1 00:00:01,960 --> 00:00:06,924 Meie Isa, kes Sa oled taevas! Pühitsetud olgu Sinu nimi. 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,637 Meie Isa, kes Sa oled taevas! Pühitsetud olgu Sinu nimi. 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,014 Meie Isa, kes Sa oled taevas… 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,267 Ema, kus mu auklik Che Guevara T-särk on? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 Su kummutis. Ma õmblesin kõik kokku, kullake. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,315 Ema! Ma tegin neid auke mitu tundi. 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,692 Tõesti, ema? Veel üks limpia? 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 See ei tee su silmi korda. Limpia'd ei toimi. 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,696 Pedroga toimisid. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,906 Pedro suri ära. 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Ja enne surma võitis ta loteriiga 500 peesot. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 Tal oli uhke matus. 13 00:00:35,577 --> 00:00:39,248 Nõustun Máximoga. Limpia'te sooritajad on üliveidrad ja sõgedad. 14 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 Ärge olge õelad. Ta on mu ema. 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 Vabandust, donja Rosita. - Vabandust. 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,714 Donja Rosita on mu viimane paranemislootus. 17 00:00:47,798 --> 00:00:50,008 Arsti sõnul on mu seisund kaugelearenenud. 18 00:00:50,092 --> 00:00:53,887 Su nõbu Berta pole arst, vaid arsti sekretär. 19 00:00:53,971 --> 00:00:56,056 Pead käima Méxicos päris arsti juures. 20 00:00:56,139 --> 00:00:58,934 Ma ei lähe sinna, kuulmaks, et seis on lootusetu. 21 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 Ma ei vaja arsti, mul on Jumal. 22 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 Jumalast ei pruugi piisata. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 Issand! 24 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 Kas keegi veel limpia't tahab? 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 Jah. - Vabandust, et kahtlesin. 26 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 Sellest päevast saati 27 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 ei narrinud ma enam su abuela ebausku. 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 Ma ei taha suurt maavärinat põhjustada. 29 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Vaata mu maja. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 Mina kukuksin esimesena ookeani. 31 00:01:39,016 --> 00:01:41,810 Mínimo! - Mínimo! 32 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 Lähme eesaeda. 33 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 Siin järsakul ei tasu palli loopida. 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,069 See selgus valusa õppetunniga. 35 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 Igatahes polnud limpia isegi mu hommiku kõige imelikum osa. 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 Hei, kutid! 37 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 Kiire küsimus. 38 00:02:06,335 --> 00:02:08,252 Kuidas teada, kas oled kellegi peika? 39 00:02:08,336 --> 00:02:10,214 Mis mõttes? - Juba imelik. 40 00:02:10,297 --> 00:02:12,508 Su emaga lõunatamisest saati 41 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 olen käinud mitu korda teie pool, peaaegu alati remontimas. 42 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 Kas olen siis nüüd tema peika? 43 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 Mõtleme. Kas palusid teda omale pruudiks? 44 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 Ei. Sa oled väga terane, Memo. 45 00:02:24,311 --> 00:02:28,899 Aitäh. Aga räägi parem Máximoga. Tema pääses just tüdrukuga löögile. 46 00:02:28,982 --> 00:02:31,735 Ühe gringa'ga. - Gringa'ga? 47 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 Newyorklasega! 48 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 Newyorklasega? 49 00:02:35,280 --> 00:02:38,867 Beccalt õppisin seda, et kui tahad oma unistused teostada, 50 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 pead südikas olema. 51 00:02:41,703 --> 00:02:43,872 Seega nüüdsest ma olengi. 52 00:02:43,956 --> 00:02:47,835 Seega kui tahan Norat omale pruudiks, pean südikas olema? 53 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 Jah. - Täpselt. 54 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 Unustame siis asja. Ma ei saa selline olla. 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,006 Tänan sellegipoolest. 56 00:02:57,177 --> 00:03:00,264 Máximo, amigo! Ma ei taha su lõunat segada. 57 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Aitäh, et selle ütlemiseks mu lõunat segad. 58 00:03:02,599 --> 00:03:06,812 Igatahes, ma korraldan homme Julia sünnipäevaks koosviibimise 59 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 ja tahan su kutsuda, sest te olete amigo'd. 60 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 Tuleksin meeleldi. 61 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Tore ka, et oskad öelda „sõber“ hispaania keeles, 62 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 aga seda ei pea alati kasutama. 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Jah, aga me pole lihtsalt sõbrad, vaid pigem… 64 00:03:18,991 --> 00:03:22,244 Mis on see sõna? Caballo'd? 65 00:03:22,870 --> 00:03:23,912 Jah, hobused oleme. 66 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 Kuidas sinu ja Julia reis läks? 67 00:03:26,790 --> 00:03:31,170 Algas hästi, aga hotellis registreerides astusin ma ämbrisse. 68 00:03:33,088 --> 00:03:38,343 Tere tulemast Marina hotelli. Palun teie sviidis peatujate ees- ja perekonnanimed. 69 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Oleme Chad Davies ja Julia… 70 00:03:49,479 --> 00:03:50,522 González. 71 00:03:51,064 --> 00:03:54,651 Jah, Julia González. Täpselt õige. 72 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 Mõistagi tean ma tema perekonnanime, 73 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 aga te kasutate vahel ka teist perekonnanime 74 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 ja see ajas mind segadusse, mis omakorda 75 00:04:02,159 --> 00:04:04,620 tekitas kolmetunnise tüli ja… Kas sa naeratad? 76 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 Ei, see pilk on hispaania keeles „kahju“. 77 00:04:10,417 --> 00:04:12,294 Tundsid end vist nirult. - Täiega. 78 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 Aga lasin tema sünnipäevaks selle teha. Mis sa arvad? 79 00:04:15,464 --> 00:04:18,591 Meie esimene kohting. Üks mu elu rõõmsamaid päevi. 80 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 See pole küll temast hea foto, sest ta on aevastamas, 81 00:04:21,887 --> 00:04:25,098 aga mulle ütleb see: „Oled kaunis ka siis, kui ei ole.“ 82 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Talle meeldiks, eks? 83 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 Mu arust on see äge. 84 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 Sa ei öelnud Chadile, et tema kink on pask? 85 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 Hei! 86 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Ära Mínimo kuuldes ropenda. 87 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Milleks Chadile öelda? 88 00:04:40,864 --> 00:04:42,991 Ma võisin tollal naiivsem olla, 89 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 aga otsustasin saada kätte selle, mida tahtsin. 90 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 Ja nüüd teadsin, et Chad halvendab oma seisu Juliaga, 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,546 seega mul oli võimalus teha midagi, millega viimaks Julia südame võidan. 92 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 Aga pidin kiirustama. 93 00:04:57,422 --> 00:04:58,549 Julia! 94 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 Tere, Máximo! 95 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 Igatsesin sind. - Mina ka. 96 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Igatsesin sind, mitte end. 97 00:05:05,639 --> 00:05:09,643 Kuidas sinu ja Chadi reis läks? - Ütleme nii, et mitte hästi. 98 00:05:09,726 --> 00:05:11,103 Oi ei! Mis juhtus? 99 00:05:11,186 --> 00:05:13,939 Noh… Chad. 100 00:05:14,022 --> 00:05:16,775 Ta on minuga nii kena, aga vahel tundub, nagu ta 101 00:05:17,985 --> 00:05:20,696 ei näe mind isikuna, kes ma päriselt olen. 102 00:05:21,488 --> 00:05:24,950 Kuidas ta küll sind ei näe? Sa oled Julia González Padilla. 103 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 Oled Medellíni printsess. 104 00:05:27,077 --> 00:05:30,497 Printsessist rääkides, nägin sind eile kauni blondiiniga. 105 00:05:31,790 --> 00:05:35,711 Olen su pärast väga õnnelik. Aga räägi mulle kõigest! 106 00:05:35,794 --> 00:05:39,715 Ei, see on… 107 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 Vabandust. - Pole viga. 108 00:05:42,593 --> 00:05:43,844 Ei ole hullu. 109 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 Tahtsid Becca kohta kuulda? Ta oli lihtsalt hotelli külaline. 110 00:05:48,724 --> 00:05:52,561 Kaunis oli? Ma ei märganud. - Sest kallistasid teda nii tugevalt. 111 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 Ma peaksin tööd edasi tegema. 112 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 Tore, et tagasi oled. 113 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 Minu arust ka. 114 00:06:00,694 --> 00:06:03,739 Hei, Memo. Üks su õdedest on õmblejanna, eks? 115 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Kaks õde on. 116 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 Ja veel kaks on nende kahe õpilased. 117 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Ning viimane, noorim ja ilusaim õde, on nunn. 118 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Kas nad saaksid üleöö kleidi teha? Homme on Julia sünnipäev. 119 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 Tahan lasta tema kingiks ühe ta kleitidest teha. 120 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 Olgu nagu tõeline kleit, mida saaks poes müüa. 121 00:06:19,963 --> 00:06:22,090 Disainerisildiga ja puha. 122 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 Ma olen su üle nii uhke. 123 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 Sa üritad viimaks Julia südant võita. 124 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 Diane, kui sa tahtsid oma kabinetti mullivanni, 125 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 on selleks kergemaid viise. 126 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 Pole naljakas. 127 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 Õnneks ei istunud sa laua taga. 128 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 Jah, ma lahkusin just, et mullivannis käia. 129 00:06:45,948 --> 00:06:48,534 Kuidas väike maavärin nii palju kahjustusi tegi? 130 00:06:48,617 --> 00:06:50,452 Vana omanik ei hoidnud kõike korras? 131 00:06:50,536 --> 00:06:53,455 Noh… ta kohtus valitsuse inspektoriga. 132 00:06:53,539 --> 00:06:57,125 Torud lekivad, seintes on hallitust… 133 00:06:57,209 --> 00:07:01,797 Väikse maavärinaga võib mullivann korrus allpool asuvasse kabinetti kukkuda. 134 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 Kahjuks pean ütlema teile, et… 135 00:07:07,636 --> 00:07:11,098 Hotell läbis inspektsiooni laitmatult. 136 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Tahad öelda, et mu kaunis fassaad 137 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 varjab tohutut lagunemist ja kõdunemist sisimas? 138 00:07:18,647 --> 00:07:20,274 Noh… 139 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 Ma pean hotelli silmas. 140 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Jah, nii see on. 141 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 Las Colinas ei tohi laguneda. 142 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Paik teeb mu eriliseks. Mis probleeme veel on? 143 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 Noh, ma uurin nüüd järele ja homme vaatame sinuga üle. 144 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Aga pean hoiatama, 145 00:07:37,249 --> 00:07:39,001 et näha on palju. 146 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 Nii et kanna mugavaid jalatseid. 147 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 Seda ma küll ei tee. 148 00:07:48,260 --> 00:07:50,304 Tol pärastlõunal basseini ääres 149 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 kuulsin midagi, mis mu pere elu igaveseks muutis. 150 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 Ja alkoholita Daiquiri. - Alkoholita Daiquiri? 151 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 Ole nüüd, dr Espinoza. 152 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 Ela veidike, mees. 153 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 Vaata, dr Montez ja dr Winsberg 154 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 opereerivad puusasid ja õlgu. 155 00:08:09,072 --> 00:08:11,617 Nemad saavad lohakad olla. 156 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 Mina mitte. Ma opereerin silmi. 157 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Kas arsti eesnimi oli Mariano? 158 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Kas tema saatiski sulle kirja? 159 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 Ei, eksid. 160 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 Héctor. 161 00:08:24,796 --> 00:08:27,424 Kas ma kuulsin, et see mees opereerib silmi? 162 00:08:27,508 --> 00:08:32,221 Jah. Ta olevat üks México kõige paremaid oftalmolooge. 163 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 Vabandust, sa ütlesid seda sõna kaunil moel. 164 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 No peaksid kuulma, kuidas ma ütlen „raadioteleskoop“. 165 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 Või „stürovaht“. Või „ekseem“. 166 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 Mikrolaineahi. Alumiiniumpaber. 167 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 Väljalasketoru. Risoto. Kosmopoliit. 168 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 Hüpoglükeemia. Vertiigo. 169 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 Sviiter. Hommikuhelbed. Konkussioon. 170 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 Šašlõkk. Fumigeerima. Rostbiif. 171 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 Bar mitzvah. Kuumarabandus. 172 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 Dermatofüüt. Cincinnati. Ränirahnud. 173 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 Korraldatud abielu. Cheez Whiz. Rice-A-Roni. 174 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 Uuvula. Stockholmi sündroom. 175 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 Miks sa mu alas oled? 176 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 Héctor, kas just puhus tugev tuuleiil? 177 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 Ei. Miks küsid? 178 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 Lihtsalt su soeng tundub olevat kohevil. 179 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Oi ei. Kohevil nagu sinu oma? 180 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 Jah, aga hullem veel. Ebaühtlaselt on. 181 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 Täpselt nagu sinu oma siis. 182 00:09:36,910 --> 00:09:40,789 Ehk müüakse kingipoes juuksevahtu. 183 00:09:46,003 --> 00:09:49,715 Härrad, mina olen Máximo. Võtan teie teenindamise üle. 184 00:09:56,597 --> 00:09:57,973 Sarape, oled ärkvel? 185 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 Ei. 186 00:10:00,851 --> 00:10:04,563 Sa ei suuda seda uskuda. Hotellis peatub silmaarst. 187 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 Ole hea, too ema homme hotelli. 188 00:10:07,608 --> 00:10:09,818 Äkki arst saab teda vaadata. - Vägev. 189 00:10:09,902 --> 00:10:12,905 Aga mõni teine päev ei saaks? Mul on Gabrielaga plaanid. 190 00:10:12,988 --> 00:10:16,533 Arst lahkub homme pärastlõunal. Ema sinuta tulla ei saa. 191 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 Gabriela andis just mulle raamatu sotsialismist. 192 00:10:20,287 --> 00:10:24,750 Saan ehk Las Colinase töötajatega rääkida ja aidata neil ametiühingut luua. 193 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 See avaldaks Gabrielale muljet. 194 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 Aga mõistagi teen seda ka tööliste nimel. 195 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Sulle tõesti meeldib 196 00:10:40,307 --> 00:10:43,060 Gabrielaga koos aega veeta. Eks? 197 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Jah. 198 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Tõesti meeldib. 199 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Tänan. Aamen. 200 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 Ema, tead mida? 201 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 On üks offer… off… 202 00:11:22,057 --> 00:11:23,475 üks ofel… 203 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 otlomo… 204 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 Üks silmaarst peatub hotellis ja… 205 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 Ei. Mina sinna hotelli oma jalga ei tõsta. 206 00:11:32,276 --> 00:11:37,865 Ema, millal avaneks sul uus võimalus nii prestiižika arsti juures käia? 207 00:11:37,948 --> 00:11:39,616 Asi pole Las Colinases, 208 00:11:39,700 --> 00:11:41,243 vaid su nägemisvõimes. - Jah. 209 00:11:41,827 --> 00:11:45,038 Ma ei taha enam tunda end vaese pimeda emana. 210 00:11:45,873 --> 00:11:48,083 Ma pole nõus teile koormaks olema. 211 00:11:48,834 --> 00:11:52,629 Sain juba poole kohaga töö turul ja kandideerisin ka lihapoes. 212 00:11:52,713 --> 00:11:56,133 Ma ei tea, kas sul tasub teravate nugadega töötada, ema. 213 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Mis sa nüüd. Ma suudan kõike teha. Olen tugev töökas naine. 214 00:11:59,636 --> 00:12:03,056 Kasvatasin üles kaks last, kel oli katus pea kohal, toit laual 215 00:12:03,140 --> 00:12:05,017 ja koht koolis. Tegin kõike üksi. 216 00:12:05,100 --> 00:12:08,395 Jah, seda sa tegid. Ning oled parim ema olnud. 217 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 Aga kunagi saab sinust vanaema. 218 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 Tahaksid ju oma lapselapsi näha? 219 00:12:19,907 --> 00:12:21,533 Tule täna hotelli. 220 00:12:21,617 --> 00:12:26,371 Kohtu arstiga, siis ehk ei pea sa end enam eal vaese pimeda emana tundma. 221 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 Olgu. 222 00:12:30,000 --> 00:12:33,962 Ma tulen Las Colinasesse selle oftalmoloogiga kohtuma. 223 00:12:34,755 --> 00:12:36,632 Eputaja. 224 00:12:38,467 --> 00:12:40,969 Julia, palju õnne sünnipäevaks! - Aitäh. 225 00:12:41,053 --> 00:12:43,722 Kas kibelesid mulle õnne soovima või vajad midagi? 226 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 Kibelesin õnne soovima. 227 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 Aga nüüd, kui mainisid, 228 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 siin peatub silmaarst, kes saaks mu ema aidata. 229 00:12:52,022 --> 00:12:55,442 Kas saaksin oma emale ja õele arstiga kohtumiseks päevapääsmed? 230 00:12:55,526 --> 00:12:58,654 Kahjuks, Máximo, vastutab päevapääsmete eest Chad. 231 00:12:58,737 --> 00:13:01,073 Ja temalt tuleb kaks päeva varem küsida. 232 00:13:01,156 --> 00:13:04,243 Arst lahkub täna ning mu ema ja õde on hotelli ees. 233 00:13:04,326 --> 00:13:08,580 Võid ju proovida, aga ära ütle Chadile, et su ema külalisega kohtub. 234 00:13:08,664 --> 00:13:10,749 Selle eest võid kinga saada. Gracias. 235 00:13:10,832 --> 00:13:13,669 Ma suudan Chadi veenda. Me oleme caballo'd. 236 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 Ei, ma ei saa seda teha. 237 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Oleme ju hobused. Aita vaid seekord. 238 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 See on nii tähtis. - Ma ei saa enam reegleid rikkuda. 239 00:13:22,386 --> 00:13:26,348 Olen emaga niigi õhukesel jääl. Õhuke jää kirjeldabki teda hästi. 240 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 Palun, Chad. Aeg on otsakorral. 241 00:13:28,642 --> 00:13:32,020 Mingi viis peab olema. - Kahjuks ei saa ma aidata, amigo. 242 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Kuna Chad polnud nõus midagi tegema, 243 00:13:34,648 --> 00:13:36,525 otsustasin asjad enda kätte võtta. 244 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 Võimalus oli mu ema jaoks liiga suur. 245 00:14:06,096 --> 00:14:10,893 Peame laskma inseneril vundamenti vaadata. - See läheb terve varanduse maksma. 246 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 Kas see kandesein peaks tilkuma? 247 00:14:15,397 --> 00:14:18,275 Issand, vihkan neid kingi! 248 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 Seal on paljas naine. 249 00:14:32,122 --> 00:14:33,457 Ma vist nägin kõike! 250 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 Ema, rahu. See on ujumispükstes vanamees. 251 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 Ära käsi mul rahuneda. Olgu? 252 00:14:38,879 --> 00:14:43,175 Ma olen näinud, mida see jube koht inimestega teeb. 253 00:14:43,258 --> 00:14:45,177 Inimestega, keda ma imetlesin. 254 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 Siin on kõik kohutav. 255 00:14:49,681 --> 00:14:51,141 Maitsev. 256 00:14:51,225 --> 00:14:54,811 Olgu, ma panin arstid sinna istuma. - Lähme räägime nendega. 257 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Niisama minna ei saa. Nad on väga tähtsad arstid. 258 00:14:57,773 --> 00:15:00,234 Ei, nad on inimesed nagu meie. 259 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 Sa oled lapsik. - „Sa oled lapsik.“ 260 00:15:03,362 --> 00:15:06,615 Me ei saa lihtsalt rääkima minna, aga mul on täiuslik plaan. 261 00:15:06,698 --> 00:15:09,826 Kõigepealt seisate emaga nende lähedale ja siis… 262 00:15:09,910 --> 00:15:12,955 Sara, sina osutad taeva poole 263 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 ning ütled siis midagi müstilist nagu… 264 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 „Ema, vaata seda majesteetlikku kajakat, 265 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 kes lendab taevas, päike tiibadel tantsimas.“ 266 00:15:22,422 --> 00:15:25,509 „Ei, oot. See peab olema valjem, et arst sind kuuleks. 267 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Midagi sellist nagu…“ 268 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 „Ah sa raisk! Vaata seda lindu!“ 269 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Ema vastab siis… 270 00:15:33,016 --> 00:15:38,522 „Kulla tütar, mu nigelad silmad ei lase mul selle maailma ilu näha. 271 00:15:38,605 --> 00:15:41,149 Kui oleks vaid head optal… 272 00:15:41,233 --> 00:15:43,193 offal… oflal… 273 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 head silmaarsti, kes mind aitaks.“ 274 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 „Oot, kuhu nad kadusid?“ 275 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 Selge. 276 00:15:57,374 --> 00:16:02,379 Teie katarakt on üsna kaugelearenenud. Aga õnneks nimetas Medical Weekly 277 00:16:02,462 --> 00:16:04,965 mind Põhja-Ameerika parimaks oftalmoloogiks. 278 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 Mu hotellitoas on diagnostikariistad. 279 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 Lähme sinna, et saaksin põhjalikumalt uurida. 280 00:16:11,471 --> 00:16:15,142 Teie sõnul on võimalik, et ta saab oma nägemisvõime tagasi? 281 00:16:16,810 --> 00:16:18,562 See on rohkem kui võimalik. 282 00:16:19,229 --> 00:16:22,482 Rohkemgi, kui lasin endal loota. 283 00:16:22,566 --> 00:16:26,820 Ja ma võlgnen selle kõige… 284 00:16:30,073 --> 00:16:31,116 donja Rositale. 285 00:16:32,284 --> 00:16:36,288 Ma teadsin, et limpia'st on abi. Lähme, doktor. 286 00:16:38,207 --> 00:16:39,583 Vabandage mind. 287 00:16:40,751 --> 00:16:44,630 Mida te kõik siin teete? - Memo, ehmatasid mind. 288 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Mu ema ja õe siinkäik peab saladus olema. 289 00:16:47,090 --> 00:16:50,093 Olgu. Kas vajate millegagi abi? 290 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 Jah, Memo. Sellal kui Máximo emaga arsti tuppa läheb, 291 00:16:54,515 --> 00:16:58,352 võiksid sina viia mu kuskile, kus on palju hotellitöötajaid. 292 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 Muidugi, hea meelega. - Aitäh. 293 00:17:01,063 --> 00:17:04,398 Su väike õde on ilmselgelt minusse armunud. Nii armas! 294 00:17:04,483 --> 00:17:06,902 Ema, kohtume 15 minuti pärast siin. 295 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 Oota, kuni ta mu tööpaika näeb. See avaldab täiega muljet. 296 00:17:15,536 --> 00:17:17,663 Mina töötan siin. 297 00:17:17,746 --> 00:17:21,415 Ma tean, muljet avaldav. Aga ära lase sel end heidutada. 298 00:17:21,500 --> 00:17:24,002 Seal nägin, kuidas üks rott teist sõi. 299 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 See oli ülipõnev. 300 00:17:28,339 --> 00:17:29,341 Tere. 301 00:17:30,384 --> 00:17:33,679 Ma tulin kõiki töölisi aitama ja sotsialismist rääkima. 302 00:17:36,223 --> 00:17:37,641 Kui tore. 303 00:17:38,767 --> 00:17:41,854 Me, töölised, vajame palju abi. 304 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Aga kahjuks ei saa ma sind kuulata, 305 00:17:45,649 --> 00:17:48,110 sest pean neid rätikuid voltima. 306 00:17:49,570 --> 00:17:52,322 Võime koos voltida, sellal kui ma sulle räägin. 307 00:17:52,406 --> 00:17:54,116 Aitäh, kullake. 308 00:17:55,075 --> 00:17:57,411 Ja sina pidid mulle linad tooma. Mine! 309 00:18:01,790 --> 00:18:06,253 Mure on see, et inimesi ekspluateeritakse ja nad ei mõista seda. 310 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Gracias. 311 00:18:13,427 --> 00:18:14,803 Mu telefoninumber. 312 00:18:14,887 --> 00:18:18,932 Panen su emale operatsiooni kirja, maksegraafiku mõtleme hiljem välja. 313 00:18:19,516 --> 00:18:21,143 Suur tänu, doktor. 314 00:18:21,226 --> 00:18:26,190 Luban, et vana-aastaõhtuks näete taas. - Aitäh. Jumal õnnistagu teid. 315 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 Hoidke end. - Tänan. 316 00:18:30,360 --> 00:18:32,446 Võlgnen selle kõige ühele isikule. 317 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 Donja Rositale, ma tean. 318 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 Ei, kullake. 319 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 Kõik see on tänu sulle. 320 00:18:39,703 --> 00:18:43,582 Sest sa ei anna iial alla, eriti oma perega. 321 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Selle pärisid minult. 322 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 Aitäh sulle. 323 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Lihtsalt tore, et sa jälle näha saad. 324 00:19:05,229 --> 00:19:08,315 Ema, ma pean minema, aga oota siin Sarat. Olgu? 325 00:19:08,398 --> 00:19:09,900 Jah, mu arm. 326 00:19:10,526 --> 00:19:13,487 Armastan sind. - Mina sind ka, poeg. Aitäh. 327 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 Ema silmanägemisega aitamine 328 00:19:18,200 --> 00:19:20,702 oli üks mu elu kõige uhkemaid hetki. 329 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 Hei, ema! 330 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 See oli küll vaid üks kahest suursündmusest tol pärastlõunal. 331 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Õigus jah. Kleit. 332 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 See tuleb äge. 333 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 Jaa! Puhume küünlad ära. 334 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 Palju õnne sünnipäevaks, kallis. - Laul pole läbi. 335 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 Mis sa arvad? 336 00:19:52,568 --> 00:19:54,027 Tort näeb hea välja. 337 00:19:54,111 --> 00:19:57,239 Ma võtan vist väikse viilu. - Ei, pean kuurorti silmas! 338 00:19:57,322 --> 00:19:59,825 Paik variseb kokku, kui me varsti ei tegutse. 339 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 Ma ei kaota Las Colinast. Vana elu juurde ma naasta ei saa. 340 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 Kiirendame renoveerimisplaane. 341 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 Jutt on suurest rahasummast. Raskeks läheb. 342 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Ole nüüd. Ma suutsin müüa kolm miljonit treeningvideoga Betamax-kassetti. 343 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 Plaan on järgnev. 344 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 Võtame ühendust potentsiaalsete investoritega 345 00:20:19,970 --> 00:20:24,892 ja kutsume nad Las Colinasesse unustamatule vana-aastaõhtule. 346 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 Hakkan nimekirja koostama. - Tänan. 347 00:20:31,481 --> 00:20:33,567 Tort paistab tõesti hea. 348 00:20:34,318 --> 00:20:37,279 Seetõttu ongi minu arust rahumeelne streik hea idee. 349 00:20:40,324 --> 00:20:43,660 Ma ikka ei mõista, nukuke. 350 00:20:43,744 --> 00:20:47,414 Selgita veel korra, sellal kui lõpetame. 351 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Olgu. 352 00:20:51,793 --> 00:20:55,881 Kõik tootmisviisid on kapitalistide kontrolli all. 353 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 Saad aru? 354 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Kas andsid juba talle mu kleidi? 355 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 Sinu kleidi? - Nägin palju vaeva. 356 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Ära muretse, sa ei maganud midagi maha. 357 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 Olgu, kallis, mul on sulle sünnipäevakink. 358 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 Loodetavasti see meeldib sulle sama palju kui mulle. 359 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 Kallis… 360 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 „Ja mulle meeldib see väga, sest see on foto minust.“ 361 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 Igatahes, siin see on. 362 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 See on nii naljakas. Vaata Julia näoilmet. 363 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 Issand! Päriselt ka? 364 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 See on minu disainitud muster! 365 00:21:39,967 --> 00:21:43,428 Ma tean! Sel on isegi su väiksed nimesildid, nagu oma riidefirma. 366 00:21:43,512 --> 00:21:45,430 Mis sa arvad? - Nii hoolivat asja 367 00:21:45,514 --> 00:21:47,516 pole mu jaoks varem tehtud. 368 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 Mida? - Mida? Chad varastas su kingi? 369 00:21:53,730 --> 00:21:54,982 Ei. 370 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 Ma võisin loost mõned üksikasjad välja jätta. 371 00:22:00,404 --> 00:22:03,824 Mingi viis peab olema. - Kahjuks ei saa ma aidata, amigo. 372 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 Chad? 373 00:22:10,998 --> 00:22:15,586 Aga kui ma saaksin anda sulle pääsmete eest midagi, mida sa vajad? 374 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Mis sul on, mida vajan? 375 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 Ma tean, et sa hoolid Juliast. 376 00:22:20,799 --> 00:22:24,094 Ma tean ka, et ta vihkaks su kingitust. 377 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 Ta juba kardab, et sa ei näe päriselt, kes ta on. 378 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 Su foto kinnitaks seda. 379 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 Kui sa hangid mulle pääsmed, 380 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 annan sulle Julia jaoks kingi. 381 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 Nii hooliva ja erilise asja, 382 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 et see kindla peale rabab ta jalust. 383 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 Seda kinki Chadile andes… 384 00:22:52,998 --> 00:22:55,125 Noh? - Memo! 385 00:22:59,171 --> 00:23:03,800 …lasin käest oma parima lootuse võita südant naisel, keda armastasin. 386 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 Suur tänu. 387 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 Aga teadsin, et see oli õige otsus. 388 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 Miks sa nii tegid? Lasid Chadil võita. 389 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 Selle nimel tegin nii. 390 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 Ta nägigi sind, Hugo. 391 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 Nagu ma talle lubasin. 392 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 Ja ta on saanud kõik need aastad sind kasvamas vaadata. 393 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 Ning see on talle tähtis olnud. 394 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Mulle ka. 395 00:23:43,006 --> 00:23:46,802 Seega jah, kleiti loovutada oli raske. 396 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 Aga tegin tema jaoks õige asja. 397 00:23:51,306 --> 00:23:53,267 See oli meie kõigi jaoks õige asi. 398 00:23:53,350 --> 00:23:56,854 Sara! Sarape. Vara tulid. 399 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 Ma kibelesin oma sünnipäevalast vaatama. 400 00:23:59,648 --> 00:24:01,024 Tere. 401 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 Tore, et su onu sulle seda lugu räägib. 402 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 Ma ei saaks olla uhkem selle üle, mida ta tol päeval tegi. 403 00:24:09,074 --> 00:24:12,035 Ta oli nii kena ja isetu. 404 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 Kahjuks ei jäänud selliseks. 405 00:24:14,663 --> 00:24:16,164 Mida… - Mis on? 406 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 Ma hoolin sotsiaalsest õiglusest sama palju kui sa. 407 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 Sul on 50 firmat… - 63. 408 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 …ja annetad vaid siis, kui kuulsused käsivad. 409 00:24:24,339 --> 00:24:26,008 63. - Aita inimesi. 410 00:24:26,091 --> 00:24:29,386 Milleks sulle nii palju raha? - Tead, kui palju kulub mu saare 411 00:24:29,469 --> 00:24:31,597 või auto peale? - Ei tea. Ära ole lapsik. 412 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 „Ära ole lapsik.“ 413 00:24:33,307 --> 00:24:35,684 Jätke järele. - Tema alustas! 414 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 Olgu. Räägi oma lugu lõpuni, et saaksime õhtustada. 415 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 Tema alustas. 416 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 Mind ei huvita, kes alustas. Lähme. 417 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Räägi siis. Sa andsid Juliaga alla, 418 00:24:47,029 --> 00:24:51,033 et vanaema saaks taas näha? - Noh, mitte päris nii. 419 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 Vaata, Juliaga polnud asjad läbi. 420 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 Veel mitte. Elu ongi selline. 421 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 Tuleb salapärasel moel ringiga tagasi. 422 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 Uksed sulguvad ja siis avanevad taas. 423 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Ja kui tundub, et nad on igaveseks kadunud, 424 00:25:07,883 --> 00:25:12,804 on ammu kaotatud inimestel kombeks taas välja ilmuda. 425 00:25:12,888 --> 00:25:14,181 Nora Ramos? 426 00:25:16,141 --> 00:25:17,809 Pole ammu näinud. 427 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 Tõlkinud Silver Pärnpuu