:06,081 Avançons les travaux de rénovation. 370 00:20:06,164 --> 00:20:09,376 Tout ça coûtera très cher. Ce n'est pas une mince affaire. 371 00:20:09,793 --> 00:20:10,711 Je vous en prie. 372 00:20:10,794 --> 00:20:14,715 J'ai vendu 3 millions de cassettes Betamax de mes sessions de gym. 373 00:20:15,174 --> 00:20:16,550 Voici ce qu'on va faire : 374 00:20:16,633 --> 00:20:19,887 on va contacter nos plus sérieux investisseurs potentiels 375 00:20:19,970 --> 00:20:23,098 et les inviter à un réveillon de la Saint-Sylvestre 376 00:20:23,182 --> 00:20:24,808 qu'ils n'oublieront jamais. 377 00:20:24,892 --> 00:20:27,477 - Je vais établir la liste. - Merci. 378 00:20:31,940 --> 00:20:33,567 C'est vrai qu'il est appétissant. 379 00:20:34,318 --> 00:20:37,279 Je pense donc que la grève pacifique est la solution. 380 00:20:40,782 --> 00:20:43,785 Je suis pas sûre d'avoir tout bien saisi, ma jolie. 381 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Réexplique-moi tout ça pendant qu'on termine le travail. 382 00:20:51,752 --> 00:20:55,881 Les capitalistes contrôlent tous les moyens de production. 383 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 Ça, vous saisissez ? 384 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Tu lui as donné ma robe ? 385 00:21:05,432 --> 00:21:08,060 - Ta robe ? - Je me suis investi ! 386 00:21:08,810 --> 00:21:11,271 T'en fais pas, t'as rien loupé. 387 00:21:11,355 --> 00:21:12,981 Bon, chérie, 388 00:21:13,065 --> 00:21:15,901 j'ai bien un cadeau d'anniversaire pour toi. 389 00:21:16,652 --> 00:21:19,321 J'espère qu'il te plaira autant qu'à moi. 390 00:21:21,865 --> 00:21:25,035 "Et je l'adore. Parce que c'est une photo de moi." 391 00:21:25,118 --> 00:21:25,953 Le voici. 392 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 C'est trop marrant ! La tête qu'elle fait… 393 00:21:34,670 --> 00:21:37,130 C'est pas vrai, je rêve ? 394 00:21:37,923 --> 00:21:39,883 C'est un de mes modèles ! 395 00:21:39,967 --> 00:21:43,387 Et il y a ton nom, comme pour les lignes de vêtements. 396 00:21:43,470 --> 00:21:44,304 Ça te plaît ? 397 00:21:44,388 --> 00:21:47,307 C'est la chose la plus touchante qu'on ait faite pour moi. 398 00:21:49,059 --> 00:21:49,893 Quoi ? 399 00:21:50,227 --> 00:21:52,312 Quoi ? Chad a volé ton cadeau ? 400 00:21:55,607 --> 00:21:58,777 J'ai peut-être omis quelques détails de l'histoire. 401 00:22:00,404 --> 00:22:02,072 Il y a forcément un moyen. 402 00:22:02,155 --> 00:22:03,991 Désolé, amigo, je peux rien faire. 403 00:22:10,998 --> 00:22:14,334 Je peux t'avoir quelque chose en échange des laissez-passer. 404 00:22:14,418 --> 00:22:15,586 T'en as besoin. 405 00:22:16,211 --> 00:22:17,629 T'as une chose dont j'ai besoin ? 406 00:22:18,505 --> 00:22:20,632 Je sais que tu tiens à Julia. 407 00:22:20,716 --> 00:22:23,510 Et je sais qu'elle va détester ton cadeau. 408 00:22:25,179 --> 00:22:28,390 Elle pense que tu ne sais pas qui elle est vraiment. 409 00:22:28,473 --> 00:22:30,267 Ta photo n'aide pas du tout. 410 00:22:34,563 --> 00:22:36,440 Si tu m'obtiens les laissez-passer, 411 00:22:37,107 --> 00:22:39,276 je te trouverai un cadeau pour Julia. 412 00:22:40,110 --> 00:22:43,322 Un cadeau si touchant, si spécial, 413 00:22:44,198 --> 00:22:45,574 que je te promets 414 00:22:46,408 --> 00:22:48,285 qu'elle va tomber à la renverse. 415 00:22:51,205 --> 00:22:53,248 En donnant le cadeau à Chad… 416 00:22:53,332 --> 00:22:54,917 - Pas mal, non ? - Memo ! 417 00:22:59,129 --> 00:23:02,257 … je disais adieu à la plus grande chance que j'avais 418 00:23:03,425 --> 00:23:05,719 de conquérir la femme que j'aimais. 419 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Merci beaucoup. 420 00:23:09,473 --> 00:23:11,600 Mais je savais que c'était le bon choix. 421 00:23:15,020 --> 00:23:17,898 Pourquoi t'as fait ça ? T'as laissé Chad gagner. 422 00:23:19,816 --> 00:23:21,485 Voici pourquoi je l'ai fait. 423 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 Elle a pu te voir, Hugo. 424 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 Comme je le lui avais promis. 425 00:23:30,953 --> 00:23:34,498 Elle a pu te regarder grandir pendant toutes ces années. 426 00:23:35,165 --> 00:23:37,292 Ça l'a rendue très heureuse. 427 00:23:38,377 --> 00:23:39,211 Et moi aussi. 428 00:23:43,131 --> 00:23:47,344 Alors, oui, lui donner la robe m'a brisé le cœur. 429 00:23:49,304 --> 00:23:51,223 Mais je l'ai fait pour elle. 430 00:23:51,473 --> 00:23:53,267 Tu l'as fait pour nous tous. 431 00:23:54,810 --> 00:23:55,853 Sarachou ! 432 00:23:56,186 --> 00:23:57,145 T'es en avance. 433 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 J'avais hâte de voir mon grand garçon ! 434 00:24:00,023 --> 00:24:01,024 Coucou. 435 00:24:01,942 --> 00:24:03,527 C'est bien que ton oncle 436 00:24:03,610 --> 00:24:04,820 te raconte cette histoire. 437 00:24:04,903 --> 00:24:06,446 Ce qu'il a fait ce jour-là 438 00:24:06,738 --> 00:24:08,198 m'a rendue très fière. 439 00:24:09,032 --> 00:24:10,701 Il a été si gentil, 440 00:24:11,118 --> 00:24:12,411 si altruiste. 441 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 Il a changé, dommage. 442 00:24:14,663 --> 00:24:16,206 - J'y crois pas. - Quoi ? 443 00:24:16,999 --> 00:24:19,585 Je souhaite la justice sociale autant que toi. 444 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 - Tu possèdes 50 sociétés. - 63. 445 00:24:21,753 --> 00:24:23,839 T'es sensible qu'aux causes des stars. 446 00:24:23,922 --> 00:24:24,756 63. 447 00:24:24,840 --> 00:24:27,259 Aide les gens. Tu fais quoi de tout cet argent ? 448 00:24:27,342 --> 00:24:29,386 Mon île, c'est un gouffre à fric. 449 00:24:29,469 --> 00:24:31,513 - Et ma voiture… - T'es un gamin. 450 00:24:31,597 --> 00:24:32,639 "T'es un gamin." 451 00:24:33,182 --> 00:24:34,600 Arrêtez, tous les deux. 452 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 C'est elle ! 453 00:24:37,019 --> 00:24:39,021 Finis ton histoire, qu'on puisse dîner. 454 00:24:39,313 --> 00:24:40,147 C'est elle. 455 00:24:40,230 --> 00:24:41,690 Je veux rien entendre. 456 00:24:41,940 --> 00:24:42,774 Viens. 457 00:24:44,193 --> 00:24:47,029 Donc, t'as abandonné tout espoir avec Julia 458 00:24:47,112 --> 00:24:48,989 pour que mamie puisse guérir ? 459 00:24:49,072 --> 00:24:51,033 Pas tout à fait. 460 00:24:51,825 --> 00:24:54,828 En fait, tout n'était pas terminé avec Julia. 461 00:24:54,912 --> 00:24:56,163 Pas encore. 462 00:24:56,538 --> 00:24:58,457 C'est ça, la vie. 463 00:24:58,540 --> 00:25:01,126 Elle prend parfois une tournure bien étrange. 464 00:25:01,668 --> 00:25:03,921 Des portes se ferment puis se rouvrent. 465 00:25:04,713 --> 00:25:07,424 Alors que tu les crois partis pour toujours, 466 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 des gens que tu as perdus de vue 467 00:25:10,260 --> 00:25:12,804 trouvent parfois le moyen de réapparaître. 468 00:25:12,888 --> 00:25:14,181 Nora Ramos ? 469 00:25:16,141 --> 00:25:18,060 Ça fait des lustres. 470 00:25:39,998 --> 00:25:42,918 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 471 00:25:43,001 --> 00:25:45,921 Sous-titrage DUBBING BROTHERS