1 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 Y desde aquel día, 2 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 jamás me he reído de las supersticiones de tu abuela. 3 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 No quiero ser quien cause el gran terremoto. 4 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Mira mi casa. 5 00:01:35,012 --> 00:01:36,638 Sería la primera en hundirse. 6 00:01:39,016 --> 00:01:41,810 - ¡Mínimo! - ¡Mínimo! 7 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 Vamos al jardín delantero. 8 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 No quiero lanzarle la pelota en este acantilado. 9 00:01:49,193 --> 00:01:51,069 Lo aprendí de la peor forma. 10 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 En fin. La limpieza no fue para nada lo más raro de la mañana. 11 00:02:58,804 --> 00:03:00,264 No quiero interrumpir tu almuerzo. 12 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Gracias por interrumpirlo al decirme eso. 13 00:03:03,141 --> 00:03:06,812 En fin. Voy a montar una fiesta mañana por el cumpleaños de Julia, 14 00:03:06,895 --> 00:03:09,106 y quería invitarte, ya que los dos sois... 15 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 Me encantaría ir. 16 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Y ya has dejado claro que sabes decir "amigos" en español, 17 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 pero no tienes que recalcarlo siempre. 18 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Pero tú y yo no somos amigos, somos más como... 19 00:03:18,991 --> 00:03:22,244 ¿Cómo era la palabra...? ¿Caballos? 20 00:03:22,870 --> 00:03:23,912 Sí, Chad, somos caballos. 21 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 Bueno, ¿cómo ha ido el viaje con Julia? 22 00:03:27,291 --> 00:03:28,417 Pues empezó genial. 23 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 Pero al entrar en el hotel la cagué un poco. 24 00:03:33,088 --> 00:03:36,341 Hola, bienvenidos al Hotel Marina. ¿Podéis decirme nombre y apellido 25 00:03:36,425 --> 00:03:38,343 de quienes se alojarán en la suite? 26 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Sí. Chad Davies y Julia... 27 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 Sí. Julia González. 28 00:03:52,733 --> 00:03:53,942 Exactamente eso. 29 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 Oye, claro que me sabía su apellido. 30 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 Pero a veces vosotros tenéis dos apellidos. 31 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 Y eso me confunde, y por ello discutimos 32 00:04:02,159 --> 00:04:04,620 durante 3 horas y... ¿Estás sonriendo? 33 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 No. En español significa: "Lo siento mucho". 34 00:04:10,417 --> 00:04:12,294 - Supongo que te sentiste fatal. - Claro... 35 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 Pero le voy a regalar esto, y quiero saber qué piensas. 36 00:04:15,464 --> 00:04:16,589 Fue nuestra primera cita. 37 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 Uno de los días más felices de mi vida. 38 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 Sé que no sale superbién. 39 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 Está a punto de estornudar. 40 00:04:21,887 --> 00:04:23,055 Pero para mí significa: 41 00:04:23,138 --> 00:04:25,098 "Estás genial aunque no estés genial". 42 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Le encantará, ¿verdad? 43 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 Creo que es increíble. 44 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 ¿No le dijiste a Chad que su regalo era una mierda? 45 00:04:36,527 --> 00:04:38,237 Vigila tu lenguaje con Mínimo. 46 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 ¿Por qué se lo iba a decir? 47 00:04:40,864 --> 00:04:42,991 O sea, puede que entonces fuera más inocente, 48 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 pero ya había decidido ir a por lo que quería. 49 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 Y como ya sabía que Chad iba a pifiarla todavía más con Julia, 50 00:04:50,207 --> 00:04:51,792 era mi oportunidad para ir a por todas 51 00:04:51,875 --> 00:04:55,546 y hacer algo por ella que haría que por fin me la ganara. 52 00:04:55,963 --> 00:04:57,339 Pero debía actuar rápido. 53 00:06:01,528 --> 00:06:03,739 Una de tus hermanas es costurera, ¿no? 54 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Dos de ellas. 55 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 Y otras dos son aprendices de esas dos. 56 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Y la última, la más joven y guapa, es monja. 57 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 ¿Podrían hacer un vestido en una noche? 58 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 Mañana es el cumpleaños de Julia. 59 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 Y quiero regalarle uno de sus diseños, 60 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 que parezca un vestido de verdad que podría venderse en una tienda 61 00:06:19,963 --> 00:06:21,507 con su etiqueta y todo. 62 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 Estoy orgulloso de ti. 63 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 Por fin vas a ir a por Julia. 64 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 Diane, si querías una bañera en tu despacho, 65 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 hay formas más fáciles. 66 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 No me hace gracia. 67 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 Tienes suerte de que haber estado aquí sentada. 68 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 Lo sé, tuve que salir para usar la bañera. 69 00:06:45,948 --> 00:06:48,534 ¿Cómo puede hacer tanto un terremoto pequeño? 70 00:06:48,617 --> 00:06:50,452 ¿El anterior dueño no tenía todo en regla? 71 00:06:50,536 --> 00:06:53,455 Bueno, sí que vino el inspector del gobierno. 72 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 ¿Me estás diciendo que mi hermoso exterior 73 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 en realidad esconde descomposición en el interior? 74 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Bueno... 75 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 ¡Me estoy refiriendo al hotel! 76 00:07:21,775 --> 00:07:24,319 Sí. Sí, así es. 77 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 No puedo dejar que Las Colinas se derrumbe. 78 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Es lo que me hace especial. ¿Qué otros problemas hay? 79 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 Bueno, haré un estudio ahora y lo revisaré mañana contigo. 80 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Pero debo avisarte, 81 00:07:37,249 --> 00:07:39,001 habrá mucho que comprobar. 82 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 Así que ponte zapatos cómodos. 83 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 No pienso hacer eso. 84 00:07:48,260 --> 00:07:50,304 Esa tarde, en la piscina, 85 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 oí algo que cambiaría la vida de mi familia para siempre. 86 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 - Y un daiquiri sin alcohol. - ¿Un daiquiri sin alcohol? 87 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 Venga, doctor Espinoza. 88 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 Vive un poco, tío. 89 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 Verás, el doctor Montez y el doctor Winsberg 90 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 hacen operaciones de caderas y hombros. 91 00:08:09,072 --> 00:08:10,991 Se les puede ir un poco la mano. 92 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 A mí no. Yo opero la vista. 93 00:08:15,120 --> 00:08:16,955 ¿Ese médico se llamaba Mariano? 94 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 ¿Es el que te envío la carta? 95 00:08:20,834 --> 00:08:22,336 No. Error. 96 00:08:24,796 --> 00:08:27,424 ¿He oído que ese hombre opera los ojos? 97 00:08:27,508 --> 00:08:29,676 Sí. Dicen que es un oftalmólogo de México 98 00:08:29,760 --> 00:08:32,221 muy muy muy muy bueno. 99 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 Perdona. Has dicho una palabra preciosa. 100 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 Pues mira cómo digo radiotelescopio. 101 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 O polietileno. O... eczema. 102 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 Microondas. Papel de aluminio. 103 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 Tubo de escape. Risotto. Cosmopolitan. 104 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 Hipoglucemia. Vértigo. 105 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 Chaleco. Cereal caliente. Conmoción. 106 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 Shish kebab. Fumigar. Roast beef. 107 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 Bar mitzvá. Golpe de calor. 108 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 Racanería. Cincinnati. Los Picapiedra. 109 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 Matrimonio concertado. Queso cheddar. Cannelloni. 110 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 Úvula. Síndrome de Estocolmo. 111 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 ¿Qué estás haciendo en mi zona? 112 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 Héctor, ¿ha soplado mucho viento? 113 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 No, ¿por qué? 114 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 Es por tu pelo. Está como bufado. 115 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 No... ¿Bufado como el tuyo? 116 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 Sí. Pero peor. No es homogéneo. 117 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 Entonces como el tuyo. 118 00:09:37,411 --> 00:09:40,789 Quizá vendan espuma en la tienda de regalos. 119 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 Caballeros, soy Máximo, 120 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 y yo me encargaré de servirles. 121 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 No, no puedo hacerlo. 122 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 ¡Pero somos caballos! Solo esta vez. 123 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 - Y te deberé una. Tienes que ayudarme. - No puedo romper más reglas, 124 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 ya estoy al límite con mi madre. 125 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 De hecho, ya está al límite por otras cosas. 126 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 Por favor, Chad. Se me acaba el tiempo. 127 00:13:28,642 --> 00:13:29,893 ¡Tiene que haber una forma! 128 00:13:29,977 --> 00:13:32,020 Lo siento, amigo, no puedo ayudarte. 129 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Como Chad se negó a ayudarme, 130 00:13:34,648 --> 00:13:36,525 decidí hacer las cosas a mi manera. 131 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 Era una oportunidad demasiado grande para mi madre. 132 00:14:06,096 --> 00:14:09,016 Y necesitaremos que un ingeniero revise los cimientos. 133 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 Nos costará una fortuna. 134 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 ¿Es normal que salga agua de ese muro? 135 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 ¡Odio estos zapatos! 136 00:16:40,751 --> 00:16:42,294 ¿Qué hacéis todos aquí? 137 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Memo, me has asustado... 138 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 Está claro que le gusto a tu hermanita. 139 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 Qué mona es. 140 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 Y ya verás cuando vea donde trabajo. Se va a quedar impresionada. 141 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 Ayudar a mi madre a recuperar la visión 142 00:19:18,200 --> 00:19:20,702 fue uno de los momentos de los que estoy más orgulloso de mi vida. 143 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 ¡Hola, mamá! 144 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 Y esa solo fue una de las dos grandes cosas de esa tarde. 145 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Claro, el vestido. 146 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 Se pone interesante. 147 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 ¡Sí, sí! ¡Vamos a soplar las velas! 148 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 - ¡Feliz cumpleaños, cariño! - Aún no hemos acabado. 149 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 Bueno, ¿qué opinas? 150 00:19:52,568 --> 00:19:54,027 La tarta tiene buena pinta... 151 00:19:54,111 --> 00:19:55,529 Creo que cogeré un trocito. 152 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 No, sobre el resort. 153 00:19:57,322 --> 00:19:59,825 Se vendrá abajo si no hacemos algo pronto. 154 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 No perderé Las Colinas. No volveré a ser lo que era. 155 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 Aceleremos el plan de renovación. 156 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 Hablamos de mucho dinero. Será todo un reto. 157 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Por favor. Vendí tres millones de un vídeo de ejercicios en Betamax. 158 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 Vamos a hacer esto: 159 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 Haremos una lista de inversores potenciales, 160 00:20:19,970 --> 00:20:23,140 y les invitaremos a una fiesta de Nochevieja en Las Colinas 161 00:20:23,223 --> 00:20:24,892 que jamás olvidarán. 162 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 - Voy a preparar esa lista. - Gracias. 163 00:20:31,481 --> 00:20:33,567 La tarta tiene buena pinta. 164 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 ¿Le has dado ya mi vestido? 165 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 - ¿Tu vestido? - Me he esforzado mucho. 166 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Tranquilo, no te has dejado nada. 167 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 Muy bien, cariño, tengo un regalo de cumpleaños, 168 00:21:15,234 --> 00:21:18,820 y espero que te encante tanto como a mí. 169 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 Cariño... 170 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 "Y a mí me gusta mucho, porque es una foto... y salgo yo". 171 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 Bueno, toma. 172 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 Es superdivertido. ¡Mira qué cara! 173 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 ¡Dios mío! ¿Va en serio? 174 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 ¡Es un vestido de mis diseños! 175 00:21:39,967 --> 00:21:41,260 ¡Sí! Y hasta tiene una etiqueta 176 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 como si fuera de tu propia marca. 177 00:21:43,512 --> 00:21:45,305 - ¿Qué te parece? - Es la cosa más bonita 178 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 que han hecho por mí. 179 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 - ¿Qué? - ¿Qué? ¿Chad robó tu regalo? 180 00:21:53,397 --> 00:21:54,982 No. 181 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 Puede que haya omitido algunos detalles de la historia. 182 00:22:00,404 --> 00:22:01,613 ¡Tiene que haber una forma! 183 00:22:01,697 --> 00:22:03,824 Lo siento, amigo, no puedo ayudarte. 184 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 ¿Y si te dijera que puedo darte algo a cambio de los pases? 185 00:22:14,501 --> 00:22:15,586 Algo que necesitas. 186 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 ¿Qué tienes que necesite? 187 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 Sé que Julia te importa mucho. 188 00:22:20,799 --> 00:22:24,094 Y también sé que odiará el regalo que le darás. 189 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 Le preocupa mucho que no veas quién es de verdad. 190 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 Esa foto no ayuda nada. 191 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 Si me das esos pases, 192 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 te daré algo que puedes regalarle a Julia. 193 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 Algo tan importante y especial 194 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 que te garantizo que será la más feliz del mundo. 195 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 Al darle ese regalo a Chad... 196 00:22:59,171 --> 00:23:01,131 ...estaba renunciando a la mejor esperanza que tenía 197 00:23:01,215 --> 00:23:03,800 de conquistar a la chica a la que amaba. 198 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 Muchas gracias. 199 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 Pero sabía que era la decisión correcta. 200 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 ¿Por qué hiciste eso? Dejaste ganar a Chad. 201 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 Lo hice por esto. 202 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 Porque pudo verte, Hugo. 203 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 Como le prometí que haría. 204 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 Y ha podido verte crecer todos estos años. 205 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 Y lo ha significado todo para ella. 206 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Y para mí. 207 00:23:42,840 --> 00:23:46,802 Y, bueno, sí, fue duro renunciar al vestido. 208 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 Pero sé que hice lo mejor para ella. 209 00:23:51,306 --> 00:23:53,267 Fue lo mejor para todos. 210 00:23:55,894 --> 00:23:56,854 Llegas pronto. 211 00:23:56,937 --> 00:23:59,857 Me moría de ganas de ver a mi cumpleañero. 212 00:23:59,940 --> 00:24:01,024 Hola. 213 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 ¿Sabes? Me alegro de que tu tío te cuente esto. 214 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 No puedo estar más orgullosa de lo que hizo. 215 00:24:08,907 --> 00:24:12,035 Fuiste tan bueno, tan generoso. 216 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 Qué pena que luego cambiara. 217 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 O sea... me importa la justicia social tanto como a ti. 218 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 - Tienes 50 empresas... - 63. 219 00:24:21,753 --> 00:24:23,797 ...y piensas que "retribuir" es donar a causas de celebridades. 220 00:24:23,881 --> 00:24:24,756 No... 63. 221 00:24:32,973 --> 00:24:34,600 Los dos, ¡parad ya! 222 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 ¡Ha empezado ella! 223 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 ¡Vale! Acaba tu historia para que podamos cenar. 224 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 Ha empezado ella. 225 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 Me da igual quien ha sido. Vamos. 226 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Bueno, dime, entonces ¿renunciaste del todo a Julia 227 00:24:47,029 --> 00:24:49,031 para que la abuela pudiera ver? 228 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 Pues... no exactamente. 229 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 Verás, no todo estaba perdido con Julia. 230 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 Aún no. Eso es lo que tiene la vida. 231 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 Da vueltas de forma misteriosa. 232 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 Las puertas se cierran y se vuelven a abrir. 233 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Y justo cuando piensas que has perdido a alguien para siempre... 234 00:25:07,883 --> 00:25:10,135 ...alguien a quien perdiste hace mucho tiempo, 235 00:25:10,219 --> 00:25:12,804 la vida hace que vuelva a aparecer. 236 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 Traducido por Jordi Naro