1 00:00:01,960 --> 00:00:06,924 Onze Vader die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd. 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,637 Onze Vader die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd. 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,014 Onze Vader die in de hemelen zijt… 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,267 Mam, waar is mijn Che Guevara-shirt met die gaten? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 In je kast. Ik heb ze al dichtgenaaid, schat. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,315 Mam, het heeft me uren gekost om die gaten te maken. 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,692 Serieus? Alweer een limpia? 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 Die herstellen je zicht niet. Limpias werken niet. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,906 Ze hielpen Pedro. -Pedro ging dood, mam. 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 En vlak voor z'n dood won hij 500 pesos in de loterij. 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 Zijn uitvaart was mooi. 12 00:00:35,577 --> 00:00:39,248 Máximo heeft gelijk. Mensen die limpias geven, sporen niet. 13 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 Aardig zijn. Ze is mijn moeder. 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 Het spijt me, Doña Rosita. -Sorry. 15 00:00:45,379 --> 00:00:47,714 Doña Rosita is mijn enige hoop op genezing. 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,008 Volgens m'n dokter is het vergevorderd. 17 00:00:50,092 --> 00:00:53,887 Je nicht Berta is geen dokter, maar secretaresse bij een praktijk. 18 00:00:53,971 --> 00:00:58,934 Ga naar een echte dokter in Mexico City. -Om te horen dat het hopeloos is, zeker? 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 Ik heb geen dokter nodig. Ik heb God. 20 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 God is misschien niet genoeg. 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 O, god. O, god. 22 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 Wil er nog iemand een limpia? 23 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 Graag. -Sorry dat ik aan U twijfelde. 24 00:01:26,503 --> 00:01:30,883 Sinds die ene dag heb ik nooit meer gespot met je abuela's bijgeloof. 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 Ik wil geen zware aardbeving uitlokken. 26 00:01:33,260 --> 00:01:37,014 Moet je m'n huis zien. Ik zou als eerste in zee belanden. 27 00:01:39,016 --> 00:01:41,810 Mínimo. 28 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 Laten we naar de voortuin gaan. 29 00:01:45,898 --> 00:01:51,069 Je moet niet apporteren bij deze kliffen. Dat heb ik aan den lijve ondervonden. 30 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 Hoe dan ook, de limpia was niet eens het vreemdste van die ochtend. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 Hé, jongens. 32 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 Vraagje. 33 00:02:06,335 --> 00:02:08,252 Hoe weet je of je verkering hebt? 34 00:02:08,336 --> 00:02:10,214 Hoezo? -Nu al ongemakkelijk. 35 00:02:10,297 --> 00:02:12,508 Sinds ik ging lunchen met je moeder… 36 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 …ben ik al vaak langs geweest, vooral om dingen te repareren. 37 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 Ben ik dan haar vriend? 38 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 Eens zien. Heb je haar al verkering gevraagd? 39 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 Nee. Heel scherp, Memo. 40 00:02:24,311 --> 00:02:28,899 Dank je. Maar je moet bij Máximo zijn. Hij heeft net een meisje gescoord. 41 00:02:28,982 --> 00:02:31,735 Een gringa. -Een gringa? 42 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 Een New Yorkse. 43 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 Een New Yorkse, hè? 44 00:02:35,280 --> 00:02:38,867 Becca heeft me geleerd dat als je wil dat je dromen uitkomen… 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 …je brutaal moet zijn. 46 00:02:41,703 --> 00:02:43,872 Dus dat zal ik van nu af aan zijn. 47 00:02:43,956 --> 00:02:47,835 Dus als ik Nora als vriendin wil, moet ik brutaal zijn? 48 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 Ja. -Precies. 49 00:02:49,169 --> 00:02:53,006 Laat maar dan. Dat kan ik denk ik niet. Evengoed bedankt. 50 00:02:57,177 --> 00:03:00,264 Máximo. Amigo. Hé. Ik wil je lunchpauze niet verstoren. 51 00:03:00,347 --> 00:03:03,851 Fijn dat je die verstoort om 't te zeggen. -Maar goed. 52 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 Ik geef morgen een feestje voor Julia's verjaardag… 53 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 …en ik wilde je uitnodigen, omdat jullie amigos zijn. 54 00:03:10,691 --> 00:03:14,403 Graag. En leuk dat je het Spaanse woord voor vriend kent… 55 00:03:14,486 --> 00:03:18,907 …maar je hoeft 't niet telkens te zeggen. -Maar we zijn niet gewoon vrienden, maar… 56 00:03:18,991 --> 00:03:22,244 Wat is dat ene woord? Caballos? 57 00:03:22,870 --> 00:03:23,912 Ja, we zijn paarden. 58 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 Dus hoe was je reisje met Julia? 59 00:03:26,790 --> 00:03:31,170 Nou, het begon goed en toen we incheckten in ons hotel, verpestte ik het. 60 00:03:33,088 --> 00:03:38,343 Hallo. Welkom in het Marina Hotel. Mag ik jullie voor- en achternaam? 61 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Ja. Dat is Chad Davies en Julia… 62 00:03:49,479 --> 00:03:50,522 González. 63 00:03:51,064 --> 00:03:54,651 Ja, dat is Julia González. Klopt helemaal. 64 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 Natuurlijk weet ik haar achternaam. 65 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 Maar jullie hebben soms ook een tweede achternaam… 66 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 …en daardoor was ik in de war en dat leidde… 67 00:04:02,159 --> 00:04:04,620 …tot een ruzie van drie uur en… Lach je? 68 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 Nee, in het Spaans betekent dit: 'Wat erg.' 69 00:04:10,417 --> 00:04:12,294 Je voelde je vast rot. -Zeker. 70 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 Maar dit is voor haar verjaardag en ik wil je mening horen. 71 00:04:15,464 --> 00:04:18,591 Onze eerste date, een van de mooiste dagen van m'n leven. 72 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 Het is niet haar beste foto. Ze moet daar bijna niezen. 73 00:04:21,887 --> 00:04:25,098 Maar ik haal eruit: 'Je bent mooi, zelfs als je raar kijkt.' 74 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Zal ze 't leuk vinden? 75 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 Ik vind 't geweldig. 76 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 Dus je zei niet tegen Chad dat z'n cadeau ruk was? 77 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Niet zo grof waar Mínimo bij is. 78 00:04:38,612 --> 00:04:42,991 Waarom zou ik hem dat zeggen? Misschien was ik toen nog naïever… 79 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 …maar ik was al van plan om er werk van te maken. 80 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 En nu ik wist dat Chad het nog verder zou verpesten met Julia… 81 00:04:50,207 --> 00:04:55,546 …was dit mijn kans om iets groots te doen voor haar om haar eindelijk te veroveren. 82 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 En snel. 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,549 Julia. 84 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 Hoi, Máximo. 85 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 Ik heb je gemist. -Ik ook. 86 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Ik bedoel jou, niet mezelf. 87 00:05:05,639 --> 00:05:09,643 Hoe was je reisje met Chad? -Laten we zeggen dat 't niet zo goed ging. 88 00:05:09,726 --> 00:05:11,103 O nee. Wat is er gebeurd? 89 00:05:11,186 --> 00:05:16,775 Nou… Chad. Ik bedoel, hij is erg lief voor me, maar soms voelt het alsof… 90 00:05:17,985 --> 00:05:20,696 …hij niet ziet wie ik echt ben. 91 00:05:21,488 --> 00:05:24,950 Hoe kan hij jou niet zien? Jij bent Julia González Padilla. 92 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 De prinses van Medellín. 93 00:05:27,077 --> 00:05:30,497 Over prinsessen gesproken, ik zag je gister met een mooie blondine. 94 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 Ik ben erg blij voor je. 95 00:05:33,375 --> 00:05:35,711 Maar vertel. Vertel me alles. 96 00:05:35,794 --> 00:05:39,715 Nee, het is… 97 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 Sorry. -Geeft niks. Geen zorgen. 98 00:05:42,593 --> 00:05:43,844 Niks aan de hand. 99 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 Moet ik je over Becca vertellen? Ze was gewoon een gast. 100 00:05:48,724 --> 00:05:52,561 Maar mooi? Dat was me niet opgevallen. -Omdat je 'r zo innig knuffelde. 101 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 Ik moet weer aan het werk. 102 00:05:55,939 --> 00:05:58,692 Ik ben blij dat je terug bent. -Ik ook. 103 00:06:00,694 --> 00:06:03,739 Hé, Memo. Een van je zussen is naaister, toch? 104 00:06:03,822 --> 00:06:07,242 Twee zussen. En twee andere zussen zijn hun leerlingen. 105 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 En de laatste, de jongste en mooiste, is een non. 106 00:06:10,871 --> 00:06:14,333 Kunnen ze in één nacht een jurk maken? Julia is morgen jarig. 107 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 Als cadeau wil ik een van haar jurken laten maken… 108 00:06:17,169 --> 00:06:22,090 …die zo de winkel in kan met een ontwerperslabel en alles. 109 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 Ik ben zo trots op je. 110 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 Je gaat eindelijk achter Julia aan. 111 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 Diane, als je een hottub in je kantoor had gewild… 112 00:06:36,647 --> 00:06:40,359 …zijn daar makkelijkere manieren voor. -Niet grappig. 113 00:06:40,943 --> 00:06:45,864 Gelukkig zat je niet achter je bureau. -Ja. Ik was net op weg naar de hottub. 114 00:06:45,948 --> 00:06:50,452 Hoe kan één aardbevinkje dit veroorzaken? Onderhield de laatste eigenaar 't niet? 115 00:06:50,536 --> 00:06:53,455 Nou, hij had de overheidsinspecteur wel gesproken. 116 00:06:53,539 --> 00:06:57,125 De leidingen lekken, er zit schimmel in de gipsplaten… 117 00:06:57,209 --> 00:07:01,797 Eén aardbevinkje en de hottub kan door het plafond in het kantoor storten. 118 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 Ik moet u helaas vertellen dat… 119 00:07:07,636 --> 00:07:11,098 Uw hotel heeft de inspectie met vlag en wimpel doorstaan. 120 00:07:12,558 --> 00:07:17,604 Dus jij zegt dat mijn mooie buitenkant aan de binnenkant vervallen en rot is? 121 00:07:18,647 --> 00:07:20,274 Nou… 122 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 Ik bedoel het hotel. 123 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Ja. Ja, klopt. 124 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 Ik kan Las Colinas niet laten instorten. 125 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Dit is mijn imago. Wat schort er nog meer aan? 126 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 Nou, ik kan nu een inspectie doen en die morgen met je bespreken… 127 00:07:35,831 --> 00:07:39,001 …maar ik moet je waarschuwen: er zal veel te zien zijn. 128 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 Dus doe gemakkelijke schoenen aan. 129 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 Geen denken aan. 130 00:07:48,260 --> 00:07:53,140 Die middag bij het zwembad hoorde ik iets wat ons leven zou veranderen. 131 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 En een virgin daiquiri. -Virgin daiquiri? 132 00:07:58,228 --> 00:08:01,899 Toe nou, dr. Espinoza. Leef een beetje, man. 133 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 Dr. Montez en dr. Winsberg hier… 134 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 …voeren heup- en schouderoperaties uit. 135 00:08:09,072 --> 00:08:11,617 Ze mogen slordig zijn. 136 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 Ik niet. Ik voer oogoperaties uit. 137 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Was zijn voornaam Mariano? 138 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Schreef hij je die brief? 139 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 Nee. Fout. 140 00:08:23,337 --> 00:08:27,424 Héctor. Zei die man nou dat hij oogoperaties uitvoert? 141 00:08:27,508 --> 00:08:32,221 Ja. Ze zeggen dat hij een van Mexico City's allerbeste oftalmologen is. 142 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 Sorry, zoals je dat woord zei… Het was prachtig. 143 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 Je moet me eens radiotelescoop horen zeggen. 144 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 Of piepschuim. Of eczeem. 145 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 Magnetron. Aluminiumfolie. 146 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 Uitlaatpijp. Risotto. Cosmopolitan. 147 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 Hypoglykemie. Vertigo. 148 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 Sweatervest. Havermoutpap. Hersenschudding. 149 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 Shish kebab. Fumigeren. Rosbief. 150 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 Bar mitswa. Zonnesteek. 151 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 Ringworm. Cincinnati. The Flintstones. 152 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 Gearrangeerd huwelijk. Smeerkaas. Vermicelli. 153 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 Uvula. Stockholmsyndroom. 154 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 Dus wat doe je hier? 155 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 Héctor, waaide het nou zo hard? 156 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 Nee, waarom? 157 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 Je haar. Het staat nogal bol. 158 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 O nee. Bol zoals het jouwe? 159 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 Ja. Maar dan erger. Het zit ongelijk. 160 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 Dus precies zoals 't jouwe. 161 00:09:36,910 --> 00:09:40,789 Misschien verkopen ze mousse in de souvenirwinkel. 162 00:09:46,003 --> 00:09:49,715 Heren, ik ben Máximo en ik neem het over als jullie ober. 163 00:09:56,597 --> 00:09:59,308 Sarape, ben je wakker? -Nee. 164 00:10:00,851 --> 00:10:04,563 Dit ga je niet geloven. Er verblijft een oogarts in het hotel. 165 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 Je moet morgen langskomen met mam. 166 00:10:07,608 --> 00:10:09,818 Misschien kan hij naar haar kijken. -Top. 167 00:10:09,902 --> 00:10:12,905 Maar kan het 'n andere dag? Ik ga iets met Gabriela doen. 168 00:10:12,988 --> 00:10:16,533 De dokter gaat morgenmiddag weg. Mam kan niet zonder jou gaan. 169 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 Gabriela gaf me een boek over socialisme. 170 00:10:20,287 --> 00:10:24,750 Misschien kan ik de arbeiders van Las Colinas helpen bij 'n vakbond te gaan. 171 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 Dan maak ik indruk op Gabriela. 172 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 Maar ik doe het natuurlijk ook voor de arbeiders. 173 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Je vindt het echt leuk… 174 00:10:40,307 --> 00:10:43,060 …om bij Gabriela te zijn, hè? 175 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Ja. 176 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Ja, klopt. 177 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Dank U. Amen. 178 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 Mam, raad eens. 179 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 Er is een ofta… oft… 180 00:11:22,057 --> 00:11:23,475 …een oftel… 181 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 …lomoog… 182 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 Een oogarts die in het hotel verblijft en… 183 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 Nee, ik zet geen stap in dat hotel. 184 00:11:32,276 --> 00:11:37,865 Mam, hoe vaak krijg je nog een kans om zo'n prestigieuze dokter te zien? 185 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 Dit gaat om je zicht, niet om Las Colinas. -Precies. 186 00:11:41,827 --> 00:11:45,038 Ik wil niet meer die zielige, blinde mama zijn. 187 00:11:45,873 --> 00:11:48,083 Ik weiger jullie tot last te zijn. 188 00:11:48,834 --> 00:11:52,629 Ik ga parttime op de markt werken en ik heb gesolliciteerd bij de slager. 189 00:11:52,713 --> 00:11:56,133 Ik weet niet of werken met scherpe messen zo slim is. 190 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Toe. Ik kan alles. Ik ben een sterke, hardwerkende vrouw. 191 00:11:59,636 --> 00:12:03,056 Ik heb twee kinderen grootgebracht. Ik bracht brood op de plank… 192 00:12:03,140 --> 00:12:05,017 …en liet jullie naar school gaan. 193 00:12:05,100 --> 00:12:08,395 Ja, klopt. En je was een geweldige moeder. 194 00:12:09,980 --> 00:12:14,234 Maar op een dag word je oma. Je wil je kleinkinderen toch kunnen zien? 195 00:12:19,907 --> 00:12:21,533 Kom vandaag naar het hotel. 196 00:12:21,617 --> 00:12:26,371 Ga naar de dokter en misschien hoef je dan geen zielige, blinde mama meer te zijn. 197 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 Oké. 198 00:12:30,000 --> 00:12:33,962 Ik kom naar Las Colinas om die oftalmoloog te zien. 199 00:12:34,755 --> 00:12:36,632 Opschepper. 200 00:12:38,467 --> 00:12:40,969 Julia. Gefeliciteerd. -Dank je. 201 00:12:41,053 --> 00:12:43,722 Kwam je me feliciteren of heb je iets nodig? 202 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 Ik kwam je feliciteren. 203 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 Maar nu je het zegt… 204 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 …er is hier een oogarts die mijn moeder kan helpen. 205 00:12:52,022 --> 00:12:55,442 Mag ik twee dagpassen zodat m'n moeder en zus hem kunnen zien? 206 00:12:55,526 --> 00:12:58,654 Sorry, Máximo, maar Chad gaat over de dagpassen. 207 00:12:58,737 --> 00:13:02,199 Hij moet het van tevoren weten. -De dokter vertrekt vandaag… 208 00:13:02,282 --> 00:13:05,953 …en mijn moeder en zus wachten buiten. -Je kunt het proberen. 209 00:13:06,036 --> 00:13:08,580 Maar vertel hem niet dat het voor je moeder is. 210 00:13:08,664 --> 00:13:13,669 Dan kun je ontslagen worden. Gracias. -Ik haal Chad wel over. We zijn caballos. 211 00:13:14,920 --> 00:13:19,216 Nee, dat gaat niet. -Maar we zijn paarden. Voor deze ene keer? 212 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 Je moet me helpen. -Ik kan geen regels meer overtreden. 213 00:13:22,386 --> 00:13:26,348 Ik begeef me al op dun ijs met m'n moeder. Sterker nog, ze ís dun ijs. 214 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 Alsjeblieft, de tijd dringt. 215 00:13:28,642 --> 00:13:32,020 Er moet toch 'n manier zijn? -Sorry, amigo. Ik kan je niet helpen. 216 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 Chad werkte niet mee, dus ik moest het zelf oplossen. 217 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 Dit was dé kans voor mijn moeder. 218 00:14:06,096 --> 00:14:09,016 Er moet een ingenieur naar de fundering kijken. 219 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 Dit gaat een fortuin kosten. 220 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 Hoort die keermuur te druppelen? 221 00:14:15,397 --> 00:14:18,275 God, wat haat ik die schoenen. 222 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 Een naakte vrouw. 223 00:14:32,122 --> 00:14:36,001 Ik kon alles zien. -Rustig. Het is een oude man in zwembroek. 224 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 Maan me niet tot kalmte, oké? 225 00:14:38,879 --> 00:14:43,175 Ik heb gezien wat deze afschuwelijke plek met mensen doet. 226 00:14:43,258 --> 00:14:45,177 Mensen die ik bewonderde. 227 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 Alles hier is vreselijk. 228 00:14:49,681 --> 00:14:51,141 Heerlijk. 229 00:14:51,225 --> 00:14:54,811 Oké, ik heb de artsen daar neergezet. -Laten we met ze praten. 230 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Dat gaat niet zomaar. Het zijn prestigieuze artsen. 231 00:14:57,773 --> 00:15:00,234 Nee. Het zijn gewoon mensen zoals wij. 232 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 Wat kinderachtig. -'Wat kinderachtig.' 233 00:15:03,362 --> 00:15:06,615 We kunnen ze niet aanspreken, maar ik heb 't perfecte plan. 234 00:15:06,698 --> 00:15:09,826 Eerst gaan jullie vlak bij hun tafeltje staan. En dan… 235 00:15:09,910 --> 00:15:12,955 Sara, je kijkt omhoog en wijst naar de lucht. 236 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 Dan zeg je iets zweverigs, zoals: 237 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 'Moeder, bewonder die majestueuze zeemeeuw… 238 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 …glinsterend in de zon, met zijn vleugels gespreid.' 239 00:15:22,422 --> 00:15:25,509 Nee, wacht. Harder, zodat de dokter je kan horen. 240 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 Meer zo van… 241 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 'O, shit. Moet je die vogel zien.' 242 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Dan zegt mama… 243 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 'Dochterlief, met mijn arme ogen… 244 00:15:36,311 --> 00:15:41,149 …kan ik niet zien hoe mooi de wereld is. Was er maar een geweldige oftel… 245 00:15:41,233 --> 00:15:43,193 …offal… oflal… 246 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 …een geweldige oogarts die me kon helpen.' 247 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 Wacht. Waar zijn ze? 248 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 Oké. 249 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 U heeft vergevorderde staar. 250 00:16:00,836 --> 00:16:04,965 Maar gelukkig noemt Medical Weekly me de beste oftalmoloog van Noord-Amerika. 251 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 Mijn meetinstrumenten liggen op mijn kamer. 252 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 Kom. Dan kan ik uw ogen beter onderzoeken. 253 00:16:11,471 --> 00:16:15,142 Zegt u dat er een kans bestaat dat ze haar zicht terugkrijgt? 254 00:16:16,810 --> 00:16:18,562 Die kans is heel groot. 255 00:16:19,229 --> 00:16:22,482 Dit is meer dan ik had durven hopen. 256 00:16:22,566 --> 00:16:26,820 En ik heb het allemaal te danken… aan… 257 00:16:30,073 --> 00:16:31,116 …Doña Rosita. 258 00:16:32,284 --> 00:16:36,288 Ik wist dat de limpia zou werken. Laten we gaan, dokter. 259 00:16:38,207 --> 00:16:39,583 Excuseer mij. 260 00:16:40,751 --> 00:16:44,630 Wat doen jullie hier? -Memo, je liet me schrikken. 261 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Niemand mag weten dat ze hier zijn. 262 00:16:47,090 --> 00:16:50,093 Oké. Kan ik ergens mee helpen? 263 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 Ja, Memo. Terwijl Máximo met mama meegaat naar de kamer van de dokter… 264 00:16:54,515 --> 00:16:58,352 …kun jij me hier dan naar een plek brengen waar veel arbeiders zijn? 265 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 Ja, natuurlijk. Graag. -Dank je. 266 00:17:01,063 --> 00:17:04,398 Je zusje vindt me duidelijk leuk. Zo aandoenlijk. 267 00:17:04,483 --> 00:17:06,902 Mam, ik zie je hier over een kwartier. 268 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 Wacht tot ze ziet waar ik werk. Wat zal ze onder de indruk zijn. 269 00:17:15,536 --> 00:17:17,663 En hier werk ik. 270 00:17:17,746 --> 00:17:21,415 Indrukwekkend, hè? Maar voel je niet geïntimideerd, hè. 271 00:17:21,500 --> 00:17:24,002 Hier zag ik een rat een andere rat opeten. 272 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 Erg spannend. 273 00:17:28,339 --> 00:17:29,341 Hallo. 274 00:17:30,384 --> 00:17:33,679 Ik kom alle arbeiders helpen en u vertellen over 't socialisme. 275 00:17:36,223 --> 00:17:37,641 Wat fantastisch. 276 00:17:38,767 --> 00:17:41,854 Wij arbeiders hebben veel hulp nodig. 277 00:17:42,896 --> 00:17:48,110 Maar helaas kan ik niet naar je luisteren, omdat ik al deze handdoeken moet vouwen. 278 00:17:49,570 --> 00:17:52,322 We vouwen ze samen, terwijl ik erover vertel. 279 00:17:52,406 --> 00:17:54,116 Bedankt, lieverd. 280 00:17:55,075 --> 00:17:57,411 En die lakens die je zou brengen? Hup. 281 00:18:01,790 --> 00:18:04,209 Het probleem is dat mensen worden uitgebuit… 282 00:18:04,293 --> 00:18:06,253 …en het niet doorhebben. 283 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Gracias. 284 00:18:13,427 --> 00:18:14,803 Hier is mijn nummer. 285 00:18:14,887 --> 00:18:18,932 Ik zal je moeder binnenkort opereren en de betaling komt later wel. 286 00:18:19,516 --> 00:18:21,143 Heel erg bedankt, dokter. 287 00:18:21,226 --> 00:18:24,521 Ik beloof u dat u voor de jaarwisseling weer kunt zien. 288 00:18:24,605 --> 00:18:26,190 Dank u. God zegene u. 289 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 Het beste. -Dank u. 290 00:18:30,360 --> 00:18:32,446 Ik heb dit aan één iemand te danken. 291 00:18:33,030 --> 00:18:35,699 Doña Rosita. Ik weet het. -Nee, lieverd. 292 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 Dit is allemaal dankzij jou. 293 00:18:39,703 --> 00:18:43,582 Want je geeft nooit op, vooral als het op familie aankomt. 294 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Dat heb je van mij. 295 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 Dank je. 296 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Ik ben zo blij dat je straks weer kunt zien. 297 00:19:05,229 --> 00:19:08,315 Mam, ik moet gaan. Maar wacht hier op Sara, oké? 298 00:19:08,398 --> 00:19:09,900 Ja, schat. 299 00:19:10,526 --> 00:19:13,487 Ik hou van je. -Ik ook van jou, jongen. Dank je. 300 00:19:15,531 --> 00:19:20,702 De hulp die ik mijn moeder bood, is iets waar ik erg trots op ben. 301 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 Hoi, mam. 302 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 Natuurlijk was er nog een tweede hoogtepunt die middag. 303 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 O ja. De jurk. 304 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 Dit wordt geweldig. 305 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 Ja. Blaas die kaarsen maar uit. 306 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 Van harte, schat. -We zijn nog niet klaar. 307 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 Dus wat denk je? 308 00:19:52,568 --> 00:19:55,529 De taart ziet er lekker uit. Ik ga een puntje nemen. 309 00:19:55,612 --> 00:19:59,825 Nee, over het resort. De hele boel stort in als we niet opschieten. 310 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 Ik wil Las Colinas niet kwijt. Ik kan niet terug naar wat ik was. 311 00:20:03,912 --> 00:20:08,959 Laten we de renovatieplannen versnellen. -Dat is veel geld. Het wordt 'n uitdaging. 312 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Zeg. Ik heb drie miljoen Betamax-videobanden verkocht. 313 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 We doen het volgende. 314 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 We benaderen onze korte lijst aan potentiële investeerders… 315 00:20:19,970 --> 00:20:24,892 …en nodigen ze uit voor een onvergetelijke oudejaarsavond bij Las Colinas. 316 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 Ik ga de lijst opstellen. -Dank je. 317 00:20:31,481 --> 00:20:33,567 De taart ziet er inderdaad lekker uit. 318 00:20:34,318 --> 00:20:37,279 Dus daarom raad ik een vreedzame staking aan. 319 00:20:40,324 --> 00:20:43,660 Ik snap het nog steeds niet, schat. 320 00:20:43,744 --> 00:20:47,414 Leg het me nog één keer uit, terwijl we het afronden. 321 00:20:51,793 --> 00:20:55,881 Kapitalisten beheersen alle productiemiddelen. 322 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 Begrijpt u het? 323 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Heb je m'n jurk al gegeven? 324 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 Jouw jurk? -Ik heb ook geholpen. 325 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Geen zorgen. Je hebt niks gemist. 326 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 Oké, schat, ik heb een verjaardagscadeau voor je. 327 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 En ik hoop dat je het net zo mooi vindt als ik. 328 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 Lieverd. 329 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 'En ik vind het erg mooi, want het is een foto van mij.' 330 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 Alsjeblieft. 331 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 Hilarisch. Moet je haar gezicht zien. 332 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 O, mijn god. Meen je dat? 333 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 Dit is mijn eigen ontwerp. 334 00:21:39,967 --> 00:21:43,428 Weet ik. Met een label alsof het je eigen kledingmerk is. 335 00:21:43,512 --> 00:21:47,516 Wat vind je ervan? -Dit is het meeste attente cadeau ooit. 336 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 Wat? -Wat? Had Chad je cadeau gestolen? 337 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 Ik heb misschien een paar details weggelaten. 338 00:22:00,404 --> 00:22:03,824 Er moet een manier zijn. -Sorry, amigo. Ik kan je niet helpen. 339 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 Chad? 340 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 Wat als ik je iets geef in ruil voor de passen? 341 00:22:14,501 --> 00:22:17,629 Iets wat je nodig hebt. -Wat heb je dat ik nodig heb? 342 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 Ik weet dat je veel om Julia geeft. 343 00:22:20,799 --> 00:22:24,094 Ik weet ook dat ze jouw cadeau vreselijk zal vinden. 344 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 Ze is al bang dat je niet ziet wie ze echt is. 345 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 Die foto zal dat bevestigen. 346 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 Als je me die passen geeft… 347 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 …geef ik je iets om aan Julia te geven. 348 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 Iets wat zo attent en speciaal is… 349 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 …dat ze gegarandeerd in katzwijm zal vallen. 350 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 Door het cadeau weg te geven… 351 00:22:52,998 --> 00:22:55,125 Nou? Nou? -Memo. 352 00:22:59,171 --> 00:23:01,131 …liet ik de hoop varen… 353 00:23:01,215 --> 00:23:03,800 …dat ik mijn grote liefde zou veroveren. 354 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 Heel erg bedankt. 355 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 Maar het was de juiste keuze. 356 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 Waarom deed je dat? Je liet Chad winnen. 357 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 Ik deed het hierom. 358 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 Ze heeft je kunnen zien, Hugo. 359 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 Zoals ik haar beloofd had. 360 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 En ze heeft je al die jaren zien opgroeien. 361 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 En dat betekende alles voor haar. 362 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 En voor mij. 363 00:23:43,006 --> 00:23:46,802 Dus, ja, het was moeilijk om de jurk op te geven… 364 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 …maar het was 't juiste voor haar. 365 00:23:51,306 --> 00:23:53,267 Voor ons allemaal. 366 00:23:53,350 --> 00:23:56,854 Sara. Sarape. Je bent vroeg. 367 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 Ik moest mijn jarige job zien. 368 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 Ik ben blij dat je oom je dit verhaal vertelt. 369 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 Wat hij die dag deed, maakte me apetrots. 370 00:24:09,074 --> 00:24:12,035 Hij was zo lief, zo onbaatzuchtig. 371 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 Maar ja, tijden veranderen. 372 00:24:14,663 --> 00:24:16,164 O, wat… -Wat? 373 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 Ik bedoel… Ik geef ook om sociale gerechtigheid. 374 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 Je hebt 50 bedrijven… -Drieënzestig. 375 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 …en filmsterren steunen vind jij 'teruggeven'. 376 00:24:24,339 --> 00:24:26,008 Drieënzestig. -Help mensen. 377 00:24:26,091 --> 00:24:29,386 Wat moet je met al dat geld? -Een eiland onderhouden is duur. 378 00:24:29,469 --> 00:24:31,597 Net als mijn auto. -Wat kinderachtig. 379 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 'O, wat kinderachtig.' 380 00:24:33,307 --> 00:24:35,684 Jongens, hou op. -Zij begon. 381 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 Oké. Rond je verhaal af zodat we kunnen gaan eten. 382 00:24:39,104 --> 00:24:42,774 Zij begon. -Dat interesseert me niet. Kom op. 383 00:24:44,193 --> 00:24:49,031 Dus vertel, je gaf je hoop met Julia op zodat oma haar zicht terugkreeg? 384 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 Nou, niet helemaal. 385 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 Het was nog niet voorbij met Julia. 386 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 Nog niet. Zo is het leven. 387 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 Het neemt mysterieuze wendingen. 388 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 Deuren gaan dicht en dan weer open. 389 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 En net toen je dacht dat je ze nooit meer zou zien… 390 00:25:07,883 --> 00:25:12,804 …duiken mensen uit een ver verleden ineens weer op. 391 00:25:12,888 --> 00:25:14,181 Nora Ramos? 392 00:25:16,141 --> 00:25:17,809 Dat is lang geleden. 393 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 Vertaling: Inge van Bakel